Moses and Elijah are prophetic symbols that can each be understood by context as a singular symbol, or they can also be understood as a symbol that contains both prophets. Upon the testimony of two a thing is established and in Revelation eleven Moses and Elijah represent the two witnesses of the Old and New Testaments. At the Mount of Transfiguration, representing the Second Coming of Christ, the dual symbol represents both the one hundred and forty-four thousand (Elijah) and the martyrs (Moses) of the Sunday law crisis. Together as a symbol, in the cave of Horeb, they represent God’s people at the end of the world who “hear,” “read” and “keep” the message that is a Revelation of God’s character which contains the power to transform a Laodicean unto a Philadelphian. There will soon, (very soon) come a point where it will no longer be possible for the foolish Laodicean Adventists to avail themselves of the “oil” needed to correctly respond to the cry, “Behold the Bridegroom cometh.”
Moisés y Elías son símbolos proféticos que, según el contexto, pueden entenderse cada uno como un símbolo singular, o también pueden entenderse como un símbolo que abarca a ambos profetas. Por el testimonio de dos queda establecido un asunto, y en Apocalipsis once Moisés y Elías representan a los dos testigos del Antiguo y del Nuevo Testamento. En el Monte de la Transfiguración, que representa la Segunda Venida de Cristo, el símbolo dual representa tanto a los ciento cuarenta y cuatro mil (Elías) como a los mártires (Moisés) de la crisis de la ley dominical. Juntos, como símbolo, en la cueva de Horeb, representan al pueblo de Dios del fin del mundo que "oye", "lee" y "guarda" el mensaje que es una Revelación del carácter de Dios y que contiene el poder para transformar a un laodicense en un filadelfiano. Pronto, (muy pronto) llegará un punto en el que ya no será posible que los insensatos adventistas laodicenses se valgan del "aceite" necesario para responder correctamente al clamor: "He aquí que viene el Esposo".
And Moses said unto the Lord, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. And the Lord said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. And he said, I beseech thee, shew me thy glory. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the Lord before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. And the Lord said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the Lord had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord. And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee. Exodus 33:12–34:10.
Y Moisés dijo al Señor: Mira, tú me dices: Haz subir a este pueblo; y no me has dado a conocer a quién enviarás conmigo. Sin embargo, has dicho: Te conozco por tu nombre, y también has hallado gracia ante mis ojos. Ahora pues, te ruego: si he hallado gracia ante tus ojos, muéstrame ahora tu camino, para que te conozca y halle gracia ante tus ojos; y considera que esta nación es tu pueblo. Y él dijo: Mi presencia irá contigo, y te daré descanso. Y él le respondió: Si tu presencia no va conmigo, no nos saques de aquí. ¿Pues en qué se conocerá aquí que yo y tu pueblo hemos hallado gracia ante tus ojos? ¿No es en que tú vas con nosotros? Así seremos apartados, yo y tu pueblo, de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra. Y el Señor dijo a Moisés: También haré esto que has dicho, porque has hallado gracia ante mis ojos, y te conozco por tu nombre. Entonces él dijo: Te ruego, muéstrame tu gloria. Y él respondió: Haré pasar toda mi bondad delante de ti, y proclamaré ante ti el nombre del Señor; y seré propicio a quien seré propicio, y tendré misericordia de quien tendré misericordia. Y añadió: No podrás ver mi rostro, porque ningún hombre puede verme y vivir. Y dijo el Señor: He aquí un lugar junto a mí; y tú estarás sobre la peña; y sucederá que, al pasar mi gloria, te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano mientras yo paso; y quitaré mi mano, y verás mis espaldas; pero mi rostro no será visto. Y el Señor dijo a Moisés: Lábrate dos tablas de piedra como las primeras; y escribiré sobre esas tablas las palabras que estaban en las primeras tablas, que tú quebraste. Prepárate, pues, para la mañana, y sube por la mañana al monte Sinaí, y preséntate ante mí allá, en la cumbre del monte. Y no suba hombre contigo, ni sea visto hombre en todo el monte; tampoco pasten rebaños ni ganados delante de aquel monte. Y labró dos tablas de piedra como las primeras; y Moisés se levantó de mañana y subió al monte Sinaí, como el Señor le había mandado, y tomó en su mano las dos tablas de piedra. Y el Señor descendió en la nube, y estuvo allí con él, y proclamó el nombre del Señor. Y el Señor pasó delante de él, y proclamó: El Señor, el Señor Dios, misericordioso y clemente, tardo para la ira y abundante en bondad y verdad, que guarda misericordia a millares, que perdona la iniquidad, la transgresión y el pecado; y de ningún modo tendrá por inocente al culpable; que visita la iniquidad de los padres sobre los hijos y sobre los hijos de los hijos, hasta la tercera y la cuarta generación. Entonces Moisés se apresuró, inclinó el rostro hacia la tierra y adoró. Y dijo: Si ahora he hallado gracia ante tus ojos, oh Señor, te ruego que mi Señor vaya en medio de nosotros, porque es un pueblo de dura cerviz; y perdona nuestra iniquidad y nuestro pecado, y tómanos por tu heredad. Y él dijo: He aquí, yo hago un pacto; delante de todo tu pueblo haré maravillas que no han sido hechas en toda la tierra, ni en nación alguna; y todo el pueblo en medio del cual estás verá la obra del Señor, porque es cosa tremenda la que yo haré contigo. Éxodo 33:12-34:10.
Moses represents God’s people at the end of the world. They are those who in the “last days” of the investigative judgment ask God to show them His “way, that” they might “know” God, and in response receive an answer from God that includes the promise that His “presence shall go with” them, and that God will give those people “rest.”
Moisés representa al pueblo de Dios al final del mundo. Son aquellos que, en los "últimos días" del juicio investigador, le piden a Dios que les muestre su "camino, para que" puedan "conocer" a Dios, y, en respuesta, reciben de Dios una respuesta que incluye la promesa de que su "presencia irá con" ellos, y que Dios dará a ese pueblo "descanso".
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
Así dice el Señor: Paraos en los caminos, mirad, y preguntad por las sendas antiguas, cuál es el buen camino, y andad por él, y hallaréis descanso para vuestras almas. Pero dijeron: No andaremos en él. También puse atalayas sobre vosotros, diciendo: Escuchad el sonido de la trompeta. Pero dijeron: No escucharemos. Jeremías 6:16, 17.
Jeremiah identifies a class that refuse to “see” and “hearken” and therefore do not receive the “rest” promised to those who seek the “good way” and “walk therein.” That rest is identified as the “refreshing” by Isaiah.
Jeremías identifica una clase que se niega a "ver" y "escuchar" y, por lo tanto, no recibe el "reposo" prometido a quienes buscan el "buen camino" y "andan por él". Ese reposo es identificado por Isaías como el "refrigerio".
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.
¿A quién enseñará conocimiento? ¿Y a quién hará entender la doctrina? A los destetados de la leche, apartados de los pechos. Porque ha de ser precepto sobre precepto, precepto sobre precepto; línea sobre línea, línea sobre línea; un poco aquí y un poco allá. Porque con labios tartamudos y en otra lengua hablará a este pueblo. A quienes dijo: Este es el reposo con que haréis descansar al cansado; y este es el refrigerio; pero no quisieron oír. Pero la palabra del Señor fue para ellos: precepto sobre precepto, precepto sobre precepto; línea sobre línea, línea sobre línea; un poco aquí y un poco allá; para que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, y enredados, y apresados. Isaías 28:9-13.
The “rest” and the “refreshing” represent the latter rain that is poured out during the proclamation of the final warning message.
El "descanso" y el "refrigerio" representan la lluvia tardía que se derrama durante la proclamación del mensaje de advertencia final.
“I was pointed down to the time when the third angel’s message was closing. The power of God had rested upon His people; they had accomplished their work and were prepared for the trying hour before them. They had received the latter rain, or refreshing from the presence of the Lord, and the living testimony had been revived. The last great warning had sounded everywhere, and it had stirred up and enraged the inhabitants of the earth who would not receive the message.” Early Writings, 279.
"Se me indicó el momento en que el mensaje del tercer ángel estaba por concluir. El poder de Dios había reposado sobre su pueblo; habían cumplido su obra y estaban preparados para la hora de prueba que tenían por delante. Habían recibido la lluvia tardía, o refrigerio de la presencia del Señor, y el testimonio viviente había sido reavivado. La última gran amonestación había resonado por todas partes, y había agitado e indignado a los habitantes de la tierra que no quisieron recibir el mensaje." Primeros escritos, 279.
The promise of the “rest” or the “refreshing” that is the “latter rain,” includes the promise given to Moses in the cave that God’s “presence” would go with His people.
La promesa del "descanso" o del "refrigerio" que es la "lluvia tardía" incluye la promesa dada a Moisés en la cueva de que la "presencia" de Dios iría con su pueblo.
“The work will be similar to that of the day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close, for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord; his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ (Hosea 6:3.) ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God; for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ (Joel 2:23.) ‘In the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ (Acts 2:17, 21.) The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel, are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said, ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out [in the investigative Judgment], when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and he shall send Jesus.’ (Acts 3:19–20.)
La obra será similar a la del día de Pentecostés. Así como se dio la “lluvia temprana”, en el derramamiento del Espíritu Santo al abrirse el evangelio, para hacer brotar la preciosa semilla, así la “lluvia tardía” se dará a su cierre, para la maduración de la cosecha. “Entonces conoceremos, y proseguiremos en conocer al Señor; su salida está preparada como la mañana; y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.” (Oseas 6:3.) “Alegraos, pues, hijos de Sión, y regocijaos en el Señor vuestro Dios; porque os ha dado la lluvia temprana en su medida, y hará descender para vosotros la lluvia, la lluvia temprana y la tardía.” (Joel 2:23.) “En los postreros días, dice Dios, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne.” “Y sucederá que todo aquel que invocare el nombre del Señor será salvo.” (Hechos 2:17, 21.) La gran obra del evangelio no ha de concluir con una manifestación menor del poder de Dios que la que marcó su inicio. Las profecías que se cumplieron en el derramamiento de la lluvia temprana al inicio del evangelio, han de cumplirse de nuevo en la lluvia tardía a su cierre. He aquí los “tiempos de refrigerio” que el apóstol Pedro esperaba cuando dijo: “Arrepentíos, pues, y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados [en el Juicio Investigador], cuando vengan de la presencia del Señor los tiempos de refrigerio; y él envíe a Jesús.” (Hechos 3:19-20.)
“Servants of God, with their faces lighted up and shining with holy consecration, will hasten from place to place to proclaim the message from Heaven. By thousands of voices, all over the earth, the warning will be given. Miracles will be wrought, the sick will be healed, and signs and wonders will follow the believers. Satan also works with lying wonders, even bringing down fire from heaven in the sight of men. (Revelation 13:13.) Thus the inhabitants of the earth will be brought to take their stand.” The Great Controversy, 611, 612.
Los siervos de Dios, con sus rostros iluminados y resplandecientes de santa consagración, se apresurarán de un lugar a otro para proclamar el mensaje del cielo. Por miles de voces, en toda la tierra, se dará la amonestación. Se obrarán milagros, los enfermos serán sanados, y señales y prodigios seguirán a los creyentes. Satanás también obra con prodigios engañosos, haciendo aun descender fuego del cielo a la vista de los hombres. (Apocalipsis 13:13.) Así, los habitantes de la tierra serán llevados a tomar posición. El conflicto de los siglos, 611, 612.
The outpouring of the Holy Spirit in the latter days has been typified by the outpouring of the Holy Spirit in the beginning of the proclamation of the gospel. The “word of the Lord unto them” who will not hear what the Spirit sayeth unto the churches, was the prophetic principle of adding one prophetic line of history to another prophetic line of history in order to illustrate the end of the world. It is nothing less than the principle that the end of a thing is illustrated by the beginning of a thing. The prophetic rule is rejected by the foolish Laodicean Seventh-day Adventist people. When accepted, God can “teach knowledge,” which Daniel identifies is increased at the time of the end, and the very same knowledge Hosea says God’s people are destroyed for rejecting. The class in Isaiah and Jeremiah who refuse to hear or see, reject the “refreshing,” which is the “rest” God promises to deliver to His “last day” people in order that they might safely navigate the crisis at the end of days.
El derramamiento del Espíritu Santo en los postreros días ha sido tipificado por el derramamiento del Espíritu Santo al inicio de la proclamación del evangelio. La "palabra del Señor para aquellos" que no quieren oír lo que el Espíritu dice a las iglesias, fue el principio profético de añadir una línea profética de la historia a otra línea profética de la historia para ilustrar el fin del mundo. No es otra cosa que el principio de que el fin de una cosa se ilustra por el principio de esa cosa. La regla profética es rechazada por el necio pueblo laodicense Adventista del Séptimo Día. Cuando se acepta, Dios puede "enseñar conocimiento", que Daniel identifica como incrementado en el tiempo del fin, y es el mismo conocimiento por cuyo rechazo Oseas dice que el pueblo de Dios es destruido. La clase en Isaías y Jeremías que rehúsa oír o ver, rechaza el "refrigerio", que es el "reposo" que Dios promete otorgar a su pueblo del "último día" para que puedan navegar con seguridad la crisis al final de los días.
The “name of the Lord” (character) that God proclaimed to Moses was that “the Lord God,” is “merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth.” His character is mercy and truth. The truth which represents His character is always associated with His mercy, for no person will understand His truth, except God first exercises His mercy towards them, for all have sinned and come short of the glory (character) of God. The truth that Jesus Christ is the Alpha and Omega is recognized and kept by those who God has pardoned of their iniquities and sin. That pardon takes place in the final scenes of the investigative judgment. Those who He exercises His mercy towards, thus pardoning their sins, He takes for His inheritance and enters into a covenant with them.
El "nombre del Señor" (carácter) que Dios proclamó a Moisés fue que "el Señor Dios" es "misericordioso y clemente, tardo para la ira y abundante en bondad y verdad". Su carácter es misericordia y verdad. La verdad que representa su carácter está siempre asociada con su misericordia, porque nadie comprenderá su verdad, a menos que Dios primero ejerza su misericordia hacia ellos, pues todos han pecado y están destituidos de la gloria (carácter) de Dios. La verdad de que Jesucristo es el Alfa y la Omega es reconocida y guardada por aquellos a quienes Dios ha perdonado sus iniquidades y pecados. Ese perdón tiene lugar en las escenas finales del juicio investigador. A aquellos hacia quienes Él ejerce su misericordia, perdonando así sus pecados, los toma como su herencia y entra en un pacto con ellos.
“In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed.” Review and Herald, February 26, 1914.
"En los últimos días de la historia de esta tierra, el pacto de Dios con su pueblo que guarda los mandamientos ha de renovarse." Review and Herald, 26 de febrero de 1914.
All the prophets, including Moses are identifying the last days of the investigative judgment when God renews His covenant with those identified as the one hundred and forty-four thousand. And when that covenant is established, God “will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee.”
Todos los profetas, incluido Moisés, están señalando los últimos días del juicio investigador, cuando Dios renueva su pacto con aquellos identificados como los ciento cuarenta y cuatro mil. Y cuando ese pacto quede establecido, Dios "hará maravillas que no han sido hechas en toda la tierra, ni en nación alguna; y todo el pueblo en medio del cual estás verá la obra del Señor; porque es cosa terrible la que haré contigo."
Moses’ cave experience on Mount Horeb, also known as Mount Sinai was placed within the context of Moses’ struggle with God’s people. His struggle was to accomplish the task God had given to him. Moses was in a struggle concerning God’s message to the world. Just before the Lord showed his glory to Moses, we find Moses using logic against the Lord, suggesting that if the Lord destroyed the rebels who had just been dancing around Aaron’s golden calf, the destruction of the rebels would destroy the message that was identifying God’s power.
La experiencia de Moisés en la cueva del monte Horeb, también conocido como monte Sinaí, se situó en el contexto de la lucha de Moisés con el pueblo de Dios. Su lucha consistía en cumplir la tarea que Dios le había encomendado. Moisés estaba en una lucha respecto al mensaje de Dios para el mundo. Justo antes de que el Señor le mostrara su gloria a Moisés, vemos a Moisés usando la lógica al argumentar con el Señor, sugiriendo que, si el Señor destruía a los rebeldes que acababan de danzar alrededor del becerro de oro de Aarón, la destrucción de los rebeldes destruiría el mensaje que identificaba el poder de Dios.
And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. And Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it forever. And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people. Exodus 32:9–14.
Y el Señor dijo a Moisés: He visto a este pueblo, y he aquí que es un pueblo de dura cerviz. Ahora, pues, déjame, para que se encienda mi ira contra ellos y los consuma; y de ti haré una gran nación. Entonces Moisés suplicó ante el Señor su Dios y dijo: Señor, ¿por qué se ha de encender tu ira contra tu pueblo, que sacaste de la tierra de Egipto con gran poder y mano poderosa? ¿Por qué han de hablar los egipcios, diciendo: Para mal los sacó, para matarlos en los montes y consumirlos de sobre la faz de la tierra? Vuélvete del ardor de tu ira y arrepiéntete de este mal contra tu pueblo. Acuérdate de Abraham, de Isaac y de Israel, tus siervos, a quienes juraste por ti mismo, y les dijiste: Multiplicaré vuestra descendencia como las estrellas del cielo, y daré a vuestra descendencia toda esta tierra de que he hablado, y la heredarán para siempre. Y el Señor se arrepintió del mal que pensaba hacer a su pueblo. Éxodo 32:9-14.
Moses’ cave experience includes the message that Moses was ordained to present to the world. The testimony of the Lord passing by Moses and proclaiming His character is placed within the context of an internal message about God’s rebellious (Laodicean) people and the context of Elijah’s cave experience was placed within his struggle with Jezebel, or the three-fold union of the United States, the Papacy and the United Nations. One represents the internal message for the church, the other the external message for the world, but the two witnesses of Moses and Elijah are in the same cave of Horeb, and they are both represented in the cave at the end of the world.
La experiencia de Moisés en la cueva incluye el mensaje que se le encomendó presentar al mundo. El testimonio de que el Señor pasó delante de Moisés y proclamó Su carácter se sitúa en el contexto de un mensaje interno acerca del pueblo rebelde de Dios (laodicense), y el contexto de la experiencia de Elías en la cueva se ubicó dentro de su lucha con Jezabel, o la triple unión de los Estados Unidos, el Papado y las Naciones Unidas. Una representa el mensaje interno para la iglesia, la otra el mensaje externo para el mundo, pero los dos testigos de Moisés y Elías están en la misma cueva de Horeb, y ambos están representados en la cueva al final del mundo.
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O Lord, take away my life; for I am not better than my fathers. And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And he said, Go forth, and stand upon the mount before the Lord. And, behold, the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And the Lord said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. 1 Kings 19:1–18.
Y Acab contó a Jezabel todo lo que Elías había hecho, y además cómo había dado muerte a todos los profetas a filo de espada. Entonces Jezabel envió un mensajero a Elías, diciendo: Así me hagan los dioses, y aun me añadan, si mañana a estas horas no pongo tu vida como la de uno de ellos. Al ver esto, se levantó y se fue para salvar su vida, y llegó a Beerseba, que pertenece a Judá, y dejó allí a su criado. Pero él se internó por el desierto un día de camino, y llegó y se sentó bajo un enebro; y deseó para sí la muerte, y dijo: Basta; ahora, oh Señor, quita mi vida, porque no soy mejor que mis padres. Y acostándose, se durmió debajo del enebro; y he aquí, un ángel lo tocó y le dijo: Levántate y come. Y miró, y he aquí, a su cabecera había una torta cocida sobre las brasas y una vasija de agua. Y comió y bebió, y se volvió a acostar. Y el ángel del Señor vino otra vez por segunda vez, lo tocó y dijo: Levántate y come, porque el camino es demasiado largo para ti. Él se levantó, y comió y bebió; y con la fuerza de aquella comida caminó cuarenta días y cuarenta noches hasta Horeb, el monte de Dios. Y allí llegó a una cueva, y pasó la noche en ella; y he aquí, la palabra del Señor vino a él, y le dijo: ¿Qué haces aquí, Elías? Él respondió: He tenido un gran celo por el Señor, Dios de los ejércitos; porque los hijos de Israel han abandonado tu pacto, han derribado tus altares y han matado a espada a tus profetas; y yo, solo yo, he quedado, y buscan mi vida para quitármela. Y él dijo: Sal y ponte en el monte delante del Señor. Y he aquí, el Señor pasó, y un viento grande y fuerte partía los montes y quebraba las peñas delante del Señor; pero el Señor no estaba en el viento. Y tras el viento, un terremoto; pero el Señor no estaba en el terremoto. Y tras el terremoto, un fuego; pero el Señor no estaba en el fuego. Y después del fuego, un susurro apacible y suave. Y cuando Elías lo oyó, cubrió su rostro con su manto, y salió y se puso a la entrada de la cueva. Y he aquí, vino a él una voz que decía: ¿Qué haces aquí, Elías? Y él respondió: He tenido un gran celo por el Señor, Dios de los ejércitos, porque los hijos de Israel han abandonado tu pacto, han derribado tus altares y han matado a espada a tus profetas; y yo, solo yo, he quedado, y buscan mi vida para quitármela. Y el Señor le dijo: Ve, regresa por tu camino al desierto de Damasco; y cuando llegues, unge a Hazael por rey de Siria; y a Jehú hijo de Nimsi ungirás por rey de Israel; y a Eliseo hijo de Safat, de Abel-mehola, ungirás para que sea profeta en tu lugar. Y sucederá que al que escape de la espada de Hazael, Jehú lo matará; y al que escape de la espada de Jehú, Eliseo lo matará. Pero yo me he reservado en Israel siete mil, todas las rodillas que no se han doblado ante Baal, y toda boca que no lo ha besado. 1 Reyes 19:1-18.
Elijah’s cave experience represents the prophet’s discouragement with the message and his perceived effect of his message and work. Moses was defending God’s stated message and Elijah had given up on the message. It is the same message, with the exception of one being internal about the church and the other being external of the church. Yet prophetically, together they are both illustrating the two-fold message of Revelation eighteen. What I need to emphasize about all the truths connected with the cave is that in the “last days” the discouragement that is expressed in either case is over the message and its effect.
La experiencia de Elías en la cueva representa el desánimo del profeta con respecto al mensaje y al efecto que él percibía que tenían su mensaje y su obra. Moisés estaba defendiendo el mensaje declarado por Dios y Elías había abandonado el mensaje. Es el mismo mensaje, con la excepción de que uno es interno, acerca de la iglesia, y el otro es externo a la iglesia. Sin embargo, proféticamente, juntos ambos ilustran el mensaje doble de Apocalipsis dieciocho. Lo que necesito enfatizar acerca de todas las verdades relacionadas con la cueva es que en los "últimos días" el desánimo que se expresa en cualquiera de los dos casos es por el mensaje y su efecto.
Moses and Elijah both represent those who “hear” and “see” the “voice” which is the “word of the Lord.” That “word” represents His character of mercy and truth. The Psalmist also asks to be shown God’s mercy, which is His character. In order to see His “mercy,” the Psalmist promises to “hear” what the Spirit saith unto the churches.
Moisés y Elías representan a aquellos que "oyen" y "ven" la "voz" que es la "palabra del Señor". Esa "palabra" representa su carácter de misericordia y verdad. El salmista también pide que se le muestre la misericordia de Dios, que es su carácter. Para ver su "misericordia", el salmista promete "oír" lo que el Espíritu dice a las iglesias.
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back [reversed] the captivity of Jacob. Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. Wilt thou be angry with us forever? wilt thou draw out thine anger to all generations? Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? Show us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation. I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase. Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. Psalm 85:1–13.
Al músico principal. Salmo para los hijos de Coré. Señor, has sido favorable a tu tierra; has hecho volver [revertido] el cautiverio de Jacob. Has perdonado la iniquidad de tu pueblo, has cubierto todo su pecado. Selah. Has quitado toda tu ira; te has apartado del furor de tu ira. Vuélvenos, oh Dios de nuestra salvación, y haz que cese tu ira contra nosotros. ¿Estarás enojado con nosotros para siempre? ¿Prolongarás tu ira por todas las generaciones? ¿No volverás a darnos vida, para que tu pueblo se regocije en ti? Muéstranos tu misericordia, oh Señor, y concédenos tu salvación. Escucharé lo que Dios, el Señor, hable; porque hablará paz a su pueblo y a sus santos; pero que no vuelvan otra vez a la insensatez. Ciertamente cercana está su salvación para los que le temen, para que la gloria habite en nuestra tierra. La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron. La verdad brotará de la tierra, y la justicia mirará desde los cielos. Sí, el Señor dará lo que es bueno, y nuestra tierra dará su fruto. La justicia irá delante de él, y nos pondrá en el camino de sus pasos. Salmo 85:1-13.
Notice that “mercy and truth,” (and “truth” is the Hebrew word ‘emet’ that we have been referring to) which produces righteousness and peace have “kissed.” They are joined. The Psalmist places his song in the last days of the investigative judgment when God has “forgiven the iniquity of” His “people.” The request is that the Lord would “revive” his people.
Obsérvese que "misericordia y verdad" (y "verdad" es la palabra hebrea 'emet' a la que nos hemos estado refiriendo), que producen justicia y paz, se han "besado". Están unidas. El salmista sitúa su canto en los últimos días del juicio investigador, cuando Dios ha "perdonado la iniquidad de" su "pueblo". La petición es que el Señor "reviva" a su pueblo.
“A revival and a reformation must take place, under the ministration of the Holy Spirit. Revival and reformation are two different things. Revival signifies a renewal of spiritual life, a quickening of the powers of mind and heart, a resurrection from spiritual death. Reformation signifies a reorganization, a change in ideas and theories, habits and practices. Reformation will not bring forth the good fruit of righteousness unless it is connected with the revival of the Spirit. Revival and reformation are to do their appointed work, and in doing this work they must blend.” Selected Messages, book 1, 128.
Debe tener lugar un avivamiento y una reforma, bajo la ministración del Espíritu Santo. El avivamiento y la reforma son dos cosas diferentes. El avivamiento significa una renovación de la vida espiritual, una vivificación de las facultades de la mente y del corazón, una resurrección de la muerte espiritual. La reforma significa una reorganización, un cambio en ideas y teorías, hábitos y prácticas. La reforma no producirá el buen fruto de la justicia a menos que esté conectada con el avivamiento del Espíritu. El avivamiento y la reforma han de realizar la obra que se les ha asignado, y al hacer esta obra deben combinarse. Mensajes seleccionados, libro 1, 128.
The “revival” the Psalmist asks for identifies a request from someone that knows they are dead. The revival the Psalmist asks for is a very difficult request for a Laodicean to ask, for a Laodicean is unaware that he is spiritually dead, but if he wasn’t he would not need to be revived. The revival is accomplished by agreeing to “hear what God the Lord will speak,” and no other work should come before our securing that revival that comes when the Holy Spirit abides within us.
El “avivamiento” que pide el salmista denota la petición de alguien que sabe que está muerto. El avivamiento que pide el salmista es una petición muy difícil para un laodicense, porque un laodicense no es consciente de que está espiritualmente muerto; y si no lo estuviera, no necesitaría ser avivado. El avivamiento se logra al acceder a “oír lo que hablará Dios, el Señor”, y ninguna otra obra debe anteponerse a asegurar ese avivamiento que llega cuando el Espíritu Santo habita en nosotros.
“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.
"Un reavivamiento de la verdadera piedad entre nosotros es la mayor y más urgente de todas nuestras necesidades. Buscar esto debería ser nuestra primera obra." Mensajes selectos, libro 1, 121.
Speaking of the book of Revelation Sister White states the following.
Hablando del libro de Apocalipsis, la hermana White afirma lo siguiente.
“When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival.” Testimonies to Ministers, 113.
"Cuando como pueblo comprendamos lo que este libro significa para nosotros, habrá entre nosotros un gran reavivamiento." Testimonios para los Ministros, 113.
The word “revival” is defined as bringing back to life. Those chosen to be among the one hundred and forty-four thousand must first recognize that they are dead and are in need of a revival. The fact that the one hundred and forty-four thousand are dead is a significant component of the message that is unsealed just before probation closes. We have much more to say of this truth. What revives them is the “mercy” which God extends to them when He “revives” them and gives them His righteousness. What revives them is the truth that Jesus is the Alpha and Omega, and this understanding produces within them a “peace” that surpasses all understanding. The promise is that “truth” “shall spring up out of the earth.” The message represented as the “truth,” which is the Alpha and Omega originates in the United States, for it springs up “out of the earth.” The message at the beginning came from the United States and the message at the end springs up from the same place.
La palabra "reavivamiento" se define como devolver a la vida. Los escogidos para estar entre los ciento cuarenta y cuatro mil deben primero reconocer que están muertos y que necesitan un reavivamiento. El hecho de que los ciento cuarenta y cuatro mil estén muertos es un componente significativo del mensaje que se desella justo antes de que se cierre la probación. Tenemos mucho más que decir acerca de esta verdad. Lo que los reaviva es la "misericordia" que Dios les extiende cuando los "reaviva" y les da su justicia. Lo que los reaviva es la verdad de que Jesús es el Alfa y la Omega, y este entendimiento produce en ellos una "paz" que sobrepasa todo entendimiento. La promesa es que la "verdad" "brotará de la tierra". El mensaje representado como la "verdad", que es el Alfa y la Omega, se origina en los Estados Unidos, pues brota "de la tierra". El mensaje al principio vino de los Estados Unidos y el mensaje al final brota del mismo lugar.
With the context for God’s cavemen being a symbol, we will consider other prophets that have been in a symbolic cave. Jesus identified John the Baptist as Elijah, and John was in prison when he needed to know if Jesus was the Messiah to come. He needed to know Jesus’ true character. He needed to know if the message he had proclaimed and the message that Jesus continued to proclaim was the true message. He sent his disciples to ask Jesus the question, and Jesus, passed by their question and proceeded to show them His glory.
Entendiendo que los hombres de Dios en cuevas son un símbolo, consideraremos a otros profetas que han estado en una cueva simbólica. Jesús identificó a Juan el Bautista como Elías, y Juan estaba en la cárcel cuando necesitó saber si Jesús era el Mesías que había de venir. Necesitaba conocer el verdadero carácter de Jesús. Necesitaba saber si el mensaje que él había proclamado y el que Jesús seguía proclamando era el verdadero. Envió a sus discípulos para preguntarle a Jesús, y Jesús pasó por alto su pregunta y procedió a mostrarles su gloria.
“Thus the day wore away, the disciples of John seeing and hearing all. At last Jesus called them to Him, and bade them go and tell John what they had witnessed, adding, ‘Blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in Me.’ Luke 7:23, R. V. The evidence of His divinity was seen in its adaptation to the needs of suffering humanity. His glory was shown in His condescension to our low estate.
Así transcurrió el día, mientras los discípulos de Juan veían y oían todo. Por fin Jesús los llamó a su lado y les mandó que fueran y le contaran a Juan lo que habían presenciado, añadiendo: “Bienaventurado el que no halle en mí motivo de tropiezo.” Lucas 7:23, R. V. La evidencia de Su divinidad se veía en Su adaptación a las necesidades de la humanidad sufriente. Su gloria se manifestaba en Su condescendencia hacia nuestra humilde condición.
“The disciples bore the message, and it was enough. John recalled the prophecy concerning the Messiah, ‘The Lord hath anointed Me to preach good tidings unto the meek; He hath sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the acceptable year of the Lord.’ Isaiah 61:1, 2. The works of Christ not only declared Him to be the Messiah, but showed in what manner His kingdom was to be established. To John was opened the same truth that had come to Elijah in the desert, when ‘a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire:’ and after the fire, God spoke to the prophet by ‘a still small voice.’ 1 Kings 19:11, 12. So Jesus was to do His work, not with the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms, but through speaking to the hearts of men by a life of mercy and self-sacrifice.” Desire of Ages, 217.
Los discípulos llevaron el mensaje, y bastó. Juan recordó la profecía acerca del Mesías: “El Señor me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los mansos; me ha enviado a vendar a los quebrantados de corazón, a proclamar libertad a los cautivos, y la apertura de la prisión a los que están atados; a proclamar el año agradable del Señor”. Isaías 61:1, 2. Las obras de Cristo no solo declaraban que él era el Mesías, sino que mostraban de qué manera había de establecerse su reino. A Juan se le reveló la misma verdad que había llegado a Elías en el desierto, cuando “un viento grande y fuerte rompía los montes y quebraba las peñas delante del Señor; pero el Señor no estaba en el viento. Y tras el viento, un terremoto; pero el Señor no estaba en el terremoto. Y tras el terremoto, un fuego; pero el Señor no estaba en el fuego”; y tras el fuego, Dios habló al profeta con “una voz suave y apacible”. 1 Reyes 19:11, 12. Así había de hacer Jesús su obra, no con el choque de armas ni el derrocamiento de tronos y reinos, sino hablando a los corazones de los hombres mediante una vida de misericordia y abnegación. Desire of Ages, 217.
God’s power is conveyed through His Word. It is delivered to “the hearts of men.” That was the lesson of the “still small voice.” Yet Elijah’s message is the external message identifying the forces outside of God’s people. Christ was telling Elijah in the “last days” His word is where the power is located, yet “the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms,” represented by the destructive wind, the earthquake and the fire represent three of the external forces represented in the book of Revelation that God’s people will be confronted with. The destructive “wind” is a symbol of Islam in Bible prophecy. The “earthquake” is the rebellion and anarchy of the French Revolution. The “fire” is the destruction brought upon Sodom and Gomorrah. Elijah had fled the papal power to get to the cave, so the Lord revealed to him that in spite of all the evil forces that make up the crisis at the end of the world, it is the still small voice where God’s power is to be found.
El poder de Dios se transmite por medio de Su Palabra. Llega a "los corazones de los hombres". Esa fue la lección de la "voz apacible y delicada". Sin embargo, el mensaje de Elías es el mensaje externo que identifica a las fuerzas ajenas al pueblo de Dios. Cristo le estaba diciendo a Elías que, en los "últimos días", Su Palabra es donde reside el poder, pero que "el choque de armas y el derrocamiento de tronos y reinos", representados por el viento destructor, el terremoto y el fuego, constituyen tres de las fuerzas externas descritas en el Apocalipsis con las que el pueblo de Dios se enfrentará. El "viento" destructor es un símbolo del Islam en la profecía bíblica. El "terremoto" es la rebelión y la anarquía de la Revolución Francesa. El "fuego" es la destrucción que cayó sobre Sodoma y Gomorra. Elías había huido del poder papal para llegar a la cueva, de modo que el Señor le reveló que, a pesar de todas las fuerzas malignas que conforman la crisis del fin del mundo, es en la voz apacible y delicada donde se halla el poder de Dios.
Moses, Elijah and John the Baptist all testify to witnessing God’s character from a cave. The “cave” is the only sign that will be given to a wicked and adulterous generation. Jesus spoke of the “adulterous and wicked generation,” which is the generation of the “last days” of the investigative judgment. The sign for that generation was the prophet Jonah that had spent three days in a cave—the belly of a whale.
Moisés, Elías y Juan el Bautista dan testimonio de haber contemplado el carácter de Dios desde una cueva. La “cueva” es la única señal que se dará a una generación malvada y adúltera. Jesús habló de la “generación adúltera y malvada”, que es la generación de los “últimos días” del juicio investigativo. La señal para esa generación fue el profeta Jonás, que había pasado tres días en una cueva: el vientre de una ballena.
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. Luke 11:29, 30.
Y cuando la gente se agolpó, comenzó a decir: Esta generación es mala; busca una señal; y no se le dará ninguna señal, sino la señal de Jonás el profeta. Porque así como Jonás fue señal para los ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación. Lucas 11:29, 30.
Jonah was in a belly of the whale for three days and three nights, as was Jesus in the grave for three days. Jonah was a sign and so is Jesus. They represent the sign of the resurrection, which of course, follows death.
Jonás estuvo en el vientre de la ballena durante tres días y tres noches, como también lo estuvo Jesús en la tumba durante tres días. Jonás fue una señal, y Jesús también lo es. Ellos representan la señal de la resurrección, que, por supuesto, sigue a la muerte.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Matthew 12:38–41.
Entonces algunos de los escribas y de los fariseos respondieron, diciendo: Maestro, queremos ver de ti una señal. Pero él respondió y les dijo: Una generación mala y adúltera busca una señal; y no se le dará señal, sino la señal del profeta Jonás: Porque como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre de la ballena, así estará el Hijo del hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra. Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque se arrepintieron a la predicación de Jonás; y he aquí, uno mayor que Jonás está aquí. Mateo 12:38-41.
If we understand the principle of the repetition of history, in conjunction with the fact that all sacred history identifies the end of the world, then Jonah and Christ’s death, burial and resurrection are the “sign” and also the message for God’s people now. When Jonah was cast out of the belly of the whale, he proclaimed the message, just as the message of the resurrection of Christ was immediately proclaimed when the angel removed the rock from the cave that Christ was in. Those represented by Moses, Elijah, Jonah and Christ are symbolizing not only God’s people of the “last days,” but also the message that each of them gave.
Si entendemos el principio de que la historia se repite, junto con el hecho de que toda la historia sagrada señala el fin del mundo, entonces Jonás y la muerte, sepultura y resurrección de Cristo son la "señal" y también el mensaje para el pueblo de Dios ahora. Cuando Jonás fue expulsado del vientre de la ballena, proclamó el mensaje, así como el mensaje de la resurrección de Cristo fue proclamado de inmediato cuando el ángel retiró la piedra de la cueva en la que estaba Cristo. Los que están representados por Moisés, Elías, Jonás y Cristo simbolizan no solo al pueblo de Dios de los "últimos días", sino también el mensaje que cada uno de ellos dio.
The sign of Jonah includes the cave experience where the merciful character of Christ is manifested. The same mercy that Jesus extended to Elijah was extended to Jonah as he fled from his responsibility of proclaiming the message. There is much more to say of Jonah, but other points now need to be addressed.
La señal de Jonás incluye la experiencia de la cueva, donde se manifiesta el carácter misericordioso de Cristo. La misma misericordia que Jesús extendió a Elías se extendió a Jonás cuando huía de su responsabilidad de proclamar el mensaje. Hay mucho más que decir acerca de Jonás, pero ahora es necesario abordar otros puntos.
The cave, among other things represents death and resurrection. God’s covenant people in the last days have been identified on multiple witnesses as having been dead and then resurrected. Of course, a Christian must be born again to see the kingdom of God, and this represents the death of the old carnal man, but prophetically it means more. It speaks of a message that is stopped in its tracks. Elijah stopped proclaiming the message, Jonah fled from proclaiming the message. John was thrown in prison and executed. Jesus was crucified.
La cueva, entre otras cosas, representa la muerte y la resurrección. El pueblo del pacto de Dios en los últimos días ha sido identificado por múltiples testigos como habiendo estado muerto y luego resucitado. Por supuesto, un cristiano debe nacer de nuevo para ver el reino de Dios, y esto representa la muerte del viejo hombre carnal, pero proféticamente significa más. Habla de un mensaje que queda detenido en seco. Elías dejó de proclamar el mensaje; Jonás huyó de proclamar el mensaje. Juan fue arrojado a la cárcel y ejecutado. Jesús fue crucificado.
The sign of Jonah therefore is not simply about death and resurrection, it is about the death and resurrection of a message, and all the messages typified in God’s word represent the final warning message that was given to Jesus by the Father, who then gave it to Gabriel, who then gave it to the prophet, who then wrote it and sent it to the churches. God was willing to end the message and start over in the cave experience of Moses. Elijah ended his work as a messenger and fled to the cave. Jonah fled to Tarshish. John the Baptist was murdered, as was Jesus. All of these testimonies are to be brought to the book of Revelation and aligned with one another. Daniel and Revelation are two books, but the “testimony of Jesus” identifies that they are also one book. They possess the same characteristics as the Bible. Two books that make one book and two authors that represent two witnesses.
La señal de Jonás, por lo tanto, no trata simplemente de muerte y resurrección, trata de la muerte y resurrección de un mensaje, y todos los mensajes tipificados en la palabra de Dios representan el mensaje final de advertencia que le fue dado a Jesús por el Padre, quien luego se lo dio a Gabriel, quien luego se lo dio al profeta, quien luego lo escribió y lo envió a las iglesias. Dios estuvo dispuesto a dar por terminado el mensaje y comenzar de nuevo en la experiencia de la cueva de Moisés. Elías terminó su labor como mensajero y huyó a la cueva. Jonás huyó a Tarsis. Juan el Bautista fue asesinado, al igual que Jesús. Todos estos testimonios deben llevarse al libro de Apocalipsis y alinearse entre sí. Daniel y Apocalipsis son dos libros, pero el “testimonio de Jesús” identifica que también son un solo libro. Poseen las mismas características que la Biblia. Dos libros que hacen un solo libro y dos autores que representan dos testigos.
Daniel, a captive of Babylon and thereafter Medo-Persia symbolically died when he was thrown into the lion’s den. Jonah symbolically died when eaten by the whale. John the Revelator symbolically died when he was thrown into the boiling oil. William Miller died but has the promise that angels are waiting at his grave for the resurrection of the righteous. The ministry Future for America symbolically died on July 18, 2020.
Daniel, un cautivo de Babilonia y luego bajo Medo-Persia, murió simbólicamente cuando fue arrojado al foso de los leones. Jonás murió simbólicamente cuando fue tragado por la ballena. Juan el Revelador murió simbólicamente cuando fue arrojado al aceite hirviendo. William Miller murió, pero tiene la promesa de que los ángeles están esperando en su tumba la resurrección de los justos. El ministerio Future for America murió simbólicamente el 18 de julio de 2020.
The final warning message is set within the context of the papal power’s deadly wound being healed. The healing of the wound is a specific subject of chapters thirteen and seventeen of Revelation. When the deadly wound is healed the resurrected papacy will become the eighth kingdom represented in chapter seventeen of Revelation. It is identified as the eighth, that is of the seven. Eight is symbolic of resurrection, for circumcision as the seal of the covenant relationship was to be carried out on the eighth day after a male child was born. That rite was replaced by baptism in the Christian dispensation, and baptism represent the death, burial and resurrection of Christ. Christ was resurrected on the day after the seventh day. He therefore was resurrected prophetically on the eighth day. After one thousand years of rest, the earth made new is resurrected in the eighth millennium.
El mensaje final de advertencia se enmarca en el contexto de la curación de la herida mortal del poder papal. La curación de la herida es un tema específico de los capítulos trece y diecisiete de Apocalipsis. Cuando la herida mortal sea sanada, el papado resucitado se convertirá en el octavo reino representado en el capítulo diecisiete de Apocalipsis. Se identifica como el octavo, es decir, es de los siete. El ocho es simbólico de la resurrección, pues la circuncisión, como sello de la relación del pacto, debía realizarse al octavo día después de que naciera un niño varón. Ese rito fue reemplazado por el bautismo en la dispensación cristiana, y el bautismo representa la muerte, sepultura y resurrección de Cristo. Cristo resucitó al día siguiente del séptimo día. Por lo tanto, resucitó proféticamente en el octavo día. Después de mil años de descanso, la tierra hecha nueva resucita en el octavo milenio.