We ended the last article with the sentence that stated, “In 2001 the government of the United States spoke the Patriot Act into law.”
Terminamos el último artículo con la frase que decía: "En 2001, el gobierno de los Estados Unidos proclamó la Ley Patriota como ley."
“There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath and the false foundation upon which the Sunday institution rests. Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to ‘the mystery of iniquity;’ and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.” Testimonies, volume 5, 711.
Hay muchos, incluso entre los que están comprometidos en este movimiento para imponer la observancia del domingo, que están ciegos a las consecuencias que se derivarán de esta acción. No ven que están atentando directamente contra la libertad religiosa. Hay muchos que nunca han comprendido las exigencias del sábado bíblico y el falso fundamento sobre el cual descansa la institución dominical. Cualquier movimiento en favor de la legislación religiosa es en realidad un acto de concesión al papado, que por tantos siglos ha combatido sin tregua contra la libertad de conciencia. La observancia del domingo debe su existencia, como institución supuestamente cristiana, al "misterio de la iniquidad"; y su imposición será un reconocimiento virtual de los principios que constituyen la piedra angular misma del romanismo. Cuando nuestra nación renuncie de tal manera a los principios de su gobierno como para promulgar una ley dominical, el protestantismo en este acto se dará la mano con el papismo; no será otra cosa que dar vida a la tiranía que por largo tiempo ha estado aguardando ansiosamente la oportunidad de irrumpir de nuevo en un despotismo activo. Testimonios, volumen 5, 711.
1888 typified 2001, and it was then that the Blair Bill was introduced, though its failure to be passed, prevented it from prophetically speaking. It became the sign of 66 AD, a siege that was initiated and then mysteriously withdrawn. When it is understood that there are two image of the beast testing periods, and that the second period begins with the Sunday law in the United States, typified by the year 321, and that the period ends when the world Sunday law, typified by 538, is fully enforced; then it demands prophetically that the beginning of the first image of the beast testing period also begins with some type of typification of a Sunday law being spoken. In 1888, the Blair Bill was an attempt to enforce a National Sunday law, and 1888 identifies when the angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with his glory.
1888 prefiguró 2001, y fue entonces cuando se presentó el Proyecto de Ley Blair, aunque su falta de aprobación le impidió hablar proféticamente. Se convirtió en la señal de 66 d. C., un sitio que fue iniciado y luego misteriosamente levantado. Cuando se entiende que hay dos períodos de prueba de la imagen de la bestia, y que el segundo período comienza con la ley dominical en los Estados Unidos, tipificada por el año 321, y que el período termina cuando la ley dominical mundial, tipificada por 538, es plenamente impuesta; entonces exige proféticamente que el comienzo del primer período de prueba de la imagen de la bestia también comience con algún tipo de tipificación en la que se hable de una ley dominical. En 1888, el Proyecto de Ley Blair fue un intento de imponer una ley dominical nacional, y 1888 identifica cuándo el ángel de Apocalipsis 18 desciende e ilumina la tierra con su gloria.
The Patriot Act is the typification of a Sunday law that begins the image of the beast testing time in the United States. The United States speaks as a dragon in fulfillment of Revelation chapter thirteen, verse eleven when it enforces the Sunday law. When it enforces that law it will speak as a dragon, and that Sunday law identifies that the image of the beast is fully formed in the United States. At that point the United States has filled up its cup of probationary time, and national apostasy is followed by national ruin. At that point the United States ceases to be the sixth kingdom of Bible prophecy as the threefold union is established.
La Ley Patriota es la prefiguración de una ley dominical que da inicio al tiempo de prueba de la imagen de la bestia en Estados Unidos. Estados Unidos habla como dragón en cumplimiento de Apocalipsis capítulo trece, versículo once, cuando haga cumplir la ley dominical. Cuando haga cumplir esa ley, hablará como dragón, y esa ley dominical identifica que la imagen de la bestia queda plenamente formada en Estados Unidos. En ese momento, Estados Unidos habrá colmado la medida de su tiempo de prueba, y la apostasía nacional será seguida por ruina nacional. En ese punto, Estados Unidos deja de ser el sexto reino de la profecía bíblica al establecerse la triple unión.
Alpha and Omega always portrays the end with the beginning and at the beginning of the United States there were three times the United States prophetically spoke that marked the beginning of the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy. The Declaration of Independence in 1776, followed by the Constitution of 1789 and then the Alien and Sedition Acts of 1798 identify the first three times the United States prophetically spoke. Each of those three publications represented the speaking of the United States. Those three steps led to 1798, the beginning of the United States reigning as the sixth kingdom of Bible prophecy. Those same three waymarks in the beginning of the United States, represent three waymarks that lead to the ending of the United States reigning as the sixth kingdom of Bible prophecy.
Alfa y Omega siempre representa el fin con el principio, y al comienzo de Estados Unidos hubo tres ocasiones en las que Estados Unidos habló proféticamente que marcaron el inicio de Estados Unidos como el sexto reino de la profecía bíblica. La Declaración de Independencia de 1776, la Constitución de 1789 y las Leyes de Extranjería y Sedición de 1798 identifican las primeras tres veces que Estados Unidos habló proféticamente. Cada una de esas tres publicaciones representó la voz de Estados Unidos. Esas tres etapas llevaron a 1798, el comienzo del reinado de Estados Unidos como el sexto reino de la profecía bíblica. Esos mismos tres hitos del comienzo de Estados Unidos representan tres hitos que conducen al fin del reinado de Estados Unidos como el sexto reino de la profecía bíblica.
The Patriot Act is the first of three times the United States speaks as it comes to its conclusion as the sixth kingdom. The third speaking, that identifies the end of the sixth kingdom is the Sunday law. In the middle of that history the Pelosi Trials of January 6, which began in, 2022 were initiated. The trials were a direct rejection of the rights enshrined in the Constitution because the trials were political in nature, and the lawfare was not simply a fabrication of facts, but it was actually a direct attack upon “procedural” and “substantive” law as identified within the Constitution.
La Ley Patriota es la primera de tres veces que Estados Unidos habla a medida que llega a su conclusión como el sexto reino. La tercera vez que habla, que identifica el fin del sexto reino, es la ley dominical. En medio de esa historia se iniciaron los juicios de Pelosi del 6 de enero; comenzaron en 2022. Los juicios constituyeron un rechazo directo de los derechos consagrados en la Constitución, porque eran de naturaleza política, y la guerra jurídica no fue simplemente una fabricación de hechos, sino que en realidad fue un ataque directo contra el derecho "procesal" y "sustantivo" tal como se identifica en la Constitución.
The Patriot Act in 2001 was a direct attack upon the “Due Process Clause” which appears in both the Fifth Amendment and the Fourteenth Amendment to the U.S. Constitution. These provide that nobody may be deprived of life, liberty, or property without due process of law. That was 2001, and in 2022 the attack against the Constitution was focused upon both “procedural due process” and “substantive due process.” The word “repudiate” means to deny, and Sister White identifies that at the Sunday law in the United States every principle of the Constitution will be repudiated.
La Ley Patriota en 2001 fue un ataque directo contra la "Cláusula del debido proceso", que aparece tanto en la Quinta Enmienda como en la Decimocuarta Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos. Estas establecen que nadie puede ser privado de la vida, la libertad o la propiedad sin el debido proceso legal. Eso fue en 2001, y en 2022 el ataque contra la Constitución se centró tanto en el "debido proceso procesal" como en el "debido proceso sustantivo". La palabra "repudiate" significa negar, y la hermana White señala que, con la ley dominical en los Estados Unidos, todo principio de la Constitución será repudiado.
“By the decree enforcing the institution of the papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.
Mediante el decreto que imponga la institución del papado en violación de la ley de Dios, nuestra nación se apartará por completo de la rectitud. Cuando el protestantismo extienda su mano a través del abismo para estrechar la mano del poder romano, cuando, extendiéndose sobre el abismo, una sus manos con el espiritismo, cuando, bajo la influencia de esta triple unión, nuestro país repudie todo principio de su Constitución como gobierno protestante y republicano, y facilite la propagación de falsedades y engaños papales, entonces sabremos que ha llegado el tiempo de la obra prodigiosa de Satanás y que el fin está cerca.
“As the approach of the Roman armies was a sign to the disciples of the impending destruction of Jerusalem, so may this apostasy be a sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return. The people of God will then be plunged into those scenes of affliction and distress which prophets have described as the time of Jacob’s trouble. The cries of the faithful, persecuted ones ascend to heaven. And as the blood of Abel cried from the ground, there are voices also crying to God from martyrs’ graves, from the sepulchers of the sea, from mountain caverns, from convent vaults: ‘How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?’
Así como la aproximación de los ejércitos romanos fue para los discípulos una señal de la inminente destrucción de Jerusalén, así también esta apostasía puede ser para nosotros una señal de que se ha alcanzado el límite de la paciencia de Dios, de que la medida de la iniquidad de nuestra nación está colmada, y de que el ángel de la misericordia está a punto de emprender su vuelo, para no volver jamás. Entonces el pueblo de Dios será sumido en aquellas escenas de aflicción y angustia que los profetas han descrito como el tiempo de angustia de Jacob. Los clamores de los fieles perseguidos ascienden al cielo. Y como la sangre de Abel clamaba desde la tierra, hay voces que también claman a Dios desde las tumbas de los mártires, desde los sepulcros del mar, desde las cavernas de las montañas, desde las bóvedas de los conventos: "¿Hasta cuándo, oh Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre sobre los que habitan en la tierra?"
“The Lord is doing His work. All heaven is astir. The Judge of all the earth is soon to arise and vindicate His insulted authority. The mark of deliverance will be set upon the men who keep God’s commandments, who revere His law, and who refuse the mark of the beast or of his image.
El Señor está haciendo Su obra. Todo el cielo está en movimiento. El Juez de toda la tierra pronto se levantará para vindicar Su autoridad ultrajada. La señal de liberación será puesta sobre los hombres que guardan los mandamientos de Dios, que reverencian Su ley y que rechazan la marca de la bestia o de su imagen.
“God has revealed what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter His faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance. While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending. Its professions are mild and apparently Christian, but when it shall speak it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures and be able to give the reason for our faith. Says the prophet: ‘The wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’” Testimonies, volume 5, 451, 452.
Dios ha revelado lo que ha de acontecer en los postreros días, para que su pueblo esté preparado para hacer frente a la tempestad de oposición e ira. Aquellos que han sido advertidos de los acontecimientos que tienen delante no deben sentarse en tranquila expectativa de la tormenta que se aproxima, consolándose con que el Señor amparará a sus fieles en el día de la angustia. Debemos ser como hombres que esperan a su Señor, no en ociosa expectación, sino en labor ferviente, con fe inquebrantable. No es momento ahora de permitir que nuestra mente se vea absorbida por cosas de menor importancia. Mientras los hombres duermen, Satanás está organizando activamente los asuntos para que el pueblo del Señor no reciba misericordia ni justicia. El movimiento dominical está ahora abriéndose paso en la oscuridad. Los dirigentes están ocultando la verdadera cuestión, y muchos que se unen al movimiento no ven ellos mismos hacia dónde se encamina la corriente subterránea. Sus pretensiones son moderadas y aparentemente cristianas, pero cuando hable revelará el espíritu del dragón. Es nuestro deber hacer todo lo que esté en nuestro poder para evitar el peligro amenazante. Debemos procurar desarmar los prejuicios presentándonos bajo la debida luz ante el pueblo. Debemos poner ante ellos la verdadera cuestión en litigio, interponiendo así la protesta más eficaz contra las medidas que restrinjan la libertad de conciencia. Debemos escudriñar las Escrituras y estar en condiciones de dar razón de nuestra fe. Dice el profeta: «Los impíos procederán impíamente; y ninguno de los impíos entenderá; pero los entendidos comprenderán». Testimonios, tomo 5, 451, 452.
Sister White aligns the Sunday law with several last-day waymarks, and in so doing her words reveal “what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath.” Therefore, the waymarks that she aligns in this passage are to be carefully examined. I am suggesting that the point of reference is the line of prophecy that focuses upon the Constitution of the United States, along with the “speaking” of the nation as an interrelated symbol.
La hermana White alinea la ley dominical con varios hitos de los últimos días, y al hacerlo sus palabras revelan "lo que ha de suceder en los últimos días, para que su pueblo esté preparado para resistir la tempestad de oposición e ira". Por lo tanto, los hitos que ella alinea en este pasaje deben ser examinados cuidadosamente. Sugiero que el punto de referencia es la línea de profecía que se centra en la Constitución de los Estados Unidos, junto con el "hablar" de la nación como un símbolo interrelacionado.
By that, I mean, that the Blair Bill in 1888, the Patriot Act in 2001, and the political prosecutions that were carried out by the Democrats and globalist Republicans beginning in 2022 were each a direct denial of two essential elements of the Constitution. 1888 represents enforcement of Sunday worship, and then in 2001, the change from English law to Roman law. In 2022 “substantive” and “procedural” law was attacked.
Con eso quiero decir que la Ley Blair de 1888, la Ley Patriota de 2001 y los procesamientos políticos que fueron llevados a cabo por los Demócratas y los Republicanos globalistas a partir de 2022 constituyeron cada uno una negación directa de dos elementos esenciales de la Constitución. 1888 representa la imposición del culto dominical, y luego, en 2001, el cambio del derecho inglés al derecho romano. En 2022 se atacó el derecho "sustantivo" y "procesal".
Substantive law defines the rights and obligations of individuals and organizations, while procedural law outlines the process for resolving disputes and enforcing the rights and obligations of individuals and organizations. The law defines legal or illegal behavior and sets out the punishments for it. Substantive law covers many legal areas, including criminal, civil, and contract law.
El derecho sustantivo define los derechos y las obligaciones de las personas y las organizaciones, mientras que el derecho procesal establece el procedimiento para resolver controversias y hacer cumplir los derechos y las obligaciones de las personas y las organizaciones. La ley define la conducta lícita o ilícita y establece las sanciones correspondientes. El derecho sustantivo abarca muchas áreas del derecho, entre ellas el derecho penal, civil y de contratos.
Criminal law is an excellent example of substantive law. Criminal law defines what actions are considered criminal and the penalties for those crimes. Civil law, however, governs disputes between individuals and organizations, such as breach of contract, personal injury, or property disputes.
El derecho penal es un excelente ejemplo de derecho sustantivo. El derecho penal define qué acciones se consideran delictivas y las penas por esos delitos. El derecho civil, en cambio, regula las disputas entre personas y organizaciones, como el incumplimiento de contrato, las lesiones personales o las controversias sobre la propiedad.
Substantive law is typically written in statutes, regulations, and case law. Statutes are laws passed by legislative bodies, such as national parliaments or state legislature, and regulations are rules and procedures created by administrative agencies. Case law is the law that judges create through their interpretation of statutes, regulations, and the Constitution.
El derecho sustantivo está típicamente plasmado en leyes, reglamentos y jurisprudencia. Las leyes son normas aprobadas por órganos legislativos, como los parlamentos nacionales o las legislaturas estatales, y los reglamentos son reglas y procedimientos creados por agencias administrativas. La jurisprudencia es el derecho que los jueces crean mediante su interpretación de las leyes, los reglamentos y la Constitución.
Procedural law refers to the rules governing the legal process. It outlines how cases move through the legal system, from the initial filing of a complaint to the final resolution. Procedural law covers various legal areas, including civil, criminal, and administrative procedures. The purpose of procedural law is to ensure that the legal process is fair and efficient. It provides a framework for resolving disputes and ensures that everyone involved in the legal process, including judges, lawyers, and litigants, knows what is expected of them.
El derecho procesal se refiere a las normas que rigen el proceso legal. Describe cómo los casos avanzan a través del sistema jurídico, desde la presentación inicial de una demanda hasta la resolución final. El derecho procesal abarca diversas áreas del derecho, incluidos los procedimientos civiles, penales y administrativos. El propósito del derecho procesal es garantizar que el proceso legal sea justo y eficiente. Proporciona un marco para resolver disputas y asegura que todas las personas involucradas en el proceso legal, incluidos jueces, abogados y litigantes, sepan qué se espera de ellas.
Substantive and procedural law are intended to work together to ensure justice is served. Substantive law defines the rights and obligations of individuals and organizations, while procedural law outlines the process for resolving disputes and enforcing those rights and obligations. In other words, substantive law defines legal or illegal behavior and the consequences of illegal behavior, while procedural law outlines how those legal issues are resolved.
El derecho sustantivo y el derecho procesal están destinados a trabajar juntos para garantizar que se haga justicia. El derecho sustantivo define los derechos y las obligaciones de las personas y las organizaciones, mientras que el derecho procesal establece el proceso para resolver disputas y hacer cumplir esos derechos y obligaciones. En otras palabras, el derecho sustantivo define la conducta lícita o ilícita y las consecuencias de la conducta ilícita, mientras que el derecho procesal explica cómo se resuelven esas cuestiones jurídicas.
In 2001, the Patriot Act removed the right of habeas corpus. “Habeas corpus” is a Latin term that translates to “you shall have the body.” It refers to a legal principle that protects individuals from unlawful detention by requiring a court to examine the lawfulness of a person’s imprisonment. Habeas corpus is a fundamental right in many legal systems, especially those influenced by English common law. It ensures that a person cannot be held in custody without just cause and allows them to challenge the legality of their detention before a judge.
En 2001, la Ley Patriota eliminó el derecho de hábeas corpus. "Hábeas corpus" es un término latino que se traduce como "tendrás el cuerpo". Se refiere a un principio jurídico que protege a las personas de la detención ilegal al exigir que un tribunal examine la legalidad de la privación de libertad de una persona. El hábeas corpus es un derecho fundamental en muchos sistemas jurídicos, especialmente en aquellos influenciados por el common law inglés. Garantiza que una persona no pueda ser mantenida bajo custodia sin causa justificada y le permite impugnar la legalidad de su detención ante un juez.
A “Due Process Clause” appears in both the Fifth Amendment and the Fourteenth Amendment to the U.S. Constitution. These provide that nobody may be deprived of life, liberty, or property without due process of law. Courts have developed two branches of due process doctrine: procedural due process and substantive due process. In 2001, with the Patriot Act habeas corpus was removed as a right, and English law was replaced by Roman law. English law defines that a person is considered innocent until proven guilty, and Roman law identifies that a person is considered guilty until proven innocent. In the Pelosi Trials of 2022, both procedural and substantive due process was trampled upon. Both substantive law and procedural law were applied in the Pelosi Trials in the exact opposite of their intended Constitutional purpose.
Una "cláusula de debido proceso" aparece tanto en la Quinta Enmienda como en la Decimocuarta Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos. Estas establecen que nadie puede ser privado de la vida, la libertad o la propiedad sin el debido proceso legal. Los tribunales han desarrollado dos ramas de la doctrina del debido proceso: debido proceso procesal y debido proceso sustantivo. En 2001, con la Ley Patriota, el hábeas corpus fue eliminado como derecho y el derecho inglés fue reemplazado por el derecho romano. El derecho inglés establece que una persona se considera inocente hasta que se demuestre su culpabilidad, y el derecho romano sostiene que una persona se considera culpable hasta que se demuestre su inocencia. En los juicios de Pelosi de 2022, tanto el debido proceso procesal como el debido proceso sustantivo fueron conculcados. Tanto el derecho sustantivo como el derecho procesal se aplicaron en los juicios de Pelosi exactamente en sentido opuesto a su finalidad constitucional prevista.
The distinction between substantive due process and procedural due process lies in the different aspects of law and rights that each concept protects within the framework of the U.S. Constitution, particularly under the Due Process Clauses of the Fifth and Fourteenth Amendments.
La distinción entre el debido proceso sustantivo y el debido proceso procesal radica en los distintos aspectos del derecho y de los derechos que cada concepto protege dentro del marco de la Constitución de los Estados Unidos, en particular en virtud de las Cláusulas de Debido Proceso de las Enmiendas Quinta y Decimocuarta.
Substantive due process is concerned with the fundamental rights and liberties that the government cannot infringe upon, regardless of the procedure used. It protects certain rights from government interference even if the proper procedures are followed. Substantive due process involves rights that are deemed fundamental, such as the right to privacy, the right to marry, and the right to raise one’s children. These rights are protected from government intrusion unless there is a compelling state interest. It serves as a check on the government’s power, ensuring that laws and regulations do not violate fundamental liberties.
El debido proceso sustantivo se ocupa de los derechos y libertades fundamentales que el gobierno no puede vulnerar, independientemente del procedimiento utilizado. Protege ciertos derechos frente a la injerencia del gobierno incluso si se siguen los procedimientos adecuados. El debido proceso sustantivo abarca derechos considerados fundamentales, como el derecho a la privacidad, el derecho a contraer matrimonio y el derecho a criar a los propios hijos. Estos derechos están protegidos frente a la intromisión gubernamental salvo que exista un interés estatal apremiante. Sirve como un control del poder del gobierno, garantizando que las leyes y las regulaciones no violen las libertades fundamentales.
Procedural due process is concerned with the procedures that the government must follow before it deprives an individual of life, liberty, or property. It ensures that individuals receive fair and impartial treatment through proper legal processes. Procedural due process requires the government to follow certain steps or procedures, such as providing notice, a fair hearing, and an opportunity to be heard, before depriving someone of their rights. It emphasizes the methods by which laws are enforced, ensuring that the government acts in a just and fair manner.
El debido proceso de carácter procesal se ocupa de los procedimientos que el gobierno debe seguir antes de privar a una persona de la vida, la libertad o la propiedad. Garantiza que las personas reciban un trato justo e imparcial mediante los procesos legales adecuados. El debido proceso de carácter procesal exige que el gobierno siga ciertos pasos o procedimientos, como notificar, celebrar una audiencia justa y brindar la oportunidad de ser escuchado, antes de privar a alguien de sus derechos. Hace hincapié en los métodos mediante los cuales se aplican las leyes, asegurando que el gobierno actúe de manera justa y equitativa.
The lawfare that has been manifested since the Pelosi Trials began represents a denial of both substantive and procedural due process. The fundamental rights of American citizens were openly and successfully denied. The false flag operations and the open corruption of the alphabet agencies of the United States has been regularly exposed since even before the Pelosi Trials began, but the legal procedures that have been employed by the globalists of both parties since the Pelosi Trials began, represents a clear illustration of the destruction of procedural due process.
La guerra jurídica que se ha manifestado desde que comenzaron los Juicios Pelosi representa una negación tanto del debido proceso sustantivo como del debido proceso procesal. Los derechos fundamentales de los ciudadanos estadounidenses fueron abiertamente y con éxito negados. Las operaciones de falsa bandera y la corrupción abierta de las agencias del alfabeto de los Estados Unidos han sido expuestas con regularidad incluso desde antes de que comenzaran los Juicios Pelosi, pero los procedimientos legales que han sido empleados por los globalistas de ambos partidos desde que comenzaron los Juicios Pelosi constituyen una clara ilustración de la destrucción del debido proceso procesal.
Earlier in the article we read, “Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to ‘the mystery of iniquity;’ and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.”
Anteriormente en el artículo leímos: «Todo movimiento a favor de la legislación religiosa es en realidad un acto de concesión al papado, que por tantos siglos ha luchado de manera constante contra la libertad de conciencia. La observancia del domingo debe su existencia, como institución supuestamente cristiana, al ‘misterio de la iniquidad’; y su imposición será un reconocimiento virtual de los principios que son la misma piedra angular del Romanismo. Cuando nuestra nación abjure tanto de los principios de su gobierno como para promulgar una ley dominical, el Protestantismo, en este acto, unirá sus manos con el papismo; no será otra cosa que dar vida a la tiranía que por largo tiempo ha estado aguardando con ansia su oportunidad para resurgir en un despotismo activo».
In the line of history that can be represented with the Constitution of the United States there are three specific waymarks representing some element of the Constitution in both the beginning and the ending of the United States. Each of those three waymarks are political actions, and therefore symbolize the speaking of the United States. The third of those three waymarks in the beginning, that marked 1798, was the Alien and Sedition Acts and the third of those waymarks at the ending is when the United States enforces a Sunday law, and speaks as a dragon in fulfillment of Revelation chapter thirteen, verse eleven.
En la línea histórica que puede representarse con la Constitución de los Estados Unidos hay tres hitos específicos que representan algún elemento de la Constitución tanto al principio como al final de los Estados Unidos. Cada uno de esos tres hitos es una acción política y, por lo tanto, simboliza la voz de los Estados Unidos. El tercero de esos tres hitos al principio, el que marcó 1798, fue la promulgación de las Leyes de Extranjería y Sedición, y el tercero de esos hitos al final es cuando Estados Unidos hace cumplir una ley dominical y habla como un dragón, en cumplimiento de Apocalipsis capítulo trece, versículo once.
The prophetic history of the United States begins when, as represented by the earth, it opened its mouth and swallowed up the flood of the dragon’s persecution.
La historia profética de los Estados Unidos comienza cuando la tierra, que los representa, abrió su boca y se tragó el torrente de la persecución del dragón.
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:15, 16.
Y la serpiente arrojó de su boca agua como un torrente tras la mujer, para que fuese arrastrada por el torrente. Y la tierra ayudó a la mujer, y la tierra abrió su boca y se tragó el torrente que el dragón arrojó de su boca. Apocalipsis 12:15, 16.
In 1776, the beast that was to arise from the earth, and ultimately become the sixth kingdom of Bible prophecy in 1798, swallowed up the flood of persecution against God’s people by establishing a nation with a Constitution that protested against the tyrants of European royalty and tyrants of the papal church.
En 1776, la bestia que había de surgir de la tierra, y que finalmente se convertiría en el sexto reino de la profecía bíblica en 1798, se tragó el torrente de persecución contra el pueblo de Dios al establecer una nación con una Constitución que protestaba contra los tiranos de la realeza europea y de la iglesia papal.
The Declaration of Independence in 1776 typified the Patriot Act of 2001. The Constitution of 1789 typified the Pelosi Trials beginning in 2022. The Alien and Sedition Acts of 1798 typified the Sunday law in the United States.
La Declaración de Independencia de 1776 ejemplificó la Ley Patriota de 2001. La Constitución de 1789 ejemplificó los juicios de Pelosi que comenzaron en 2022. Las Leyes de Extranjería y Sedición de 1798 ejemplificaron la ley dominical en los Estados Unidos.
The pronouncement of independence by the American patriots in 1776 represented the announcement of loss of independence with the Patriot Act of 2001. The Constitution of 1789 represented the Pelosi Trials beginning in 2022. The Alien and Sedition Acts represents the Sunday law. The history of the repudiation of every principle of the Constitution represents a progressive overturning of the Constitution that ends at the Sunday law.
La proclamación de independencia por parte de los patriotas estadounidenses en 1776 representó el anuncio de la pérdida de la independencia con la Ley Patriota de 2001. La Constitución de 1789 representó los juicios de Pelosi que se iniciaron en 2022. Las Leyes de Extranjeros y Sedición representan la ley dominical. La historia del repudio de cada principio de la Constitución representa un desmantelamiento progresivo de la Constitución que culmina en la ley dominical.
These lines all align in the hidden history of verse forty of Daniel chapter eleven. In this article we quoted four paragraphs from Testimonies, volume 5, 451, 452.
Todas estas líneas se alinean en la historia oculta del versículo cuarenta del capítulo once de Daniel. En este artículo citamos cuatro párrafos de Testimonios, volumen 5, 451, 452.
We will look closer at those paragraphs in the next article.
Analizaremos más de cerca esos párrafos en el próximo artículo.