The Millerite movement was represented in Isaiah chapter seven by a sixty-five year prophecy, that began in 742 BC. Those sixty-five years that took place in the history of Isaiah represent the sixty-five years from 1798 until 1863. Alpha and Omega will always portray the end, with the beginning. The sixty-five year prophecy identifies the curse of seven times against the northern and the southern kingdoms of Israel. The first seven times against the northern kingdom began in 723 BC, nineteen years after Isaiah presented the prediction to king Ahaz. The last seven times against the southern kingdom, began at the end of the sixty-five years in 677 BC.

El movimiento milerita fue representado en el capítulo siete de Isaías por una profecía de sesenta y cinco años que comenzó en 742 a. C. Esos sesenta y cinco años que tuvieron lugar en la historia de Isaías representan los sesenta y cinco años desde 1798 hasta 1863. Alfa y Omega siempre representarán el fin junto con el principio. La profecía de sesenta y cinco años identifica la maldición de siete tiempos contra los reinos del norte y del sur de Israel. El primer período de siete tiempos contra el reino del norte comenzó en 723 a. C., diecinueve años después de que Isaías presentó la predicción al rey Acaz. El último período de siete tiempos contra el reino del sur comenzó al final de los sesenta y cinco años, en 677 a. C.

The first curse of seven times against Ephraim ended in 1798, which was the time of the end when the vision of the Ulai River of chapters eight and nine of Daniel was unsealed. It prophetically marked both the arrival of the first angel’s message and the prophetic beginning of the Millerite movement. The last curse of seven times against Judah ended in 1844, which was the arrival of the third angel’s message. Nineteen years later in 1863, the sixty-five years represented in the beginning of the prediction marked the end of the Millerite movement, and the beginning of the Laodicean Seventh-day Adventist church. Seven years prior to 1863, in 1856, James White began to identify that the Millerite movement had ceased to be the church of Philadelphia and had become the church of Laodicea. His grandson, when writing Ellen White’s biography, writes about the history of 1856, and the Laodicean message.

La primera maldición de siete tiempos contra Efraín terminó en 1798, que fue el tiempo del fin cuando fue desellada la visión del río Ulai de los capítulos ocho y nueve de Daniel. Esto marcó proféticamente tanto la llegada del primer mensaje angélico como el inicio profético del movimiento millerita. La última maldición de siete tiempos contra Judá terminó en 1844, que fue la llegada del tercer mensaje angélico. Diecinueve años después, en 1863, los sesenta y cinco años representados al inicio de la predicción marcaron el fin del movimiento millerita y el comienzo de la Iglesia Adventista del Séptimo Día laodicense. Siete años antes de 1863, en 1856, James White comenzó a señalar que el movimiento millerita había dejado de ser la iglesia de Filadelfia y se había convertido en la iglesia de Laodicea. Su nieto, al escribir la biografía de Ellen White, escribe sobre la historia de 1856 y el mensaje laodicense.

“The Laodicean Message

El mensaje laodicense

“The Sabbathkeeping Adventists had taken the position that the messages to the seven churches in Revelation 2 and 3 pictured the experience of the Christian church down through the centuries. It was their conclusion that the message to the Laodicean church applied to those they now termed nominal Adventists, those who had not accepted the seventh-day Sabbath. In a short editorial in the Review of October 9, James White raised some thought provoking questions that he introduced by stating:

Los adventistas que guardaban el sábado habían adoptado la postura de que los mensajes a las siete iglesias en Apocalipsis 2 y 3 representaban la experiencia de la iglesia cristiana a lo largo de los siglos. Concluyeron que el mensaje a la iglesia de Laodicea se aplicaba a aquellos a quienes ahora llamaban adventistas nominales, los que no habían aceptado el sábado del séptimo día. En un breve editorial en la Review del 9 de octubre, James White planteó algunas preguntas que invitaban a la reflexión, las cuales introdujo diciendo:

“The inquiry is beginning to come up afresh, ‘Watchman, What of the night?’ At present there is space for only a few questions, asked to call attention to the subject to which they relate. A full answer, we trust, will soon be given.—Review and Herald, Oct. 9, 1856.

La pregunta vuelve a surgir: 'Centinela, ¿qué de la noche?' Por ahora solo hay espacio para unas pocas preguntas, planteadas para llamar la atención sobre el tema al que se refieren. Confiamos en que pronto se dará una respuesta completa.—Review and Herald, 9 de octubre de 1856.

“Of the eleven questions he asked, it is the sixth that zeroed in on the Laodiceans.

De las once preguntas que formuló, es la sexta la que se centró en los laodicenses.

“6. Does not the state of the Laodiceans (lukewarm, and neither cold nor hot) fitly illustrate the condition of the body of those who profess the third angel’s message?—Ibid.

6. ¿No ilustra adecuadamente el estado de los Laodicenses (tibio, y ni frío ni caliente) la condición del cuerpo de los que profesan el mensaje del tercer ángel? — Íbid.

“The last question lays the matter open:

La última pregunta deja el asunto abierto:

“11. If this be our condition as a people, have we any real grounds to hope for the favor of God unless we heed the ‘counsel’ of the True Witness? I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. Revelation 3:18–21.—Ibid.

"11. Si esta es nuestra condición como pueblo, ¿tenemos algún fundamento real para esperar el favor de Dios, a menos que atendamos al 'consejo' del Testigo Fiel y Verdadero? Yo te aconsejo que de mí compres oro probado en el fuego, para que seas rico; y vestiduras blancas, para que te vistas, y no se descubra la vergüenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas. Yo reprendo y castigo a todos los que amo; sé, pues, celoso, y arrepiéntete. He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo. Al que venciere le concederé sentarse conmigo en mi trono, así como yo también vencí, y me he sentado con mi Padre en su trono. Apocalipsis 3:18-21.-Íbid."

“It is clear that the truth of the matter was just dawning on the mind of James White. The next issue of the Review carried a seven-column presentation of the seven churches, under that title. In his opening remarks he declared:

"Está claro que la verdad del asunto apenas despuntaba en la mente de James White. El siguiente número de la Review publicó una presentación de siete columnas de las siete iglesias, bajo ese título. En sus comentarios introductorios declaró:"

“We must agree with some modern expositors that these seven churches should be understood as representing seven conditions of the Christian church, in seven periods of time, covering the ground of the entire Christian age.—Ibid., Oct. 16, 1856.

Debemos coincidir con algunos expositores modernos en que estas siete iglesias deben entenderse como representativas de siete condiciones de la iglesia cristiana, en siete períodos de tiempo que abarcan la totalidad de la era cristiana.-Ibíd., 16 de octubre de 1856.

“He then took up the prophecy, dealing with each church separately. Coming to the seventh, the Laodicean, he declared:

Luego abordó la profecía, ocupándose de cada iglesia por separado. Al llegar a la séptima, la de Laodicea, declaró:

“How humbling to us as a people is the sad description of this church. And is not this dreadful description a most perfect picture of our present condition? It is; and it will be of no use to try to evade the force of this searching testimony to the Laodicean church. The Lord help us to receive it, and to profit by it.—Ibid.

Qué humillante para nosotros, como pueblo, es la triste descripción de esta iglesia. ¿Y no es esta descripción espantosa un retrato perfectísimo de nuestra condición presente? Lo es; y no servirá de nada intentar eludir la fuerza de este testimonio penetrante dirigido a la iglesia de Laodicea. Que el Señor nos ayude a recibirlo y a sacar provecho de él.-Ibíd.

“After he devoted two columns to the Laodicean church, his closing remarks made a strong appeal:

Después de dedicar dos columnas a la iglesia de Laodicea, sus palabras finales hicieron un enérgico llamamiento:

“Dear brethren, we must overcome the world, the flesh, and the devil, or we shall have no part in the kingdom of God. . . . Lay hold of this work at once, and in faith claim the gracious promises to the repenting Laodiceans. Arise in the name of the Lord, and let your light shine to the glory of His blessed name.—Ibid.

Queridos hermanos, debemos vencer al mundo, la carne y el diablo, o no tendremos parte en el reino de Dios. . . . Emprendan esta obra de inmediato y, por la fe, reclamen las promesas misericordiosas a los laodicenses arrepentidos. Levántense en el nombre del Señor, y dejen que su luz brille para la gloria de su bendito nombre.-Ibíd.

“The response from the field was electrifying. Wrote G. W. Holt from Ohio on October 20:

La respuesta desde el campo fue electrizante. Escribió G. W. Holt desde Ohio el 20 de octubre:

“Yes, I do believe that we who are in the third message with the commandments of God and the faith of Jesus are the church this language is addressed to; and we cannot be too soon in applying for tried gold and white raiment, and eyesalve, that we may see.—Ibid., Nov. 6, 1856.

Sí, creo que nosotros, los que estamos en el tercer mensaje, con los mandamientos de Dios y la fe de Jesús, somos la iglesia a la que va dirigido este lenguaje; y no debemos tardar en pedir oro probado y vestiduras blancas, y colirio, para que veamos.-Ibíd., 6 de nov. de 1856.

“From the Northeast a new voice was heard on the subject, that of Stephen N. Haskell, of Princeton, Massachusetts. As a first-day Adventist he had begun to preach at the age of 20; now three years later he was in the third angel’s message. A thorough Bible student, after having seen White’s brief initial editorial introducing the question of the seven churches, he chose to write an extended piece for the Review:

Desde el Noreste se oyó una nueva voz sobre el tema, la de Stephen N. Haskell, de Princeton, Massachusetts. Como adventista del primer día había comenzado a predicar a los 20 años; ahora, tres años después, estaba en el mensaje del tercer ángel. Un concienzudo estudiante de la Biblia, tras haber visto el breve editorial inicial de White que introducía la cuestión de las siete iglesias, optó por escribir un artículo extenso para la Review:

“The subject referred to has been one of deep interest to me for some months past. . . . I have for some time been led to believe that the message to the Laodiceans belongs to us; i.e., to those who believe in the third angel’s message, from many reasons which I consider to be good. I will mention two.—Ibid.

El asunto aludido ha sido de profundo interés para mí desde hace algunos meses... Desde hace algún tiempo he sido llevado a creer que el mensaje a los laodicenses nos pertenece; es decir, a quienes creen en el mensaje del tercer ángel, por muchas razones que considero buenas. Mencionaré dos.—Ibid.

“This he does, devoting two columns to his conclusions. As he closed he declared:

"Esto lo hace, dedicando dos columnas a sus conclusiones. Al concluir, declaró:"

“A theory of the third angel’s message never, no never, will save us, without the wedding garment, which is the righteousness of the saints. We must perfect holiness in the fear of the Lord.—Ibid.

Una teoría del mensaje del tercer ángel nunca, jamás, nos salvará sin la vestidura de bodas, que es la justicia de los santos. Debemos perfeccionar la santidad en el temor del Señor.—Ibíd.

“As James White continued his editorials on the message to the Laodicean church the concepts the Sabbathkeeping Adventists were now reading in the Review were startling, but on thoughtful, prayerful consideration they were seen to be applicable. The letters to the editor showed quite general agreement and indicated that a revival was under way. That the stirring message was not the outgrowth of excitement was attested to by the first article in Testimony No. 3, published in April, 1857, titled Be Zealous and Repent. It opens, “The Lord has shown me in vision some things concerning the church in its present lukewarm state, which I will relate to you.”—1T, p. 141. In this Ellen White presented what was shown to her of Satan’s attacks on the church through earthly prosperity and possessions.” Arthur White, Ellen G. White: The Early Years, volume 1, 342–344.

A medida que James White continuaba sus editoriales sobre el mensaje a la iglesia de Laodicea, los conceptos que los adventistas que guardaban el sábado estaban leyendo ahora en la Review resultaban sorprendentes, pero, tras una consideración reflexiva y en oración, se veía que eran aplicables. Las cartas al editor mostraban un acuerdo bastante general e indicaban que estaba en marcha un reavivamiento. Que el mensaje conmovedor no era el resultado de la excitación quedó atestiguado por el primer artículo de Testimonio No. 3, publicado en abril de 1857, titulado Sed celosos y arrepentíos. Comienza: "El Señor me ha mostrado en visión algunas cosas concernientes a la iglesia en su actual estado de tibieza, que les relataré".-1T, p. 141. En esto, Ellen White presentó lo que se le mostró acerca de los ataques de Satanás contra la iglesia mediante la prosperidad y las posesiones terrenales. Arthur White, Ellen G. White: The Early Years, volumen 1, 342-344.

The Millerite movement began prophetically as the Philadelphian church, and in 1856 it became the Laodicean church. Seven years later the movement ended, and the Seventh-day Adventist church began as the Laodicean church and will remain so, until it is spewed out of the mouth of the Lord. The movement of the one hundred and forty-four thousand came out of the fold of the Laodicean church, just as the Millerite movement came out of the fold of the church of Sardis. The movement of the one hundred and forty-four thousand parallels the Millerite movement in that the first movement changed from Philadelphia to Laodicea and the last movement changes from Laodicea to Philadelphia. The point of transition from Philadelphia unto Laodicea in Millerite history is specifically marked as 1856, so the point of transition must also be marked in the last movement, for God never changes. The point of transition is identified in Revelation eleven with the two prophets that are slain in the streets.

El movimiento milerita comenzó proféticamente como la iglesia de Filadelfia, y en 1856 se convirtió en la iglesia de Laodicea. Siete años después, el movimiento terminó, y la Iglesia Adventista del Séptimo Día comenzó como la iglesia de Laodicea y permanecerá así hasta que sea vomitada de la boca del Señor. El movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil salió del redil de la iglesia de Laodicea, así como el movimiento milerita salió del redil de la iglesia de Sardis. El movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil guarda paralelismo con el movimiento milerita en que el primer movimiento cambió de Filadelfia a Laodicea y el último movimiento cambia de Laodicea a Filadelfia. El punto de transición de Filadelfia a Laodicea en la historia milerita está específicamente señalado en 1856, por lo que el punto de transición también debe estar señalado en el último movimiento, porque Dios nunca cambia. El punto de transición se identifica en Apocalipsis once con los dos profetas que son muertos en las calles.

And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Revelation 11:7, 8.

Y cuando hayan terminado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará. Y sus cadáveres yacerán en la calle de la gran ciudad, que espiritualmente se llama Sodoma y Egipto, donde también nuestro Señor fue crucificado. Apocalipsis 11:7, 8.

The last movement would die, then stand and thereafter be resurrected as the ensign. In so doing it would align with the Republican horn. The Republican horn forms an image to the beast, and the beast that it forms the image of is addressed in Revelation seventeen, and that beast is identified as the fifth head that received a deadly wound, that would be resurrected as the eighth head. It would be resurrected as the eighth that was of the seven.

El último movimiento moriría, luego se levantaría y después sería resucitado como el estandarte. Al hacerlo, se alinearía con el cuerno republicano. El cuerno republicano forma una imagen de la bestia, y la bestia de la que forma la imagen es tratada en Apocalipsis diecisiete, y esa bestia es identificada como la quinta cabeza que recibió una herida mortal, que habría de resucitar como la octava cabeza. Sería resucitada como la octava que era de los siete.

And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Revelation 17:11.

Y la bestia que era y no es, ella misma es la octava, y es de los siete, y va a la perdición. Apocalipsis 17:11.

The Republican horn would form an image of that beast, and it therefore would be killed and then resurrected. When it was resurrected it would be the eighth head that was of the seven previous heads. The Protestant horn, rides upon the same earth beast as the Republican horn and would need to possess the same prophetic dynamics. The transition from Philadelphia to Laodicea in the Millerite movement prefigures the transition from the Laodicea to Philadelphia in the last movement.

El cuerno republicano formaría una imagen de esa bestia y, por lo tanto, sería muerto y luego resucitaría. Cuando resucitara, sería la octava cabeza, que es de entre las siete cabezas anteriores. El cuerno protestante cabalga sobre la misma bestia de la tierra que el cuerno republicano y necesitaría poseer las mismas dinámicas proféticas. La transición de Filadelfia a Laodicea en el movimiento milerita prefigura la transición de Laodicea a Filadelfia en el último movimiento.

When the last movement received a deadly wound on July 18, 2020, it died as Laodicea. When, as represented in Revelation eleven it transitioned to Philadelphia, it would represent the eighth church, that is of the seven. The death in the year 2020, was paralleled by the Republican horn, for since the time of the end in 1989, there had been six presidents. The sixth president received a deadly wound, that will be healed in 2024. That head will then be the eighth head of the United States since the time of the end in 1989, and it will be of the seven. Both horns were the sixth that becomes the eighth. This truth is a large part of the message of the Revelation of Jesus Christ that is unsealed just before the close of probation.

Cuando el último movimiento recibió una herida mortal el 18 de julio de 2020, murió como Laodicea. Cuando, tal como se representa en Apocalipsis once, hizo la transición a Filadelfia, representaría la octava iglesia, es decir, de las siete. La muerte en el año 2020 tuvo su paralelo en el cuerno republicano, pues desde el tiempo del fin en 1989 ha habido seis presidentes. El sexto presidente recibió una herida mortal, que será sanada en 2024. Esa cabeza será entonces la octava cabeza de los Estados Unidos desde el tiempo del fin en 1989, y será de las siete. Ambos cuernos eran el sexto que llega a ser el octavo. Esta verdad es una gran parte del mensaje del Apocalipsis de Jesucristo que se desella justo antes del cierre del tiempo de prueba.

For this reason, it is important to be clear about the Millerite history that typifies our current history. Sister White confirmed James White’s application of Laodicea upon the movement in 1856, so this is not an application that is derived by human logic. Seven years before the Seventh-day Adventist church was legally connected with the Republican horn, it was identified by inspiration as the Laodicean church. This means there has never been one day in the history of the Seventh-day Adventist church when it was anything other than naked, poor, blind, miserable and wretched. This prophetic reality provides the context and justification for recognizing the four escalating abominations of Ezekiel chapter eight as the four generations of Adventism.

Por esta razón, es importante tener clara la historia millerita que tipifica nuestra historia actual. La hermana White confirmó la aplicación que hizo James White de Laodicea al movimiento en 1856, de modo que no se trata de una aplicación derivada de la lógica humana. Siete años antes de que la Iglesia Adventista del Séptimo Día estuviera legalmente vinculada con el cuerno republicano, fue identificada por inspiración como la iglesia laodicense. Esto significa que nunca ha habido un solo día en la historia de la Iglesia Adventista del Séptimo Día en que fuera otra cosa que desnuda, pobre, ciega, miserable y desventurada. Esta realidad profética proporciona el contexto y la justificación para reconocer las cuatro abominaciones crecientes de Ezequiel capítulo ocho como las cuatro generaciones del adventismo.

When the Millerite history is approached from the structure of Isaiah seven’s sixty-five years, it is to be recognized that the prophecy of the seven times is the prophetic umbrella that covers the entire history of the Millerite movement. In 1856, the message to the Laodicean church became present truth for Millerite Adventism. The one who presents the message of Laodicea was not James or Ellen White, it was the Faithful and True Witness.

Cuando se aborda la historia millerita desde la estructura de los sesenta y cinco años de Isaías 7, debe reconocerse que la profecía de los siete tiempos es el paraguas profético que cubre toda la historia del movimiento millerita. En 1856, el mensaje a la iglesia de Laodicea se convirtió en verdad presente para el adventismo millerita. El que presenta el mensaje de Laodicea no fue ni James ni Ellen White; fue el Testigo Fiel y Verdadero.

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:14–22.

Y al ángel de la iglesia de los laodicenses escribe: Esto dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios: Yo conozco tus obras, que no eres ni frío ni caliente; ojalá fueras frío o caliente. Pero por cuanto eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca. Porque dices: Soy rico, y me he enriquecido, y de nada tengo necesidad; y no sabes que tú eres un desventurado, miserable, pobre, ciego y desnudo. Por tanto, te aconsejo que de mí compres oro refinado en el fuego, para que seas rico; y vestiduras blancas, para que te vistas, y no se descubra la vergüenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas. Yo reprendo y disciplino a todos los que amo; sé, pues, celoso, y arrepiéntete. He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo. Al que venciere le concederé sentarse conmigo en mi trono, así como yo también vencí y me senté con mi Padre en su trono. El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Apocalipsis 3:14-22.

The True Witness identifies that if any man would “hear” His voice, He would come in and “sup with him.” If Laodicea would open the door, Christ would come in and sup with them. If Christ is allowed to enter, he brings a message, for the symbolism of eating represents the reception of a message. The message can be generalized as simply the Laodicean message, but that is a shallow consideration of what the message He offers represents. In 1856, Hiram Edson set forth a series of eight articles that contained the prophetic information that expands the understanding of the very first “time prophecy” the angels of God led William Miller to recognize and proclaim. In those eight articles, Edson correctly identifies the sixty-five years of Isaiah seven.

El Testigo Fiel señala que, si alguno "oyera" su voz, él entraría y "cenaría con él". Si Laodicea abriera la puerta, Cristo entraría y cenaría con ellos. Si a Cristo se le permite entrar, trae un mensaje, pues el simbolismo de comer representa la recepción de un mensaje. El mensaje puede generalizarse simplemente como el mensaje laodicense, pero esa es una consideración superficial de lo que representa el mensaje que él ofrece. En 1856, Hiram Edson presentó una serie de ocho artículos que contenían la información profética que amplía la comprensión de la primera "profecía de tiempo" que los ángeles de Dios guiaron a William Miller a reconocer y proclamar. En esos ocho artículos, Edson identifica correctamente los sesenta y cinco años de Isaías siete.

The beginning of Miller’s work was the discovery of the seven times, and seven years before the movement named after his service was to end, a deeper revelation of that very prophecy was offered to Millerite Adventism. It was offered in the same year they were identified by inspiration as Laodiceans. Prophetically, twenty-five hundred and twenty days later in 1863, Miller’s first discovery of prophetic time was rejected. The Laodicean message for the Advent movement arrived in 1856, and the Lord knocked on the door eight times, with eight articles to see if He could find entrance. At the ending of the movement, the True Witness wished to sup together with His people by dining upon the very first message of time from the beginning of the movement. His people refused to eat, and seven years, or twenty-five hundred and twenty prophetic days later, His people shut the door that had been opened with the key of David that had been placed into the hand of William Miller. They returned to an old Samaritan prophet who fed them a lie, sealing their fate to die between an ass and a lion.

El comienzo de la obra de Miller fue el descubrimiento de los siete tiempos, y siete años antes de que el movimiento que llevaba el nombre de su ministerio estuviera por terminar, se ofreció al adventismo millerita una revelación más profunda de esa misma profecía. Fue ofrecida el mismo año en que fueron identificados por inspiración como laodicenses. Proféticamente, dos mil quinientos veinte días después, en 1863, se rechazó el primer descubrimiento de tiempo profético de Miller. El mensaje laodicense para el movimiento adventista llegó en 1856, y el Señor llamó a la puerta ocho veces, con ocho artículos, para ver si podía hallar entrada. Al final del movimiento, el Testigo Fiel deseaba cenar con Su pueblo comiendo precisamente el primer mensaje de tiempo desde el comienzo del movimiento. Su pueblo se negó a comer, y siete años, o dos mil quinientos veinte días proféticos después, Su pueblo cerró la puerta que había sido abierta con la llave de David que se había puesto en la mano de William Miller. Volvieron a un viejo profeta samaritano que les dio de comer una mentira, sellando su destino de morir entre un asno y un león.

In 1856, the Protestant horn was in the crisis of the valley of vision, for where there is no vision, the people perish. In 1856, the Republican horn was also in a crisis.

En 1856, el cuerno protestante estaba en la crisis del valle de la visión, porque donde no hay visión, el pueblo perece. En 1856, el cuerno republicano también estaba en una crisis.

1856, marked a continuation of the violent conflict known as Bleeding Kansas, the Kansas-Missouri Border War. The struggle was over whether Kansas would enter the Union as a free state or a slave state. The conflict included violent clashes between pro-slavery and anti-slavery settlers.

El año 1856 marcó la continuación del violento conflicto conocido como “Bleeding Kansas”, la guerra fronteriza entre Kansas y Misuri. La disputa giraba en torno a si Kansas ingresaría a la Unión como un estado libre o un estado esclavista. El conflicto incluyó choques violentos entre colonos proesclavistas y antiesclavistas.

On May 22, 1856, a violent incident also occurred in the United States Senate chamber, when Congressman Preston Brooks, a pro-slavery advocate from South Carolina, brutally attacked Senator Charles Sumner of Massachusetts with his cane. Sumner had delivered an anti-slavery speech titled The Crime Against Kansas, which deeply offended Brooks. The caning incident highlighted the growing tensions between North and South over the issue of slavery.

El 22 de mayo de 1856, también ocurrió un incidente violento en la cámara del Senado de los Estados Unidos, cuando el congresista Preston Brooks, un defensor de la esclavitud de Carolina del Sur, atacó brutalmente con su bastón al senador Charles Sumner, de Massachusetts. Sumner había pronunciado un discurso antiesclavista titulado El crimen contra Kansas, que ofendió profundamente a Brooks. El incidente de la agresión a bastonazos puso de relieve las crecientes tensiones entre el Norte y el Sur por la cuestión de la esclavitud.

In 1856, the Republican Party was founded as a response to the political turmoil caused by the Kansas-Nebraska Act, passed in 1854, which produced the growing opposition to the spread of slavery into new territories. The party’s first national convention was held in Philadelphia, and John C. Fremont was chosen as their first presidential candidate in the 1856 election.

En 1856, el Partido Republicano fue fundado como respuesta a la agitación política causada por la Ley de Kansas-Nebraska, aprobada en 1854, que provocó una creciente oposición a la expansión de la esclavitud hacia nuevos territorios. La primera convención nacional del partido se celebró en Filadelfia, y John C. Fremont fue elegido como su primer candidato presidencial en las elecciones de 1856.

The Kansas-Nebraska Act organized the territories of Kansas and Nebraska and allowed the settlers in those territories to decide whether they would allow slavery within their borders. This concept, known as “popular sovereignty,” effectively repealed the Missouri Compromise of 1820, which had prohibited slavery north of the 36°30’ parallel in the Louisiana Territory. The act had a profound impact on the issue of slavery in the territories. It reignited sectional tensions because it opened the possibility that slavery could expand into areas that were previously considered free soil, such as Kansas. The passage of the Kansas-Nebraska Act led to a rush of pro-slavery and anti-slavery settlers into the Kansas Territory, each hoping to influence the outcome of the popular sovereignty vote. This competition for control of the territory led to violent clashes and a period of lawlessness known as Bleeding Kansas in 1856.

La Ley de Kansas-Nebraska organizó los territorios de Kansas y Nebraska y permitió que los colonos de esos territorios decidieran si permitirían la esclavitud dentro de sus fronteras. Este concepto, conocido como "soberanía popular", derogó en la práctica el Compromiso de Misuri de 1820, que había prohibido la esclavitud al norte del paralelo 36°30' en el Territorio de Luisiana. La ley tuvo un impacto profundo en la cuestión de la esclavitud en los territorios. Reavivó las tensiones seccionales porque abrió la posibilidad de que la esclavitud se expandiera a zonas que antes se consideraban tierras libres, como Kansas. La aprobación de la Ley de Kansas-Nebraska provocó una afluencia de colonos proesclavistas y antiesclavistas hacia el Territorio de Kansas, cada bando con la esperanza de influir en el resultado de la votación de soberanía popular. Esta competencia por el control del territorio desembocó en enfrentamientos violentos y en un período de anarquía conocido como Kansas sangriento en 1856.

The presidential election of 1856 was a significant political event. It featured a three-way race between Democrat James Buchanan, Republican John C. Fremont, and former President Millard Fillmore of the American Party. James Buchanan won the election and became the 15th President of the United States.

La elección presidencial de 1856 fue un acontecimiento político significativo. Se dio una contienda de tres candidatos entre el demócrata James Buchanan, el republicano John C. Fremont y el expresidente Millard Fillmore del Partido Americano. James Buchanan ganó la elección y se convirtió en el decimoquinto presidente de los Estados Unidos.

James Buchanan’s presidency is primarily known for its failure to effectively address the growing tensions and divisions between the North and the South, ultimately culminating in the outbreak of the American Civil War shortly after he left office. His presidency is often viewed as one of the least successful presidency in American history, due to these significant failures in leadership and crisis management.

La presidencia de James Buchanan es conocida principalmente por su fracaso a la hora de abordar de manera eficaz las crecientes tensiones y divisiones entre el Norte y el Sur, lo que finalmente culminó en el estallido de la Guerra Civil estadounidense poco después de que dejara el cargo. Su presidencia suele considerarse una de las menos exitosas en la historia de Estados Unidos, debido a estos importantes fracasos en el liderazgo y en la gestión de crisis.

The infamous Dred Scott Decision in 1857, declared that slaves whether enslaved or free were not citizens and could not sue in federal courts. It also declared that Congress could not prevent slavery in the territories of the United States. The Democrat Buchanan publicly endorsed the pro-slavery Dred Scott Decision.

La infame decisión Dred Scott de 1857 declaró que los esclavos, ya fueran esclavizados o libres, no eran ciudadanos y no podían demandar ante los tribunales federales. También declaró que el Congreso no podía impedir la esclavitud en los territorios de los Estados Unidos. El demócrata Buchanan respaldó públicamente la decisión Dred Scott proesclavista.

Not only did the pro-slavery position of the Democrat Buchanan allow tensions to escalate into Civil War, but his inability to manage the economics of the country led to the Panic of 1857, which was one of the greatest economic downturns in American history prior to the great depression. The Panic of 1857 resulted in a severe economic depression that lasted several years. Businesses and banks closed, unemployment increased and the stock market declined.

No solo la postura proesclavista del demócrata Buchanan permitió que las tensiones escalaran hasta desembocar en la Guerra Civil, sino que su incapacidad para gestionar la economía del país condujo al Pánico de 1857, que fue una de las mayores crisis económicas en la historia de Estados Unidos antes de la Gran Depresión. El Pánico de 1857 provocó una grave depresión económica que duró varios años. Cerraron empresas y bancos, aumentó el desempleo y el mercado bursátil descendió.

During Buchanan’s presidency the Southern states began their process of seceding from the Union, and they broke away in response to the election of the Republican Abraham Lincoln, in 1860. Buchanan took a passive approach to the secession crisis, arguing that the federal government lacked the authority to forcibly prevent secession. This lack of decisive action allowed the secession movement to gain momentum. His lack of strong leadership and his reluctance to take decisive action to address the secession crisis contributed to the South’s perception that it could leave the Union without facing military opposition.

Durante la presidencia de Buchanan, los estados del Sur iniciaron su proceso de secesión de la Unión y rompieron con ella en respuesta a la elección del republicano Abraham Lincoln, en 1860. Buchanan adoptó una postura pasiva ante la crisis de secesión, argumentando que el gobierno federal carecía de autoridad para impedir por la fuerza la secesión. Esa falta de acción decisiva permitió que el movimiento secesionista cobrara impulso. Su falta de liderazgo firme y su renuencia a tomar medidas decisivas para abordar la crisis de secesión contribuyeron a la percepción en el Sur de que podía abandonar la Unión sin enfrentar oposición militar.

In 1860, Abraham Lincoln the first Republican president, was elected. On January 1, 1863, President Lincoln signed and issued the final Emancipation Proclamation, which declared that all enslaved people in Confederate-held territory were to be set free. This executive order had a significant impact on the Civil War as it turned the conflict into a struggle not only to preserve the Union, but also to end slavery. The Emancipation Proclamation did not immediately free all enslaved individuals. It applied specifically to Confederate-held territory, where the Union had limited authority. As Union forces advanced and gained control over Confederate territory, the proclamation was enforced, and enslaved people in those areas were set free. The Emancipation Proclamation was a crucial step toward the eventual abolition of slavery in the United States and paved the way for the passage of the Thirteenth Amendment to the U.S. Constitution, which was passed and ratified on December 6, 1865.

En 1860, Abraham Lincoln, el primer presidente republicano, fue elegido. El 1 de enero de 1863, el presidente Lincoln firmó y emitió la Proclamación de Emancipación definitiva, que declaraba que todas las personas esclavizadas en territorio controlado por la Confederación debían ser liberadas. Esta orden ejecutiva tuvo un impacto significativo en la Guerra Civil, ya que convirtió el conflicto en una lucha no solo por preservar la Unión, sino también por poner fin a la esclavitud. La Proclamación de Emancipación no liberó de inmediato a todas las personas esclavizadas. Se aplicaba específicamente a territorio controlado por la Confederación, donde la Unión tenía una autoridad limitada. A medida que las fuerzas de la Unión avanzaban y obtenían control sobre territorio confederado, se hacía cumplir la proclamación y las personas esclavizadas en esas áreas eran liberadas. La Proclamación de Emancipación fue un paso crucial hacia la eventual abolición de la esclavitud en los Estados Unidos y allanó el camino para la aprobación de la Decimotercera Enmienda a la Constitución de los Estados Unidos, que fue aprobada y ratificada el 6 de diciembre de 1865.

The Republican horn from the 1850’s onward was in the crisis of the issue of slavery. Two primary divisions in the country represented by two primary classes of political thought. A separation process began in 1856 as anti and pro slavery groups moved into the Kansas territory in attempt to uphold their views of slavery, at the very time Philadelphia was being separated from Laodicea. Democrats were pro-slavery and Republicans were anti-slavery.

El cuerno republicano, desde la década de 1850 en adelante, atravesaba la crisis en torno al tema de la esclavitud. En el país había dos divisiones principales, representadas por dos clases principales de pensamiento político. Un proceso de separación comenzó en 1856 cuando grupos pro y antiesclavistas se trasladaron al territorio de Kansas en un intento de defender sus posturas sobre la esclavitud, justo cuando Filadelfia estaba siendo separada de Laodicea. Los demócratas eran proesclavistas y los republicanos antiesclavistas.

In 1856, Bleeding Kansas represented a microcosm of the impending war. In that year a pro-slavery Democrat was elected as head of the Republican horn, and his ineffective leadership became the symbol of an ineffective presidency, until these recent last days. He preceded the first Republican president that was forced to clean up the mess left by Buchanan’s presidency.

En 1856, Bleeding Kansas representó un microcosmos de la guerra inminente. Ese año, un demócrata partidario de la esclavitud fue elegido como jefe del cuerno republicano, y su liderazgo ineficaz se convirtió en el símbolo de una presidencia ineficaz, hasta estos últimos días recientes. Él precedió al primer presidente republicano que se vio obligado a limpiar el desorden dejado por la presidencia de Buchanan.

By 1863, the Republican horn made the most significant executive order in the history of the earth beast of Revelation thirteen. The executive order was addressing slavery. One paragraph of the proclamation states, “That on the first day of January, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-three, all persons held as slaves within any State or designated part of a State, the people whereof shall then be in rebellion against the United States, shall be then, thenceforward, and forever free; and the Executive Government of the United States, including the military and naval authority thereof, will recognize and maintain the freedom of such persons, and will do no act or acts to repress such persons, or any of them, in any efforts they may make for their actual freedom.” Though the resolution of the problem of slavery was historically incomplete at that point, the essence of the Constitution is recognized when Lincoln wrote, “all persons held as slaves within any state … shall be then, thenceforward, and forever free.”

Para 1863, el cuerno republicano emitió la orden ejecutiva más significativa en la historia de la bestia de la tierra de Apocalipsis trece. La orden ejecutiva abordaba la esclavitud. Un párrafo de la proclamación dice: "Que el primer día de enero, en el año de nuestro Señor mil ochocientos sesenta y tres, todas las personas mantenidas como esclavas dentro de cualquier Estado o parte designada de un Estado, cuyo pueblo se halle entonces en rebelión contra los Estados Unidos, serán entonces, desde ese momento y para siempre libres; y el Gobierno Ejecutivo de los Estados Unidos, incluida su autoridad militar y naval, reconocerá y mantendrá la libertad de dichas personas, y no llevará a cabo ningún acto para reprimir a tales personas, o a cualquiera de ellas, en cualquier esfuerzo que realicen por su libertad real." Aunque la resolución del problema de la esclavitud estaba históricamente incompleta en ese momento, se reconoce la esencia de la Constitución cuando Lincoln escribió: "todas las personas mantenidas como esclavas dentro de cualquier Estado ... serán entonces, desde ese momento y para siempre libres."

Lincoln was returning to the foundational principle expressed in the Constitution, which identifies that “all men are created equal.” Lincoln was returning to the foundational truths at the same time the Protestant horn was rejecting its foundational prophecy, which is the prophecy of slavery. Therefore, at the very time the Republican horn was making its most significant “executive order” in history concerning slavery, the Protestant horn made the most significant executive order in its prophetic history concerning the prophecy of slavery, represented by Moses’ oath and curse. The Republican horn chose to return to the foundations, the Protestant horn chose to reject its foundation and return to those it had been instructed to never return unto.

Lincoln volvía al principio fundacional expresado en la Constitución, que establece que "todos los hombres son creados iguales". Lincoln volvía a las verdades fundacionales al mismo tiempo que el cuerno protestante rechazaba su profecía fundacional, que es la profecía de la esclavitud. Por lo tanto, en el preciso momento en que el cuerno republicano dictaba su "orden ejecutiva" más significativa de la historia con respecto a la esclavitud, el cuerno protestante dictó la orden ejecutiva más significativa de su historia profética con respecto a la profecía de la esclavitud, representada por el juramento y la maldición de Moisés. El cuerno republicano eligió volver a los fundamentos; el cuerno protestante eligió rechazar su fundamento y volver a aquellos a los que se le había instruido que nunca volviera.

In 1863, the Republican horn had been divided into two camps, as was ancient Israel’s kingdom divided in the time of Jeroboam and Rehoboam. In 1863, the Protestant horn became legally attached to the Republican horn, as represented by Jeroboam’s two altars at Bethel and Dan. The two horns move through history in parallel to each other, and the history of 1863, especially represents the history of the last days.

En 1863, el cuerno republicano se había dividido en dos bandos, como lo fue el reino del antiguo Israel en tiempos de Jeroboam y Roboam. En 1863, el cuerno protestante quedó legalmente vinculado al cuerno republicano, como lo representan los dos altares de Jeroboam en Betel y Dan. Los dos cuernos recorren la historia en paralelo, y la historia de 1863, en especial, representa la historia de los últimos días.

Millerite history is repeated in the history of the one hundred and forty-four thousand with a few prophetic caveats. One of those caveats is that the target audience in Millerite history was first those outside the movement, and thereafter the movement itself. In the movement of the one hundred and forty-four thousand the two voices of Revelation eighteen, identify two target audiences, but those targets are in reverse of Millerite history. The first target is God’s people and the second voice is God’s other flock, that are still in Babylon.

La historia milerita se repite en la historia de los ciento cuarenta y cuatro mil, con algunas salvedades proféticas. Una de esas salvedades es que el público objetivo en la historia milerita fueron primero los de fuera del movimiento y, después, el propio movimiento. En el movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, las dos voces de Apocalipsis dieciocho identifican dos públicos objetivo, pero esos objetivos están en el orden inverso al de la historia milerita. El primer objetivo es el pueblo de Dios y la segunda voz es el otro rebaño de Dios, que aún está en Babilonia.

Another prophetic caveat is that though both histories transcend from one church unto another, the Millerites moved from Philadelphia to Laodicea, and the mighty movement of the third angel moves from Laodicea unto Philadelphia. This identifies that the Millerites went from the sixth unto the seventh church and the one hundred and forty-four thousand go from the seventh church unto the eighth church, which is of the seven.

Otra advertencia profética es que, aunque ambas historias pasan de una iglesia a otra, los milleritas se trasladaron de Filadelfia a Laodicea, y el poderoso movimiento del tercer ángel se traslada de Laodicea a Filadelfia. Esto identifica que los milleritas pasaron de la sexta a la séptima iglesia y que los ciento cuarenta y cuatro mil pasan de la séptima iglesia a la octava, que es de las siete.

The Republican horn began its movement from a pro-slavery nation unto an anti-slavery nation in the history surrounding 1863. The crisis of that history established two political parties that are the same antagonists in these “last days.” Just as the first Republican president from that history was assassinated just days after the war ended, the last Republican president was symbolically assassinated and left in the street as dead while the world rejoiced. He was assassinated, not just days after the Civil War ended, but just before the final civil war begins.

El cuerno republicano inició su movimiento desde una nación esclavista hacia una nación antiesclavista en la historia en torno a 1863. La crisis de esa historia estableció dos partidos políticos que son los mismos antagonistas en estos "últimos días". Así como el primer presidente republicano de esa historia fue asesinado apenas unos días después de que terminara la Guerra Civil, el último presidente republicano fue simbólicamente asesinado y dejado en la calle por muerto mientras el mundo se regocijaba. Fue asesinado, no apenas días después de que terminara la Guerra Civil, sino justo antes de que comience la guerra civil final.

The first Republican president was preceded by the most ineffective president of American history, and the last Republican president will be preceded by the same. The ineffectiveness of the Democratic president that preceded the first Republican president precipitated the crisis that evolved into the civil war, and the same ineffectiveness is now taking place. The Democratic president that precedes the last Republican president managed the economy in such a fashion that it produced the greatest economic crash in American history up until that point in time. The two horns run parallel unto the Sunday law. In 1863, the first generation of both horns began, and for both horns the fourth and final generation will be facing the east, and bowing down to the sun.

Al primer presidente republicano lo precedió el presidente más ineficaz de la historia de Estados Unidos, y al último presidente republicano lo precederá lo mismo. La ineficacia del presidente demócrata que precedió al primer presidente republicano precipitó la crisis que derivó en la guerra civil, y esa misma ineficacia está ocurriendo ahora. El presidente demócrata que precede al último presidente republicano gestionó la economía de tal manera que produjo el mayor desplome económico en la historia de Estados Unidos hasta ese momento. Los dos cuernos corren en paralelo hasta la ley dominical. En 1863 comenzó la primera generación de ambos cuernos, y para ambos cuernos la cuarta y última generación estará mirando hacia el oriente y postrándose ante el sol.

The Elijah message is always accompanied with the judgments of God confirming the message of warning. The society of the world is now living as the people before the flood. They are eating, drinking and expecting the globalist techno-giants to solve any problem that might arise. God’s Word is identifying that the world is now on the verge of a tremendous crisis.

El mensaje de Elías siempre va acompañado de los juicios de Dios que confirman el mensaje de advertencia. La sociedad mundial vive ahora como la gente antes del diluvio. Comen, beben y esperan que los gigantes tecnológicos globalistas solucionen cualquier problema que pueda surgir. La Palabra de Dios está indicando que el mundo se encuentra ahora al borde de una tremenda crisis.

“‘What of the night?’ Do I discern the import of these messages? Do I understand the place they occupy in the closing work of the great remedial system? Am I so familiar with the ‘sure word of prophecy’ that I can see in the events transpiring around me positive evidence that the coming King is even at the door? Do I sense the responsibility that rests upon me, in view of the light God has given? Am I using every talent entrusted to me as his steward, in well-directed effort to rescue the perishing? or am I lukewarm and indifferent, partly mixed up with a wicked world, using the means and ability God has given me, largely in self-gratification, caring more for my own ease and comfort than for the advancement of his cause? Am I by my course strengthening ‘the conviction that has been gaining ground in the world that Seventh-day Adventists are giving the trumpet an uncertain sound, and are following in the path of worldlings’?

'¿Qué de la noche?' ¿Discierno el alcance de estos mensajes? ¿Comprendo el lugar que ocupan en la obra final del gran sistema remedial? ¿Estoy tan familiarizado con la 'segura palabra de profecía' que puedo ver en los acontecimientos que ocurren a mi alrededor pruebas claras de que el Rey que ha de venir está aun a las puertas? ¿Percibo la responsabilidad que descansa sobre mí, en vista de la luz que Dios me ha dado? ¿Estoy usando cada talento que se me ha confiado como su mayordomo, en un esfuerzo bien dirigido para rescatar a los que perecen? ¿O soy tibio e indiferente, en parte mezclado con un mundo malvado, usando los recursos y la capacidad que Dios me ha dado, en gran medida en la autocomplacencia, preocupándome más por mi propia comodidad y bienestar que por el avance de su causa? ¿Estoy con mi proceder fortaleciendo 'la convicción que ha venido ganando terreno en el mundo de que los Adventistas del Séptimo Día están dando a la trompeta un sonido incierto, y están siguiendo la senda de los mundanos'?

“We hear the footsteps of an approaching God to punish the world for their iniquity. The end of time is close upon us. The world’s inhabitants are being bound in bundles to be burned. Shall you be bound up with the tares? Do you realize that every year thousands and thousands and ten times ten thousand souls are perishing, dying in their sins? The plagues and judgments of God are already doing their work, and souls are going to ruin because the light of truth has not been flashed upon their pathway.” General Conference Daily Bulletin, April 1, 1897.

Oímos los pasos de un Dios que se acerca para castigar al mundo por su iniquidad. El fin del tiempo está ya sobre nosotros. Los habitantes del mundo están siendo atados en haces para ser quemados. ¿Serás atado junto con la cizaña? ¿Te das cuenta de que cada año miles y miles y diez veces diez mil almas están pereciendo, muriendo en sus pecados? Las plagas y los juicios de Dios ya están haciendo su obra, y las almas van a la ruina porque la luz de la verdad no ha iluminado su senda. Boletín Diario de la Conferencia General, 1 de abril de 1897.

With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Isaiah 26:9.

Con mi alma te he deseado en la noche; sí, con mi espíritu dentro de mí te buscaré de madrugada: porque cuando tus juicios estén en la tierra, los habitantes del mundo aprenderán justicia. Isaías 26:9.