I contend that it is important to understand the connection of the symbol of four generations with the latter rain message to have the best hope of recognizing the significance of the opening four verses of Joel chapter one. Joel sings the song of the vineyard, but his opening stanza is the covenant’s prophetic association with four generations.
Sostengo que es importante comprender la conexión del símbolo de cuatro generaciones con el mensaje de la lluvia tardía para tener la mejor posibilidad de reconocer el significado de los cuatro primeros versículos del capítulo uno de Joel. Joel canta el cántico de la viña, pero su estrofa inicial es la asociación profética del pacto con cuatro generaciones.
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. Genesis 15:13–16.
Y dijo a Abram: Ten por cierto que tu descendencia será forastera en una tierra que no es suya, y les servirá; y la afligirán por cuatrocientos años. También a la nación a la cual servirán, yo la juzgaré; y después saldrán con grandes bienes. Y tú irás con tus padres en paz; serás sepultado en buena vejez. Pero en la cuarta generación volverán aquí, porque aún no se ha colmado la maldad de los amorreos. Génesis 15:13-16.
This passage is the prophecy that was fulfilled through the life of Moses. When the book of Joel begins the song of the vineyard by referencing four generations of escalating destruction, it is aligning the book of Joel with the prophetic fourth and final generation. That generation is Peter’s “chosen generation” who have been called out of darkness into His “marvelous light.” They are contrasted with their generational counterpart represented as a generation of vipers. That fourth and final generation is represented by John, who is a symbol of the one hundred and forty-four thousand, who “are called, and chosen, and faithful.”
Este pasaje es la profecía que se cumplió a través de la vida de Moisés. Cuando el libro de Joel comienza el cántico de la viña haciendo referencia a cuatro generaciones de destrucción creciente, está alineando el libro de Joel con la cuarta y última generación profética. Esa generación es la "generación escogida" de Pedro, que han sido llamados de las tinieblas a Su "luz maravillosa". Se les contrasta con su contraparte generacional, representada como una generación de víboras. Esa cuarta y última generación está representada por Juan, quien es un símbolo de los ciento cuarenta y cuatro mil, que "son llamados, y escogidos, y fieles".
Called at 9/11, chosen in the Midnight Cry and faithful at the Sunday law crisis, just as the Levites were faithful in Aarons and Jeroboams’ golden calf rebellions. The souls who are purified as silver in Malachi three, are Levites who are chosen during the message of the Midnight Cry, for the sealing is accomplished with, and by, an outpouring of the Holy Spirit.
Llamados el 11 de septiembre, escogidos en el Clamor de Medianoche y fieles en la crisis de la ley dominical, así como los levitas fueron fieles en las rebeliones del becerro de oro de Aarón y de Jeroboam. Las almas que son purificadas como la plata en Malaquías 3 son levitas escogidos durante el mensaje del Clamor de Medianoche, pues el sellamiento se lleva a cabo con y mediante un derramamiento del Espíritu Santo.
In the previous article we brought out lines from the history of Moses, who Sister White identifies as the alpha of Bible prophecy, who prophetically connects with Christ as the omega of Bible prophecy. Moses is the foundation stone and Christ is the capstone. They both are symbols of deliverance from sin, as represented by the deliverance from Egypt with Moses. Yet all the manifestations of the power of God that occurred at the hands of Moses, were far surpassed, when Christ confirmed the covenant with many for one week. Moses is the alpha and Christ is the omega, and the omega is the number “22” and the alpha is the number “1.”
En el artículo anterior pusimos de relieve aspectos de la historia de Moisés, a quien la hermana White identifica como el alfa de la profecía bíblica y que se conecta proféticamente con Cristo como la omega de la profecía bíblica. Moisés es la piedra de fundamento y Cristo es la piedra de coronación. Ambos son símbolos de liberación del pecado, como lo representa la liberación de Egipto con Moisés. Con todo, todas las manifestaciones del poder de Dios que ocurrieron por medio de Moisés fueron ampliamente superadas cuando Cristo confirmó el pacto con muchos por una semana. Moisés es el alfa y Cristo es la omega, y la omega es el número "22" y el alfa es el número "1".
Dealing with Moses we find the deliverance which pervades his prophetic testimony is set within water. His deliverance from the water of the Nile at his birth, typified Noah in the ark. The baptism at the Red Sea aligns with Noah and the eight within the ark, which in turn aligns with the baptism of Joshua at the Jordan River, that was repeated by Christ at the very same spot. The testimony of Moses begins with deliverance at the Nile River and ends at the banks of the Jordan River. The baptism of Christ was His anointing to witness for three and a half years leading up to His death, which was represented at the beginning at His baptism. At His resurrection there was a few drops until the full outpouring at Pentecost.
Al considerar a Moisés, encontramos que la liberación que impregna su testimonio profético está enmarcada en el agua. Su liberación de las aguas del Nilo al nacer prefiguró a Noé en el arca. El bautismo en el Mar Rojo se corresponde con Noé y los ocho que estaban en el arca, lo cual a su vez se corresponde con el bautismo de Josué en el río Jordán, que Cristo repitió en ese mismo lugar. El testimonio de Moisés comienza con la liberación en el río Nilo y termina en las orillas del río Jordán. El bautismo de Cristo fue su unción para dar testimonio durante tres años y medio hasta su muerte, la cual fue representada al principio en su bautismo. En su resurrección hubo unas pocas gotas, hasta el pleno derramamiento en Pentecostés.
God’s covenant promise to mankind begins with Noah, and His covenant promise to a chosen people through Abraham was fulfilled with Moses. Moses the alpha typified Jesus the omega who would come and confirm the covenant with “many,” not just a chosen people. As a type of Christ, Moses’ birth aligns with the covenant given to Noah, with the rainbow as the sign for all people. Moses also aligns with the covenant given to a chosen people, with circumcision as the sign for the chosen people. Moses’ covenant work was with “many,” not simply a chosen people. If that had not been the case, they would not have been constantly plagued by the mixed multitude.
La promesa de la alianza de Dios con la humanidad comienza con Noé, y su promesa de alianza a un pueblo escogido a través de Abraham se cumplió con Moisés. Moisés, el alfa, prefiguró a Jesús, el omega, que vendría a confirmar la alianza con "muchos", no solo con un pueblo escogido. Como tipo de Cristo, el nacimiento de Moisés se alinea con la alianza dada a Noé, con el arco iris como señal para todos. Moisés también se alinea con la alianza dada a un pueblo escogido, con la circuncisión como señal para el pueblo escogido. La obra de Moisés en la alianza fue con "muchos", no simplemente con un pueblo escogido. Si no hubiera sido así, no habrían estado constantemente plagados por la multitud mixta.
In the middle of all the various ‘waters of deliverance’ represented throughout the life of Moses, the baptism at Bethabara on the Jordan River connects the beginning of ancient Israel’s covenant history in the Promised Land and with the end of its history, during the week that Christ confirmed the covenant with many. Christ’s baptism aligns with ancient Israel’s baptism and both histories speak to His resurrection when He breathed a few drops of rain, before the plentiful showers at Pentecost fifty days later. The entire line of alpha and omega in terms of Moses to Christ is portrayed within the waters of deliverance.
En medio de todas las diversas «aguas de liberación» representadas a lo largo de la vida de Moisés, el bautismo en Betábara, en el río Jordán, conecta el inicio de la historia de la alianza del antiguo Israel en la Tierra Prometida con el final de su historia, durante la semana en que Cristo confirmó la alianza con muchos. El bautismo de Cristo se corresponde con el bautismo del antiguo Israel, y ambas historias aluden a su resurrección cuando Él exhaló unas pocas gotas de lluvia, antes de las abundantes lluvias en Pentecostés, cincuenta días después. Todo el recorrido de alfa a omega, desde Moisés hasta Cristo, queda retratado en las aguas de liberación.
“In teaching these disciples, Jesus showed the importance of the Old Testament as a witness to His mission. Many professed Christians now discard the Old Testament, claiming that it is no longer of any use. But such is not Christ’s teaching. So highly did He value it that at one time He said, ‘If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.’ Luke 16:31.
Al enseñar a estos discípulos, Jesús mostró la importancia del Antiguo Testamento como testimonio de su misión. Muchos que se profesan cristianos ahora desechan el Antiguo Testamento, alegando que ya no tiene utilidad alguna. Pero esa no es la enseñanza de Cristo. Lo valoró tanto que en cierta ocasión dijo: "Si no oyen a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán, aunque alguno se levantara de entre los muertos". Lucas 16:31.
“It is the voice of Christ that speaks through patriarchs and prophets, from the days of Adam even to the closing scenes of time. The Saviour is revealed in the Old Testament as clearly as in the New. It is the light from the prophetic past that brings out the life of Christ and the teachings of the New Testament with clearness and beauty. The miracles of Christ are a proof of His divinity; but a stronger proof that He is the world’s Redeemer is found in comparing the prophecies of the Old Testament with the history of the New.” The Desire of Ages, 799.
Es la voz de Cristo la que habla a través de patriarcas y profetas, desde los días de Adán hasta las escenas finales del tiempo. El Salvador se revela en el Antiguo Testamento tan claramente como en el Nuevo. Es la luz del pasado profético la que saca a relucir la vida de Cristo y las enseñanzas del Nuevo Testamento con claridad y belleza. Los milagros de Cristo son una prueba de su divinidad; pero una prueba más fuerte de que él es el Redentor del mundo se encuentra al comparar las profecías del Antiguo Testamento con la historia del Nuevo. El Deseo de las Edades, 799.
In the articles addressing the book of Joel, we have been “comparing the prophecies of the Old Testament with the history of the New,” and also the history of modern spiritual Israel. Whether it is the Old or New Testaments or the history of the three angels that began in 1798, all of those lines are represented as “the voice of Christ.” The written testimony of the Bible and the Spirit of Prophecy is the voice of Christ, and the voice of Christ, is the voice of He who is the Word of God.
En los artículos que abordan el libro de Joel, hemos estado "comparando las profecías del Antiguo Testamento con la historia del Nuevo", y también la historia del Israel espiritual moderno. Ya se trate del Antiguo o del Nuevo Testamento, o de la historia de los tres ángeles que comenzó en 1798, todas esas líneas están representadas como "la voz de Cristo". El testimonio escrito de la Biblia y del Espíritu de Profecía es la voz de Cristo, y la voz de Cristo es la voz de Aquel que es la Palabra de Dios.
The “voice” of the Word of God, is God’s message as represented in His written Word. His message in the last days is the message of the latter rain, which includes a former rain, followed by a former and latter rain, according to Joel.
La "voz" de la Palabra de Dios es el mensaje de Dios tal como está representado en Su Palabra escrita. Su mensaje en los últimos días es el mensaje de la lluvia tardía, que incluye una lluvia temprana, seguida por la lluvia temprana y la tardía, según Joel.
John the Revelator represents the one hundred and forty-four thousand who return to the old paths, for he hears a “voice” behind him. The “voice” behind is the voice of Christ “from the days of Adam” onward.
Juan el Revelador representa a los ciento cuarenta y cuatro mil que vuelven a las sendas antiguas, pues oye una "voz" detrás de él. La "voz" detrás es la voz de Cristo "desde los días de Adán" en adelante.
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks. Revelation 1:12.
Y me volví para ver la voz que hablaba conmigo. Y al volverme, vi siete candelabros de oro. Apocalipsis 1:12.
The verse represents a break in chapter one, for up until the previous verse John was in the isle which is called Patmos, but in verse twelve he turns, and from there on John is in the Heavenly Sanctuary. When he turns, he is doing so, for in verse ten he had heard a voice from behind.
El versículo marca una ruptura en el capítulo uno, pues hasta el versículo anterior Juan estaba en la isla llamada Patmos, pero en el versículo doce se vuelve, y a partir de allí Juan está en el santuario celestial. Cuando se vuelve, lo hace porque en el versículo diez había oído una voz detrás de él.
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:10, 11.
Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como de trompeta, que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último; y lo que ves, escríbelo en un libro y envíalo a las siete iglesias que están en Asia; a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea. Apocalipsis 1:10, 11.
John represents those who hear the voice of Christ behind them. He hears Jeremiah’s trumpet message to return to the old paths, the paths the wicked refused to walk in and the warning trumpet they refuse to listen to. John listened, and the voice behind him identified himself as Alpha and Omega—the One who illustrates the new path, with the old path.
Juan representa a quienes oyen la voz de Cristo detrás de sí. Él oye el mensaje de trompeta de Jeremías para volver a las sendas antiguas, las sendas por las que los impíos rehusaron andar y la trompeta de advertencia que se niegan a oír. Juan escuchó, y la voz detrás de él se identificó como el Alfa y la Omega: Aquel que ilustra el camino nuevo con el antiguo.
And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. Revelation 1:13–16.
Y en medio de los siete candeleros, uno semejante al Hijo del Hombre, vestido con una túnica hasta los pies y ceñido por el pecho con un cinto de oro. Su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana, tan blancos como la nieve; y sus ojos, como llama de fuego; y sus pies, semejantes al bronce bruñido, como si ardieran en un horno; y su voz, como estruendo de muchas aguas. Y tenía en su mano derecha siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza. Apocalipsis 1:13-16.
In verse twelve John turns around and sees a vision of Christ which Sister White aligns with the vision of Christ that Daniel had, which is the vision Isaiah, Jeremiah, Ezekiel and Paul had.
En el versículo doce, Juan se vuelve y ve una visión de Cristo que la hermana White equipara con la visión de Cristo que tuvo Daniel, que es la visión que tuvieron Isaías, Jeremías, Ezequiel y Pablo.
“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.
Con ardiente anhelo espero el tiempo en que los acontecimientos del día de Pentecostés se repitan con aun mayor poder que en aquella ocasión. Juan dice: 'Vi descender del cielo a otro ángel, que tenía gran poder; y la tierra fue iluminada con su gloria.' Entonces, como en la época de Pentecostés, el pueblo oirá la verdad anunciada, cada uno en su propia lengua.
“God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him [Adam and Ezekiel’s valley of bones], and can touch the lips with a live coal from off the altar [Isaiah], and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed [Isaiah’s other tongue], and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement [Malachi’s Levites], and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.
"Dios puede insuflar nueva vida en toda alma que sinceramente desea servirle [Adán y el valle de huesos de Ezequiel], y puede tocar los labios con un carbón encendido tomado del altar [Isaías], y hacerlos elocuentes en Su alabanza. Miles de voces serán imbuidas del poder para proclamar las maravillosas verdades de la Palabra de Dios. La lengua del tartamudo será desatada [la otra lengua de Isaías], y los tímidos serán fortalecidos para dar valiente testimonio de la verdad. Que el Señor ayude a Su pueblo a limpiar el templo del alma de toda impureza [los levitas de Malaquías], y a mantener una conexión tan estrecha con Él que sean partícipes de la lluvia tardía cuando sea derramada." Review and Herald, 20 de julio de 1886.
The vision we are considering includes the description of Christ’s voice. When John turns and hears Christ’s voice, it is as the sound of “many waters.” When Christ’s voice speaks of His covenant with men or with a chosen people it is associated with many waters. The message of Daniel seven through nine was unsealed in 1798, and then, in 1989 the message of Daniel ten through twelve was unsealed. 1798 is associated with the voice of the Ulai River and 1989 is the voice of the Hiddekel River.
La visión que estamos considerando incluye la descripción de la voz de Cristo. Cuando Juan se vuelve y oye la voz de Cristo, es como el sonido de "muchas aguas". Cuando la voz de Cristo habla de su pacto con los hombres o con un pueblo escogido, está asociada con muchas aguas. El mensaje de Daniel siete al nueve fue desellado en 1798, y luego, en 1989, el mensaje de Daniel diez al doce fue desellado. 1798 está asociado con la voz del río Ulai y 1989 es la voz del río Hidekel.
“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.
“La luz que Daniel recibió de Dios fue dada especialmente para estos últimos días. Las visiones que vio junto a las riberas del Ulai y del Hiddekel, los grandes ríos de Sinar, están ahora en proceso de cumplimiento, y todos los acontecimientos predichos pronto sucederán”. Testimonios para los Ministros, 112.
The River Jordan is the link between the alpha covenant history and the omega covenant history of ancient Israel. The word Jordan means ‘descender’ and represents Christ ‘the great descender.’
El río Jordán es el vínculo entre la historia del pacto alfa y la historia del pacto omega del antiguo Israel. La palabra Jordán significa 'descendedor' y representa a Cristo, 'el gran Descendedor'.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Philippians 2:5–9.
Haya en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús: el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse; sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres; y, hallándose en condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. Filipenses 2:5-9.
The Jordan River represents Christ ‘the great descender’ and the Jordan is the connection between the alpha and omega history of the chosen people of God, who were given a vineyard to maintain. Moses’ waters of deliverance represent the voice of Christ, that can be heard if a soul would but turn around, to hear ‘the voice behind them,’ and the voice they would then hear is—the voice of many waters. From the flood of Noah to the destruction of Jerusalem in 70 AD, waters of deliverance are set forth as waymarks for God’s covenant people. Those waymarks represent the internal history of God’s final covenant people, the one hundred and forty-four thousand. The water that supplies the Jordan River originates in the dew and snow that accumulates in the Hermon mountains, which form the head waters of the Jordan River.
El río Jordán representa a Cristo, 'el gran que desciende', y el Jordán es la conexión entre la historia alfa y omega del pueblo escogido de Dios, a quienes se les dio una viña para cuidar. Las aguas de liberación de Moisés representan la voz de Cristo, que puede oírse si un alma tan solo se volviera para oír 'la voz detrás de ellos', y la voz que entonces oirían es — la voz de muchas aguas. Desde el diluvio de Noé hasta la destrucción de Jerusalén en el año 70 d. C., las aguas de liberación se presentan como hitos para el pueblo del pacto de Dios. Esos hitos representan la historia interna del pueblo final del pacto de Dios, los ciento cuarenta y cuatro mil. El agua que alimenta el río Jordán se origina en el rocío y la nieve que se acumulan en las montañas del Hermón, que forman las nacientes del río Jordán.
A Song of degrees of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. Psalms 133:1–3.
Cántico gradual de David. ¡Mirad cuán bueno y cuán delicioso es habitar los hermanos juntos en armonía! Es como el ungüento precioso sobre la cabeza, que desciende sobre la barba, la barba de Aarón; que baja hasta el borde de sus vestiduras; como el rocío de Hermón, que desciende sobre los montes de Sión; porque allí el Señor mandó la bendición, vida para siempre. Salmos 133:1-3.
Those waters also produce the grotto of Pan, a deep pool, set within a cave located in Panium of Daniel 11:13–15, and Caesarea Philippi in the days of Peter. The head waters of the Jordan River also produce the satanic pool of the grotto of Pan. The voice of many waters identifies that the great controversy between Christ and Satan originated in the high mountain peaks of the Hermon mountains.
Esas aguas también dan lugar a la gruta de Pan, una poza profunda, situada dentro de una cueva en Panium de Daniel 11:13-15, y en Cesarea de Filipo en los días de Pedro. Los manantiales del río Jordán también dan lugar a la poza satánica de la gruta de Pan. La voz de muchas aguas indica que la gran controversia entre Cristo y Satanás se originó en las altas cumbres de los montes del Hermón.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
Y yo también te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. Mateo 16:18.
The name “Hermon” means “sacred, consecrated, devoted, or set apart,” and is a symbol of Heaven, the source of all water and the beginning of the great controversy as represented by “the gates of hell,” which was the label Jesus attached to the grotto of Pan, when at Caesarea Philippi. In that setting Simon Barjona was changed to Peter. Simon means ‘one who hears,’ and Barjona means ‘son of the dove.’ Simon was a symbol of the soul who heard the message of Jesus baptism that was represented by the Holy Spirit in the form of a dove. As one who heard the message of Christ’s baptism is changed in Peter representing 144,000. Peter was sealed while at Panium, which is verses thirteen through fifteen of Daniel eleven.
El nombre "Hermón" significa "sagrado, consagrado, dedicado o apartado", y es un símbolo del Cielo, la fuente de todas las aguas y el comienzo de la gran controversia, como lo representan "las puertas del infierno", que fue la designación que Jesús dio a la gruta de Pan, cuando estaba en Cesarea de Filipo. En ese contexto, Simón Barjona pasó a llamarse Pedro. Simón significa "el que oye", y Barjona significa "hijo de la paloma". Simón era un símbolo del alma que oyó el mensaje del bautismo de Jesús, que fue representado por el Espíritu Santo en forma de paloma. Así, quien oyó el mensaje del bautismo de Cristo se convierte en Pedro, representando a los 144.000. Pedro fue sellado mientras estaba en Panium, lo cual corresponde a los versículos del trece al quince de Daniel 11.
From Hermon’s waters, the Jordan river, a symbol of Christ—the great descender concludes His journey at the Dead Sea. From Heaven, where the dew of life originates, Christ descended to the death of the cross, represented by the Dead Sea. The Dead Sea shoreline is the deepest exposed surface land on earth. The Jordon river that descends, descends to the lowest water level on earth, as Christ descended to His death on the cross. From the water of life to the water of death, the River Jordan represents the descent of Christ from heaven to the cross.
Desde las aguas del Hermón, el río Jordán, símbolo de Cristo —el gran que desciende—, concluye su travesía en el Mar Muerto. Desde el cielo, donde se origina el rocío de la vida, Cristo descendió hasta la muerte de la cruz, representada por el Mar Muerto. La orilla del Mar Muerto es la tierra emergida más baja de la Tierra. El río Jordán que desciende, desciende hasta el nivel de agua más bajo de la Tierra, así como Cristo descendió hasta su muerte en la cruz. Del agua de vida al agua de muerte, el río Jordán representa el descenso de Cristo del cielo a la cruz.
Important themes of Bible prophecy are associated with water, and Bible prophecy is the voice of Christ, which is a voice of many waters. The whore of Babylon is seated upon many waters, and the waters of the Euphrates are dried up to prepare the way of the kings of the east, and the merchants and kings stand a far off and lament for the ships of Tarshish are destroyed in the midst of the seas, and the covenant of death that the drunkards of Ephraim accepted when the hid themselves under lies, is disannulled by the overwhelming flood of the papal Sunday law.
Temas importantes de la profecía bíblica están asociados con el agua, y la profecía bíblica es la voz de Cristo, la cual es una voz de muchas aguas. La ramera de Babilonia está sentada sobre muchas aguas, y las aguas del Éufrates se secan para preparar el camino de los reyes del oriente, y los mercaderes y los reyes se mantienen a distancia y se lamentan, porque las naves de Tarsis son destruidas en medio de los mares, y el pacto con la muerte que los borrachos de Efraín aceptaron cuando se escondieron bajo la mentira queda anulado por el torrente arrollador de la ley dominical papal.
When Sister White references the “great rivers of Shinar,” she is addressing the Tigris and Euphrates Rivers. Those waters can be traced back to the Garden of Eden where they are the third and fourth river to come out of Eden.
Cuando la hermana White se refiere a los "grandes ríos de Sinar", está hablando de los ríos Tigris y Éufrates. Esas aguas pueden remontarse al Jardín del Edén, donde son el tercer y el cuarto río que salen del Edén.
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. Genesis 2:14.
Y el nombre del tercer río es Hidekel: este es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Éufrates. Génesis 2:14.
The Hiddekel is the Tigris, and of course, the Euphrates was the Euphrates, though modern historians and theologians disagree. They insist that the Ulai was not a great river, but simply a man-made aqueduct in Persia, not Shinar. Those same human authorities identify that the only two rivers of any note that are associated with Shinar, were the Tigris and Euphrates, and the prophetess states that the Ulai and the Hiddekel were “the great rivers of Shinar.”
El Hiddekel es el Tigris y, por supuesto, el Éufrates era el Éufrates, aunque los historiadores y teólogos modernos discrepan. Insisten en que el Ulai no era un gran río, sino simplemente un acueducto construido por el hombre en Persia, no en Sinar. Esas mismas autoridades humanas señalan que los únicos dos ríos de alguna importancia asociados con Sinar eran el Tigris y el Éufrates, y la profetisa afirma que el Ulai y el Hiddekel eran "los grandes ríos de Sinar".
The prophetess words on the message of water opposes the modern experts, as did the ancient experts—who opposed Noah’s message of water. We are informed that the two visions represented by the two rivers are in the process of fulfillment, and therefore, everything represented within those two visions that were given by “the two great rivers of Shinar,” will soon come to pass. The message associated with those rivers is the voice of Christ, for His voice is as many waters. The Tigris and Euphrates represent a major prophetic theme, and their testimony is related to the covenant that the alpha Moses set forth, which is the same covenant that the omega Christ confirmed.
Las palabras de la profetisa sobre el mensaje del agua se oponen a los expertos modernos, como lo hicieron los expertos antiguos—quienes se opusieron al mensaje del agua de Noé. Se nos informa que las dos visiones representadas por los dos ríos están en proceso de cumplimiento, y por lo tanto, todo lo representado dentro de esas dos visiones que fueron dadas por "los dos grandes ríos de Sinar", pronto se cumplirá. El mensaje asociado con esos ríos es la voz de Cristo, porque su voz es como muchas aguas. El Tigris y el Éufrates representan un tema profético importante, y su testimonio está relacionado con el pacto que estableció el Moisés alfa, que es el mismo pacto que confirmó el Cristo omega.
In prophecy the Tigris represents Assyria and the Euphrates is Babylon. In this relation they are the two powers, represented as lions by Jeremiah who would carry first the northern kingdom and thereafter the southern kingdom into captivity.
En la profecía, el Tigris representa a Asiria y el Éufrates representa a Babilonia. En esta relación, son las dos potencias, representadas como leones por Jeremías, que llevarían primero al reino del norte y luego al reino del sur al cautiverio.
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. Jeremiah 50:17.
Israel es una oveja descarriada; los leones lo han ahuyentado: primero lo devoró el rey de Asiria; y por último este Nabucodonosor, rey de Babilonia, le quebró los huesos. Jeremías 50:17.
Both Assyria and Babylon were northern enemies in relation to either kingdom of Israel, and are therefore types of the counterfeit king of the north—the papal power. Essentially the same political and religious traditions were carried out by the two powers that arose from the same cultural setting, but Assyria’s political structure emphasized statecraft, whereas; Babylon emphasized churchcraft, though very similar. Pagan Rome and papal Rome at some levels are identical, but still, pagan Rome represents statecraft and papal Rome churchcraft. Assyria, in prophetic relation to Babylon was a kingdom of statecraft, followed by Babylon a similar power that emphasized churchcraft. Assyria represented pagan Rome and Babylon represents papal Rome. All four of these powers trampled down God’s sanctuary and host. Assyria is associated with the Tigris and Babylon the Euphrates. This is in agreement with the drying up of the Euphrates in the book of Revelation, to prepare the way for the kings of the east as typified by the work of Cyrus in diverting the Euphrates to bring down Babylon. Babylon is the Euphrates; Assyria is the Tigris.
Tanto Asiria como Babilonia fueron enemigos del norte respecto de ambos reinos de Israel, y por lo tanto son tipos del falso rey del norte: el poder papal. Esencialmente, las mismas tradiciones políticas y religiosas fueron ejercidas por las dos potencias que surgieron del mismo entorno cultural, pero la estructura política de Asiria ponía el énfasis en el arte de gobernar el Estado, mientras que la de Babilonia lo ponía en el gobierno eclesiástico, aunque muy semejantes entre sí. La Roma pagana y la Roma papal en algunos niveles son idénticas, pero aun así, la Roma pagana representa el arte de gobierno del Estado y la Roma papal el gobierno eclesiástico. Asiria, en relación profética con Babilonia, fue un reino de arte de gobierno estatal; le siguió Babilonia, un poder similar que enfatizaba el gobierno eclesiástico. Asiria representaba a la Roma pagana y Babilonia representa a la Roma papal. Estas cuatro potencias pisotearon el santuario de Dios y su hueste. Asiria se asocia con el Tigris y Babilonia con el Éufrates. Esto concuerda con el secamiento del Éufrates en el libro del Apocalipsis, para preparar el camino a los reyes del oriente, como lo tipifica la obra de Ciro al desviar el Éufrates para derrocar a Babilonia. Babilonia es el Éufrates; Asiria es el Tigris.
The king of the north in prophecy conquers the world during the Sunday law crisis and thereafter falls, but the conquering is often represented as an overwhelming flood. The story of the king of the north, as represented by Assyria and Babylon, is symbolized by rivers for the story is told by the voice of many waters.
El rey del norte en la profecía conquista el mundo durante la crisis de la ley dominical y después cae, pero la conquista a menudo se representa como una inundación arrolladora. La historia del rey del norte, representado por Asiria y Babilonia, está simbolizada por ríos, pues la historia es contada por la voz de muchas aguas.
The land between the two rivers is called Mesopotamia, which means ‘the land between two rivers.’ The two rivers represent the northern power which God employs to chastise His apostate people by scattering them into captivity. One of the tributary streams of the voice of many waters is found in the name “Padanaram,” which is referenced only ten times in the Scriptures. The first mention is in association with the covenant, for it identifies the blood roots of Rebekah, the wife of Isaac. The verse says:
La tierra entre los dos ríos se llama Mesopotamia, que significa 'la tierra entre dos ríos'. Los dos ríos representan el poder del norte que Dios emplea para castigar a su pueblo apóstata, dispersándolos en cautiverio. Uno de los arroyos tributarios de la voz de muchas aguas se encuentra en el nombre "Padanaram", que solo se menciona diez veces en las Escrituras. La primera mención está asociada con el pacto, pues identifica las raíces de sangre de Rebeca, la esposa de Isaac. El versículo dice:
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
Y Isaac tenía cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel el sirio de Padanaram, hermana de Labán el sirio.
The end of forty years has been shown upon the three witnesses of Moses to lead to Kadesh, 1863 and the Sunday law. The marriage of Isaac is a covenant marriage typifying the marriage of Christ to the one hundred and forty-four thousand at the Sunday law, which is 1863, which is Kadesh, which is the end of a forty-year covenant history. Rebekah was a daughter of a Syrian and the sister of Laban a Syrian, (who in the next generation of covenant history, broke a covenant with Isaac’s son Jacob.)
Se ha mostrado, en los tres testigos de Moisés, que el fin de cuarenta años conduce a Cades, a 1863 y a la ley dominical. El matrimonio de Isaac es un matrimonio de pacto que tipifica el matrimonio de Cristo con los ciento cuarenta y cuatro mil en la ley dominical, que es 1863, que es Cades, que es el fin de una historia del pacto de cuarenta años. Rebeca era hija de un sirio y hermana de Labán, un sirio, (quien, en la siguiente generación de la historia del pacto, quebrantó un pacto con Jacob, hijo de Isaac.)
Bethuel means ‘house of desolation or desolator,’ so Rebekah was the daughter of “the house of the desolator.’ Syria means highland and plateau, and Padanaram means Mesopotamia, or the land between. Rebekah was from the bloodline of Syrians who came from Mesopotamia the highland between ‘the Tigris of Assyria’ and ‘the Euphrates of Babylon,’ who represent the lions which the Lord used to scatter his apostate sheep. The house of the desolators was joined with the house of God in the marriage of Isaac and Rebekah. It is not an accident that in the first mention of Padanaram, these two rivers representing the prophetic king of the north who is represented as an overflowing flood is first mention in Genesis 25:20.
Betuel significa 'casa de desolación o desolador', así que Rebeca era hija de 'la casa del desolador'. Siria significa tierras altas y meseta, y Padán-aram significa Mesopotamia, o la tierra de en medio. Rebeca provenía del linaje de sirios que venían de Mesopotamia, la tierra alta entre 'el Tigris de Asiria' y 'el Éufrates de Babilonia', los cuales representan a los leones que el Señor usó para dispersar a sus ovejas apóstatas. La casa de los desoladores se unió con la casa de Dios en el matrimonio de Isaac y Rebeca. No es casualidad que, en la primera mención de Padán-aram, estos dos ríos que representan al rey profético del norte, quien es representado como una inundación desbordante, se mencionen por primera vez en Génesis 25:20.
The connection of the house of desolation with God’s covenant people continues when Jacob flees from Esau, and ends up at his uncle Laban’s and there serves two periods’ of 2520 days in order to secure the next covenant marriage. One marriage ends with the scattering of the northern kingdom of Israel and the other marriage ends with the scattering of the southern kingdom. When those two kingdoms respective period of scattering ended in 1798 and 1844, the marriage that Jacob labored to accomplish over two periods of 2520 was fulfilled, as the bridegroom came to the marriage on October 22, 1844.
La conexión de la casa de la desolación con el pueblo del pacto de Dios continúa cuando Jacob huye de Esaú y llega a la casa de su tío Labán, y allí sirve dos períodos de 2520 días para asegurar el siguiente matrimonio del pacto. Un matrimonio termina con la dispersión del reino del norte de Israel y el otro matrimonio termina con la dispersión del reino del sur. Cuando los respectivos períodos de dispersión de esos dos reinos terminaron en 1798 y 1844, se cumplió el matrimonio por el que Jacob trabajó durante dos períodos de 2520 días, pues el esposo vino a la boda el 22 de octubre de 1844.
Did Christ then marry Leah, which means ‘weary and tired,’ or did He marry Rachel, which means ‘a good traveler?’ Leah and Rachel represent two classes of travelling virgins, one virgin who ‘grows weary’ and one virgin who ‘travels well’ on the path to marry Jacob on October 22, 1844.
¿Se casó entonces Cristo con Lea, que significa 'fatigada y cansada', o se casó con Raquel, que significa 'una buena viajera'? Lea y Raquel representan dos clases de vírgenes viajeras, una virgen que 'se cansa' y una virgen que 'viaja bien' en el camino para casarse con Jacob el 22 de octubre de 1844.
“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.
«Tenían una luz brillante colocada detrás de ellos al comienzo de la senda, la cual un ángel me dijo que era el “clamor de medianoche”. Esta luz resplandecía a lo largo de toda la senda y alumbraba sus pies, para que no tropezasen.».
“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Early Writings, 15.
"Si mantenían los ojos fijos en Jesús, que estaba justo delante de ellos, guiándolos hacia la ciudad, estaban seguros. Pero pronto algunos se cansaron y dijeron que la ciudad estaba muy lejos y que esperaban haber entrado en ella antes. Entonces Jesús los animaba levantando su glorioso brazo derecho, y de su brazo salía una luz que ondeaba sobre el grupo adventista, y ellos exclamaban: '¡Aleluya!' Otros, temerariamente, negaron la luz que tenían detrás, y dijeron que no había sido Dios quien los había guiado hasta allí. La luz que estaba detrás de ellos se apagó, dejando sus pies en completa oscuridad, y tropezaron y perdieron de vista la meta y a Jesús, y cayeron fuera del sendero, descendiendo al mundo oscuro y malvado de abajo." Primeros Escritos, 15.
In 1844, the Philadelphian Millerite movement went into the marriage. The marriage of October 22, 1844 separated two classes of worshippers represented by Rachel and Leah. Rachel, represents a class who had successfully travelled on the path to the marriage of October 22, 1844, but Leah’s class grew weary. They were then separated and the testing process of the third angel began, right where the testing-process of the Midnight Cry concluded.
En 1844, el movimiento milerita de Filadelfia entró en el matrimonio. El matrimonio del 22 de octubre de 1844 separó a dos clases de adoradores representadas por Raquel y Lea. Raquel representa a una clase que había recorrido con éxito el camino hacia el matrimonio del 22 de octubre de 1844, pero la clase de Lea se cansó. Entonces fueron separados y comenzó el proceso de prueba del tercer ángel, justo donde concluyó el proceso de prueba del Clamor de Medianoche.
The marriage had commenced and it was to thereafter to be consummated and tested. The marriage was consummated in 1846, and the testing process of the third angel began. In 1849 and 1850 the Lord was stretching out His hand a second time to gather His remnant. The second table of Habakkuk was then placed into history, as typified by the second sets of Commandments. After Moses broke the first set, the second set of tables were set forth. The 1850 chart replaced the 1843, and in 1850, the testing of ancient Israel as God’s new covenant bride continued towards Kadesh and 1863.
El matrimonio había comenzado y luego habría de consumarse y ser probado. El matrimonio fue consumado en 1846, y comenzó el proceso de prueba del tercer ángel. En 1849 y 1850 el Señor estaba extendiendo Su mano por segunda vez para reunir a Su remanente. Entonces la segunda tabla de Habacuc quedó establecida en la historia, como tipificado por las segundas tablas de la Ley. Después de que Moisés rompió las primeras tablas, se presentaron las segundas. El diagrama de 1850 reemplazó al de 1843, y en 1850, la prueba del Israel antiguo como la novia del nuevo pacto de Dios continuó hacia Cades y 1863.
In 1856, more water from the two rivers came through the pen of Hiram Edson. The light upon the “seven times” which came through Edson’s pen, was the light represented by the two rivers that began their prophetic testimony at the Garden of Eden. The Garden of Eden is a symbol of mankind’s rebellion against God’s law, and is where the waters of the Ulai and Hiddekel rivers begin their journey. They travel through covenant history, for that Garden, the symbol of rebellion, is also where a lamb was slain to provide clothes to replace the fig leaves upon Adam and Eve. Covenant history begins with the covenant of life between Adam and God. That covenant symbolized by the tree of life, led to the broken covenant by Adam and Eve, that initiated a new covenant of life, when the Lamb slain from the foundation of the world provided clothing for the naked and lost pair. The two rivers which flow from that Garden ultimately become the symbols of the powers God employs as His rod of chastisement.
En 1856, más agua de los dos ríos fluyó por la pluma de Hiram Edson. La luz sobre los "siete tiempos" que vino a través de la pluma de Edson era la luz representada por los dos ríos que comenzaron su testimonio profético en el Jardín del Edén. El Jardín del Edén es un símbolo de la rebelión de la humanidad contra la ley de Dios, y es donde las aguas de los ríos Ulai y Hiddekel comienzan su viaje. Viajan a través de la historia del pacto, pues ese Jardín, el símbolo de la rebelión, es también donde un cordero fue inmolado para proveer vestiduras que reemplazaran las hojas de higuera que llevaban Adán y Eva. La historia del pacto comienza con el pacto de vida entre Adán y Dios. Aquel pacto, simbolizado por el árbol de la vida, dio lugar al pacto quebrantado por Adán y Eva, que inició un nuevo pacto de vida, cuando el Cordero inmolado desde la fundación del mundo proveyó vestiduras para la pareja desnuda y perdida. Los dos ríos que fluyen de ese Jardín finalmente se convierten en símbolos de los poderes que Dios emplea como su vara de castigo.
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Isaiah 10:5, 6.
¡Oh asirio, vara de mi ira, y el báculo en su mano es mi indignación! Lo enviaré contra una nación hipócrita, y contra el pueblo de mi ira le daré orden, para tomar el botín y tomar la presa, y para hollarlos como el lodo de las calles. Isaías 10:5, 6.
Those two rivers flowed out of Eden into the lineage of Rebekah and her covenant marriage to Isaac, and onward to Jacob, where the water of the two rivers is represented as two distinct periods of seven times. Then, the same two rivers flow through the last six chapters of Daniel, where three chapters are represented by each river. One river represents the increase of knowledge which was unsealed in chapters seven, eight and nine and the other river represents the increase of knowledge which was unsealed in chapters ten, eleven and twelve.
Esos dos ríos salieron del Edén hacia el linaje de Rebeca y su alianza matrimonial con Isaac, y de allí hasta Jacob, donde el agua de los dos ríos se representa como dos períodos distintos de siete tiempos. Luego, esos mismos dos ríos fluyen a través de los últimos seis capítulos de Daniel, donde cada río representa tres capítulos. Un río representa el aumento del conocimiento que fue desellado en los capítulos siete, ocho y nueve, y el otro río representa el aumento del conocimiento que fue desellado en los capítulos diez, once y doce.
Chapters seven, eight and nine are represented as the vision of the Ulai and Christ is portrayed in a similar way in chapters ten, eleven and twelve. In both river visions, represented by three chapters—Christ is represented as standing upon the water.
Los capítulos siete, ocho y nueve se presentan como la visión del Ulai, y Cristo se presenta de manera similar en los capítulos diez, once y doce. En ambas visiones del río, representadas por tres capítulos, se presenta a Cristo de pie sobre el agua.
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Daniel 8:15, 16.
Y aconteció que, cuando yo, Daniel, había visto la visión y buscaba comprenderla, he aquí que se presentó delante de mí uno con apariencia de hombre. Y oí una voz de hombre entre las riberas del Ulai, que clamó y dijo: Gabriel, haz que este hombre entienda la visión. Daniel 8:15, 16.
The vision of Christ in chapter ten is similar to the vision John witnessed in Revelation chapter one, and in Daniel’s vision of chapter eight Palmoni is upon the waters, as He was in chapter twelve, where He was clothed in linen.
La visión de Cristo en el capítulo diez es similar a la visión que Juan presenció en el capítulo uno de Apocalipsis, y en la visión de Daniel del capítulo ocho, Palmoni está sobre las aguas, como lo estaba en el capítulo doce, donde estaba vestido de lino.
“At the time of Gabriel’s visit, the prophet Daniel was unable to receive further instruction; but a few years afterward, desiring to know more of subjects not yet fully explained, he again set himself to seek light and wisdom from God. ‘In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all…. Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen whose loins were girded with fine gold of Uphaz. His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in color to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.’
"En el momento de la visita de Gabriel, el profeta Daniel no pudo recibir más instrucción; pero unos años después, deseando conocer más acerca de asuntos aún no completamente explicados, se propuso nuevamente buscar luz y sabiduría de parte de Dios. 'En aquellos días yo, Daniel, estuve afligido por tres semanas completas. No comí manjar delicado, ni entró en mi boca carne ni vino, ni me ungí en absoluto... Entonces alcé mis ojos y miré, y he aquí un varón vestido de lino, cuyos lomos estaban ceñidos con oro fino de Ufaz. Su cuerpo también era como el berilo, y su rostro como la apariencia de un relámpago, y sus ojos como lámparas de fuego, y sus brazos y sus pies semejantes en color al bronce bruñido, y la voz de sus palabras como la voz de una multitud.'"
“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.” Review and Herald, February 8, 1881.
"Nada menos que el Hijo de Dios se le apareció a Daniel. Esta descripción es similar a la dada por Juan cuando Cristo le fue revelado en la isla de Patmos. Nuestro Señor ahora viene con otro mensajero celestial para enseñar a Daniel lo que sucedería en los postreros días. Este conocimiento le fue dado a Daniel y fue registrado por inspiración para nosotros, sobre quienes han llegado los fines del mundo." Review and Herald, 8 de febrero de 1881.
In the Hiddekel vision of Christ in chapter ten Christ is upon the water and clothed in linen and in the Ulai vision He is upon the water. The vision of Revelation one aligns with the vision presented in the Ulai and Hiddekel visions, where Sister White identifies that it is “no less a personage than the Son of God.” When she identifies the angel of Revelation ten she states the angel was “no less a personage than Jesus Christ.” The angel in Revelation ten lifts up His hand to heaven and swears by Him that liveth forever and ever, connected with the vision of Christ in chapter twelve who lifts up both His hand to heaven and swears by Him that liveth forever and ever. In Revelation ten He is upon both the water and land.
En la visión del Hiddekel de Cristo en el capítulo diez, Cristo está sobre el agua y vestido de lino, y en la visión del Ulai Él está sobre el agua. La visión de Apocalipsis uno se alinea con la visión presentada en las visiones del Ulai y del Hiddekel, donde la hermana White identifica que es "nada menos que el Hijo de Dios". Cuando ella identifica al ángel de Apocalipsis diez, afirma que el ángel era "nada menos que Jesucristo". El ángel en Apocalipsis diez levanta su mano al cielo y jura por el que vive por los siglos de los siglos, en conexión con la visión de Cristo en el capítulo doce, quien levanta ambas manos al cielo y jura por el que vive por los siglos de los siglos. En Apocalipsis diez Él está tanto sobre el agua como sobre la tierra.
What exists “between the banks” of a river is water, and Daniel heard “a man’s voice between the banks,” so the voice came from the man upon the water, and the voice was the sound of the waters of the Ulai river.
Lo que existe "entre las orillas" de un río es agua, y Daniel oyó "la voz de un hombre entre las orillas", así que la voz provenía del hombre sobre el agua, y la voz era el sonido de las aguas del río Ulai.
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold
Y en el día veinticuatro del primer mes, estando yo junto a la ribera del gran río, que es Hiddekel; entonces alcé mis ojos, y miré, y he aquí
a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. …
un cierto hombre vestido de lino, cuyos lomos estaban ceñidos con oro fino de Uphaz; su cuerpo era también como el berilo, y su rostro como la apariencia del relámpago, y sus ojos como lámparas de fuego, y sus brazos y sus pies de color semejante al bronce bruñido, y la voz de sus palabras como la voz de una multitud. ...
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
Pero tú, oh Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin; muchos correrán de aquí para allá, y el conocimiento se multiplicará. Entonces yo, Daniel, miré, y he aquí que estaban allí otros dos, uno a este lado de la orilla del río y el otro al otro lado de la orilla del río. Y uno dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: ¿Hasta cuándo será el fin de estas maravillas? Y oí al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río, cuando alzó su mano derecha y su mano izquierda al cielo, y juró por el que vive por los siglos que será por tiempo, tiempos y la mitad de un tiempo; y cuando termine la dispersión del poder del pueblo santo, todas estas cosas se cumplirán.
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 10:4–6; 12:4–10.
Y oí, pero no entendí; entonces dije: Oh Señor mío, ¿cuál será el fin de estas cosas? Y él dijo: Anda, Daniel, porque las palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del fin. Muchos serán purificados, emblanquecidos y probados; pero los impíos obrarán impíamente, y ninguno de los impíos entenderá; pero los sabios entenderán. Daniel 10:4-6; 12:4-10.
The great rivers of Shinar as Sister White identifies them, are both attached to a vision where Christ is upon the water speaking, for His voice is as the sound of many waters. In both visions the question of “how long” is asked. Both rivers are also represented in Daniel’s ‘question and answer’ of chapter eight, which is the central pillar and foundation of Adventism. There, the two rivers are symbols of the “seven times” of scattering and trampling down of both the sanctuary and the host. The two rivers fulfill their role as God’s rod of chastisement, only to thereafter flow into the Millerite history of the first angel, where William Miller discovered his first prophetic jewel, which was the line of the “seven times” in Leviticus twenty-six. The two rivers represent the two scatterings of 2520 years, which were accomplished by the two lions of Assyria and Babylon, who are represented by the Tigris and Euphrates, and of course by Leah and Rachel, nieces of Rebekah, whose covenant marriage occurred when Isaac was forty years old, as recorded in Genesis 2520.
Los grandes ríos de Sinar, tal como los identifica la hermana White, ambos están vinculados a una visión en la que Cristo está sobre las aguas hablando, porque su voz es como el sonido de muchas aguas. En ambas visiones se hace la pregunta «¿hasta cuándo?». Ambos ríos también están representados en la «pregunta y respuesta» de Daniel del capítulo ocho, que es el pilar central y fundamento del Adventismo. Allí, los dos ríos son símbolos de las «siete veces» de dispersión y de pisoteo tanto del santuario como de la hueste. Los dos ríos cumplen su papel como vara de castigo de Dios, para luego fluir hacia la historia milerita del primer ángel, donde Guillermo Miller descubrió su primera joya profética, que era la línea de las «siete veces» en Levítico veintiséis. Los dos ríos representan las dos dispersiones de 2520 años, que fueron llevadas a cabo por los dos leones de Asiria y Babilonia, quienes están representados por el Tigris y el Éufrates, y por supuesto por Lea y Raquel, sobrinas de Rebeca, cuyo matrimonio de pacto ocurrió cuando Isaac tenía cuarenta años, como está registrado en Génesis 2520.
Miller only presented the scattering of “seven times” against the southern kingdom of Judah, which was fulfilled with the 2300-year prophecy in 1844. In 1856, the “new wine” of the “seven times” identified the same scattering upon the northern kingdom ending in 1798. As the first prophetic discovery of William Miller, the water of the river Euphrates arrived as the alpha doctrine in the history of the first angel. The water of the Ulai river arrived with the third angel. The alpha discovery of Miller was the seven times represented by the river Ulai and the omega discovery of Hiram Edson was the seven times represented by the Hiddekel river.
Miller solo presentó la dispersión de los "siete tiempos" sobre el reino del sur de Judá, que se cumplió con la profecía de los 2300 años en 1844. En 1856, el "vino nuevo" de los "siete tiempos" identificó la misma dispersión sobre el reino del norte que concluyó en 1798. Como primer descubrimiento profético de William Miller, el agua del río Éufrates llegó como la doctrina alfa en la historia del primer ángel. El agua del río Ulai llegó con el tercer ángel. El descubrimiento alfa de Miller consistió en los siete tiempos representados por el río Ulai, y el descubrimiento omega de Hiram Edson consistió en los siete tiempos representados por el río Hiddekel.
The 2520 represents the length of the period that is the same for each kingdom, but that begins and ends forty-six years apart. 1798 marks the time of the end and the arrival of the first angel of Revelation fourteen. 1798 is the fulfillment of the 2520 years of scattering brought upon the northern kingdom by the lion of Assyria. 1844 is the fulfillment of the “seven times” brought upon the southern kingdom and is represented by the lion of Babylon. The two rivers are the bookends for the history of the first and second angels’ messages that ended with the arrival of the third on October 22, 1844, when both the seventh trumpet and also the jubilee trumpet were sounded on the antitypical Day of Atonement.
El 2520 representa la duración del período que es igual para cada reino, pero que comienza y termina con cuarenta y seis años de diferencia. 1798 marca el tiempo del fin y la llegada del primer ángel de Apocalipsis 14. 1798 es el cumplimiento de los 2520 años de dispersión impuestos sobre el reino del norte por el león de Asiria. 1844 es el cumplimiento de los «siete tiempos» impuestos sobre el reino del sur y está representado por el león de Babilonia. Los dos ríos son los extremos que enmarcan la historia de los mensajes del primer y del segundo ángel, que concluyó con la llegada del tercero el 22 de octubre de 1844, cuando se hicieron sonar tanto la séptima trompeta como también la trompeta del jubileo en el Día de la Expiación antitípico.
Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. Leviticus 25:9.
Entonces harás tocar la trompeta del jubileo en el décimo día del mes séptimo; en el día de la expiación haréis sonar la trompeta por toda vuestra tierra. Levítico 25:9.
The sounding of the seventh trumpet is a symbol of Christ’s work in combining His Divinity with humanity, and is represented by the 2300 years of the Ulai River vision, and the sounding of the jubilee trumpet is a symbol of the covenant of the land that was broken and brought upon God’s people, what Daniel called the curse and oath of Moses, and what Moses called the “quarrel of God’s covenant.”
El toque de la séptima trompeta es un símbolo de la obra de Cristo al combinar Su Divinidad con la humanidad, y está representado por los 2300 años de la visión del río Ulai, y el toque de la trompeta del jubileo es un símbolo del pacto de la tierra que fue quebrantado y que se abatió sobre el pueblo de Dios, lo que Daniel llamó la maldición y el juramento de Moisés, y lo que Moisés llamó la "disputa del pacto de Dios".
Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. Daniel 9:11.
Sí, todo Israel ha transgredido tu ley, apartándose para no obedecer tu voz; por tanto, la maldición ha sido derramada sobre nosotros, y el juramento que está escrito en la ley de Moisés siervo de Dios, porque hemos pecado contra él. Daniel 9:11.
The “curse” and the “oath” written of “in the law of Moses” is the “seven times” of Leviticus twenty-six. The word translated as “oath” is the same Hebrew word that in Leviticus is translated as “seven times.” The curse, for breaking the oath of the covenant in chapter twenty-five, is set forth in chapter twenty-six, where Moses identifies the curse as the “quarrel of the covenant.”
La "maldición" y el "juramento" de los que se habla "en la ley de Moisés" son las "siete veces" de Levítico veintiséis. La palabra traducida como "juramento" es la misma palabra hebrea que en Levítico se traduce como "siete veces". La maldición, por quebrantar el juramento del pacto en el capítulo veinticinco, se expone en el capítulo veintiséis, donde Moisés identifica la maldición como la "contienda del pacto".
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. Leviticus 26:24, 25.
Yo también procederé contra vosotros con hostilidad, y os castigaré aún siete veces por vuestros pecados. Y traeré sobre vosotros espada que ejecute la venganza del pacto; y cuando os reunáis dentro de vuestras ciudades, enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo. Levítico 26:24, 25.
The Lord brought the sword of the lion of Assyria upon the northern kingdom to “punish” them by delivering them into “the hand of the enemy,” in 723 BC. Forty-six years later in 677 BC, the southern kingdom felt the curse of Moses. The curse of Moses is the quarrel of the covenant. For forty-six years the lions of Mesopotamia were employed by God to remove and trample down the host. At the end of that period of forty-six years Nebuchadnezzar destroyed the sanctuary. The host of Daniel’s question in verse thirteen of Daniel eight was enslaved by their enemies over a forty-six-year period that culminated with the destruction of the sanctuary, which was the other subject that was to be trampled down in verse thirteen. When those rivers reached 1798 and 1844 respectably, a host had been gathered together as a temple, for the host is a body, and the body is a temple. At the end of that period the temple erected over the forty-six years was to join with the heavenly temple in the marriage of Divinity with humanity. Marriage is between two temples, and what God joins together is not to be apart.
El Señor trajo la espada del león de Asiria sobre el reino del norte para "castigarlos" entregándolos en "la mano del enemigo", en 723 a. C. Cuarenta y seis años después, en 677 a. C., el reino del sur sintió la maldición de Moisés. La maldición de Moisés es la contienda del pacto. Durante cuarenta y seis años los leones de Mesopotamia fueron empleados por Dios para quitar y hollar la hueste. Al final de ese período de cuarenta y seis años, Nabucodonosor destruyó el santuario. La hueste de la pregunta de Daniel en el versículo trece de Daniel ocho fue esclavizada por sus enemigos durante un período de cuarenta y seis años que culminó con la destrucción del santuario, que era el otro asunto que había de ser pisoteado en el versículo trece. Cuando esos ríos llegaron a 1798 y 1844, respectivamente, una hueste había sido reunida como un templo, porque la hueste es un cuerpo, y el cuerpo es un templo. Al final de ese período, el templo erigido a lo largo de los cuarenta y seis años había de unirse con el templo celestial en el matrimonio de la Divinidad con la humanidad. El matrimonio es entre dos templos, y lo que Dios une no debe separarse.
The water of the Tigris came to 1798 and the water of the Euphrates came to 1844. Just before the arrival of the third angel, the second angel arrived, and thereafter at the Exeter, New Hampshire camp meeting on August 12–17, 1844, the message of the Midnight Cry was poured out. Exeter means “a water fortress,” and at the camp meeting, there was a counterfeit meeting held in a different tent, set up by a group from Watertown, Massachusetts. The waters that originated in Eden, according to Sister White, were about to be dispersed as “a tidal wave” across the eastern seaboard of the United States. The earthquake which triggered that tidal wave occurred in the Garden of Eden when Satan conquered mankind, causing a seismic upheaval in Eden whose waves reached the Midnight Cry of the Millerite history. That tidal wave floods into the Midnight Cry in the history of the one hundred and forty-four thousand, and the wave that began at the earthquake of Adam’s sin reaches to the earthquake of the Sunday law of Revelation chapter eleven.
El agua del Tigris llegó hasta 1798 y el agua del Éufrates llegó hasta 1844. Poco antes de la llegada del tercer ángel, llegó el segundo ángel, y posteriormente, en la reunión campestre de Exeter, Nuevo Hampshire, del 12 al 17 de agosto de 1844, se derramó el mensaje del Clamor de Medianoche. Exeter significa “una fortaleza de agua”, y en la reunión campestre hubo una reunión falsa celebrada en una carpa diferente, instalada por un grupo de Watertown, Massachusetts. Las aguas que se originaron en Edén, según la hermana White, estaban a punto de dispersarse como “una ola de marea” a lo largo de la costa este de los Estados Unidos. El terremoto que desencadenó esa ola de marea ocurrió en el Jardín del Edén cuando Satanás conquistó a la humanidad, causando una conmoción sísmica en Edén cuyas olas alcanzaron el Clamor de Medianoche de la historia milerita. Esa ola de marea inunda el Clamor de Medianoche en la historia de los ciento cuarenta y cuatro mil, y la ola que comenzó con el terremoto del pecado de Adán llega hasta el terremoto de la ley dominical de Apocalipsis capítulo once.
The voice of Christ is the voice of many waters, and the waters combined make up the message of the latter rain. Isaiah and his son Shearjashub are standing in verse three of chapter seven at the pool from the upper conduit, presenting the latter rain message in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. There Isaiah’s pronouncement upon the foolish and wicked king Ahaz is that the Lord would send upon Ahaz the waters of Assyria, king Sennacherib and his water would flow up to the neck.
La voz de Cristo es la voz de muchas aguas, y las aguas combinadas constituyen el mensaje de la lluvia tardía. Isaías y su hijo Shearjashub están, en el versículo tres del capítulo siete, junto al estanque del conducto superior, presentando el mensaje de la lluvia tardía en el tiempo del sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil. Allí la declaración de Isaías sobre el necio y malvado rey Acaz es que el Señor enviaría sobre Acaz las aguas de Asiria, del rey Senaquerib, y sus aguas subirían hasta el cuello.
The Lord spake also unto me again, saying, Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Isaiah 8:5–8.
También me habló el Señor otra vez, diciendo: Por cuanto este pueblo rehúsa las aguas de Siloé que corren mansamente, y se regocija en Rezín y en el hijo de Remalías; por tanto, he aquí que el Señor hace subir sobre ellos las aguas del río, fuertes y numerosas, esto es, al rey de Asiria, con toda su gloria: y subirá sobre todos sus cauces, y pasará sobre todas sus riberas; y pasará por Judá; inundará y pasará, llegará hasta el cuello; y la extensión de sus alas llenará la anchura de tu tierra, Oh Emanuel. Isaías 8:5-8.
Ahaz refused the waters that were ‘sent’ by the Lord, so the Lord ‘sent’ the waters of Assyria to Ahaz. Ahaz “rejoiced” in the confederacy of “Rezin and Remaliah’s son.” Ahaz “rejoices” in a counterfeit latter rain message represented by Rezin and Remaliah’s son.
Ahaz rechazó las aguas que fueron 'enviadas' por el Señor, así que el Señor 'envió' las aguas de Asiria a Ahaz. Ahaz "se regocijó" en la confederación de "Rezin y el hijo de Remaliah." Ahaz "se regocija" en un mensaje falso de la lluvia tardía representado por Rezin y el hijo de Remaliah.
Rezin and the son of Remaliah, who is Pekah, king of the northern kingdom, represent a counterfeit of Isaiah and his son. The foolish and wicked king Ahaz “rejoices” in the confederacy represented by the ten northern tribes of Israel and Syria, typifying the unlawful relationship of church and state at the Sunday law. Ahaz rejoices, for shame and joy are the two opposites emotions that are employed by inspiration to address those who are represented in the debate of the latter rain. When Jeremiah ate the little book it was the joy and rejoicing of his heart, and Joel informs us God’s people will never be ashamed. Ahaz, as a Laodicean is blind, so he is rejoicing in the false water message and rejecting Isaiah’s true water message. He should be ashamed for trusting in the counterfeit latter rain message represented by the flood of the king of the north, but he has rejected the message of Shiloah.
Rezin y el hijo de Remaliah, que es Pekah, rey del reino del norte, representan una falsificación de Isaías y su hijo. El necio y malvado rey Ahaz "se regocija" en la confederación representada por las diez tribus del norte de Israel y Siria, tipificando la relación ilícita entre la iglesia y el estado en la ley dominical. Ahaz se regocija, porque la vergüenza y el gozo son las dos emociones opuestas que la inspiración emplea para dirigirse a aquellos que están representados en el debate sobre la lluvia tardía. Cuando Jeremías se comió el librito, fue el gozo y el regocijo de su corazón, y Joel nos informa que el pueblo de Dios nunca será avergonzado. Ahaz, como laodicense, está ciego, así que se regocija en el falso mensaje del agua y rechaza el verdadero mensaje del agua de Isaías. Debería avergonzarse por confiar en el mensaje falsificado de la lluvia tardía representado por la inundación del rey del norte, pero ha rechazado el mensaje de Shiloah.
The message of Shiloah in Isaiah eight is the message of the latter rain. The pool of Shiloah is identified in the New Testament as the pool of Siloam. In Hebrew or Greek it means “sent.” It was expedient for Christ to leave that He might “send” the Holy Spirit. Isaiah and Ahaz are at the pool of Shiloah, and the test is based upon whether to have faith in the pool Shiloah as represented by Isaiah and his son, or faith in Rezin and Remaliah’s son? Ahaz is choosing between two waters, the waters of Shiloah or the waters of the King of Assyria. Ahaz rejoiced in the alliance and message represented by Rezin and Remaliah’s son and he therefore received the flood of desolation, instead of the water that runs softly at his judgment. His judgment represents the Sunday law when the king of the north overflows the entire world like a flood. It does so from the Sunday law onward, when the flood of the Midnight Cry is also sweeping the world.
El mensaje de Siloah en Isaías 8 es el mensaje de la lluvia tardía. El estanque de Siloah se identifica en el Nuevo Testamento como el estanque de Siloé. Tanto en hebreo como en griego significa “enviado”. Convenía que Cristo se fuera para que pudiera “enviar” al Espíritu Santo. Isaías y Acaz están en el estanque de Siloé, y la prueba se basa en si tener fe en el estanque de Siloah, representado por Isaías y su hijo, o fe en Rezín y el hijo de Remalías. Acaz está escogiendo entre dos aguas, las aguas de Siloé o las aguas del rey de Asiria. Acaz se regocijó en la alianza y el mensaje representados por Rezín y el hijo de Remalías, y por lo tanto recibió el diluvio de desolación, en lugar del agua que corre mansamente en su juicio. Su juicio representa la ley dominical cuando el rey del norte inunda el mundo entero como un torrente. Lo hace desde la ley dominical en adelante, cuando el torrente del Clamor de Medianoche también está arrasando el mundo.
Ahaz rejoices in the alliance of the ten northern tribes and Syria, and thus rejoices in the message that combines church and state, as represented by every unlawful alliance found within God’s Word. Isaiah represents a Philadelphian and Ahaz a Laodicean. Christ connects Isaiah’s testimony with His own when He cures the blind man, a Laodicean at the pool of Siloam.
Acaz se regocija en la alianza de las diez tribus del norte con Siria y, por ende, se regocija en el mensaje que combina iglesia y estado, representado por toda alianza ilícita hallada en la Palabra de Dios. Isaías representa a un filadelfiano y Acaz a un laodicense. Cristo vincula el testimonio de Isaías con el suyo cuando sana al ciego, un laodicense, en el estanque de Siloé.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Y al pasar Jesús, vio a un hombre que era ciego de nacimiento. Y sus discípulos le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿quién pecó, este hombre o sus padres, para que naciera ciego?
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. As long as I am in the world, I am the light of the world. When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Jesús respondió: Ni este hombre pecó ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él. Debo realizar las obras del que me envió mientras es de día; viene la noche, cuando nadie puede trabajar. Mientras esté en el mundo, soy la luz del mundo. Dicho esto, escupió en el suelo, hizo barro con la saliva y untó con el barro los ojos del ciego, y le dijo: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa: Enviado). Él se fue, se lavó y volvió viendo.
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es este el que se sentaba y mendigaba? Unos decían: Él es; otros decían: Se parece a él; pero él decía: Yo soy. Por tanto, le dijeron: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. John 9:1–11.
Él respondió y dijo: Un hombre llamado Jesús hizo barro, me untó los ojos y me dijo: Ve al estanque de Siloé y lávate; y fui, me lavé y recibí la vista. Juan 9:1-11.
The blind man along with the foolish and wicked king Ahaz are tested as to whether to place their confidence in the pool of Siloam or the flood of Assyria. The blind man knows he is blind, but Ahaz is rich, increased with goods and in need of nothing. Ahaz is the foolish virgin at the pool of the latter rain, and the blind man a wise virgin. The waters that are Sent from, or the waters that are sent from Assyria are the test.
El ciego, junto con el necio y malvado rey Ajaz, son probados en cuanto a si poner su confianza en el estanque de Siloé o en la inundación de Asiria. El ciego sabe que es ciego, pero Ajaz es rico, se ha enriquecido y no necesita nada. Ajaz es la virgen insensata en el estanque de la lluvia tardía, y el ciego una virgen prudente. Las aguas que son Enviadas, o las aguas que son enviadas desde Asiria, son la prueba.
A pool is where water is gathered together, and prophetically a pool is where the various streams, rivers, creeks, seas, oceans, lakes, rain and dew of all the “waters” which represent the voice of Christ are gathered together. The pool of the latter rain is formed by the water which flows from the upper pool. The pool represents the message of the latter rain in the context of a test. Ahaz rejected the waters that flow softly, but the blind man was obedient to the message connected with the pool. Jesus took some of His Divinity, represented as “spit” and combined it with clay, representing the combination of Divinity with humanity that is accomplished by Christ in the Most Holy Place.
Un estanque es el lugar donde el agua se reúne, y, proféticamente, un estanque es donde se reúnen las diversas corrientes, ríos, arroyos, mares, océanos, lagos, la lluvia y el rocío de todas las "aguas" que representan la voz de Cristo. El estanque de la lluvia tardía se forma con el agua que fluye del estanque superior. El estanque representa el mensaje de la lluvia tardía en el contexto de una prueba. Acaz rechazó las aguas que fluyen suavemente, pero el ciego fue obediente al mensaje relacionado con el estanque. Jesús tomó algo de su Divinidad, representada como "saliva", y lo combinó con barro, lo cual representa la combinación de la Divinidad con la humanidad que Cristo lleva a cabo en el Lugar Santísimo.
Christ spat on the ground and mixed His spit to form clay. He used the message of the combination of Divinity and humanity to anoint the eyes of the blind man. The message represented by the combination of Divinity and humanity is the message of 1888, and it is designed to transform a person from the condition of Laodicea unto the condition of Philadelphia. But the message requires human participation. They must go to the pool, then wash.
Cristo escupió en tierra y con su saliva formó barro. Usó el mensaje de la combinación de la Divinidad y la humanidad para ungir los ojos del ciego. El mensaje representado por la combinación de la Divinidad y la humanidad es el mensaje de 1888, y está diseñado para transformar a una persona de la condición de Laodicea a la condición de Filadelfia. Pero el mensaje requiere participación humana. Deben ir al estanque y luego lavarse.
All have sinned and come short of the glory of God, but Jesus said the blind man and his parents had not sinned. Jesus is removing the question of blame from the blind man’s condition, and identifies him as a man that was raised up to glorify the Lord, and the prophetic man in Bible prophecy that is raised up for the purpose that “the works of God should be made manifest” are the ensign, which is made up of men and women who have transitioned from Laodicea to Philadelphia. The ensign is where the works of God are manifested, for His work was to combine Divinity with humanity (as represented by the ointment of clay), and the trophies of that work are those who not only heard the Laodicean message, but those who followed the prescription in the message. The prescription for the blind man was to go and wash. Once he could see he did not need to try and glorify God, the circumstances surrounding him made that happen.
Todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios, pero Jesús dijo que ni el hombre ciego ni sus padres habían pecado. Jesús está quitando la cuestión de la culpa de la condición del ciego, e identifica a este hombre como uno que fue levantado para glorificar al Señor, y el hombre profético en la profecía bíblica que es levantado con el propósito de que “las obras de Dios se manifiesten” es el estandarte, que está compuesto por hombres y mujeres que han pasado de Laodicea a Filadelfia. El estandarte es donde se manifiestan las obras de Dios, pues Su obra fue combinar la Divinidad con la humanidad (como lo representa el ungüento de barro), y los trofeos de esa obra son aquellos que no solo oyeron el mensaje laodicense, sino los que siguieron la prescripción del mensaje. La prescripción para el ciego fue ir y lavarse. Una vez que pudo ver, no necesitó intentar glorificar a Dios; las circunstancias que lo rodeaban hicieron que eso ocurriera.
It began with Christ’s approach, followed by Christ’s work. The last work of Christ in the Heavenly sanctuary in relation to man is to transform a human being from a valley of dead dry bones, or from being dead in the streets or from being blind as a bat. His last work is to recreate His people into His image, and that is the very work He did when He created Adam out of the dust of the ground, then breathed into him the breath of life. The last work is the first work, for He first made the clay and then anointed that clay with the life of His Spirit. With Adam the Spirit was His breath, with the blind man it was the water. With Ezekiel’s valley of dead bones it was a gathering message which created the body. Then a message of the four winds was breathed upon the body, and then it stood up as an mighty army.
Comenzó con el acercamiento de Cristo, seguido de la obra de Cristo. La última obra de Cristo en el santuario celestial en relación con el hombre es transformar a un ser humano que se encuentra en un valle de huesos secos y muertos, o que está muerto en las calles, o que está ciego como un murciélago. Su última obra es recrear a Su pueblo a Su imagen, y esa es la misma obra que Él hizo cuando creó a Adán del polvo de la tierra, y luego sopló en él aliento de vida. La última obra es la primera obra, porque primero hizo el barro y luego ungió ese barro con la vida de Su Espíritu. Con Adán el Espíritu fue Su aliento; con el ciego fue el agua. Con el valle de huesos secos de Ezequiel fue un mensaje de reunión que creó el cuerpo. Luego un mensaje de los cuatro vientos fue soplado sobre el cuerpo, y entonces se puso en pie como un poderoso ejército.
While the blind man was yet blind, Jesus saw Him and then approached him. He approaches the blind man within the context of a question that was raised by His disciples, thus allowing Him to establish the proper prophetic setting for the illustration. The “works of God” are a prophetic symbol upon many various lines of witnesses in the Bible. Every manifestation of the “works of God” in the Scriptures is fulfilled in the time of the latter rain. Jesus is placing the context of the story in terms of the final message, as represented by Elijah in the last verses of Malachi.
Mientras el ciego aún estaba ciego, Jesús lo vio y luego se acercó a él. Se acerca al ciego en el contexto de una pregunta que fue planteada por Sus discípulos, lo que le permite establecer el marco profético adecuado para la ilustración. Las “obras de Dios” son un símbolo profético en muchas y diversas líneas de testimonio en la Biblia. Cada manifestación de las “obras de Dios” en las Escrituras se cumple en el tiempo de la lluvia tardía. Jesús está situando el contexto del relato en términos del mensaje final, representado por Elías en los últimos versículos de Malaquías.
The parents and the blind child are not condemned as sinners, for this is the time of God’s marvelous works, and in that time the hearts of the parents and the hearts of the children will get turned to see the issue at hand. The issue being—whether the blind Laodicean man has been changed into a anointed Philadelphian man. That is the issue that confronts the parents and the child in the time of the latter rain, for that is also the time of judgment. And the time of judgment is carried out during the third and fourth generations according to Abraham’s covenant prophecy. The blind man is the last and fourth generation, and his parents are the third. In that period the Elijah message places families into circumstances where they are forced to accept or reject the message of the pool of Siloam. The foolish and wicked king Ahaz rejected the message of that pool, but the blind man accepted. The Elijah message of Malachi is set in the context of a curse before the great and terrible day of the Lord.
Los padres y el niño ciego no son condenados como pecadores, porque este es el tiempo de las obras maravillosas de Dios, y en ese tiempo el corazón de los padres y el corazón de los hijos se volverán para ver el asunto en cuestión. El asunto es si el hombre laodicense ciego ha sido transformado en un hombre filadelfiano ungido. Ese es el asunto que confronta a los padres y al niño en el tiempo de la lluvia tardía, pues ese es también el tiempo del juicio. Y el tiempo del juicio se lleva a cabo durante la tercera y la cuarta generación según la profecía del pacto de Abraham. El ciego es la última y cuarta generación, y sus padres son la tercera. En ese período, el mensaje de Elías coloca a las familias en circunstancias en las que se ven obligadas a aceptar o rechazar el mensaje del estanque de Siloé. El rey necio y malvado Acaz rechazó el mensaje de ese estanque, pero el ciego lo aceptó. El mensaje de Elías de Malaquías se sitúa en el contexto de una maldición antes del gran y terrible día del Señor.
When Jesus organized the setting we are considering, He included in His summary of the purpose of the miracle was that He must work then, for a time will come when no man can work. The work He referred to takes place in the daylight, and the end of work is represented as night. His reference is to the close of probation.
Cuando Jesús organizó la escena que estamos considerando, incluyó en Su resumen del propósito del milagro que Él debía obrar entonces, porque vendrá un tiempo en que nadie podrá obrar. La obra a la que se refirió tiene lugar a la luz del día, y el fin de la obra se representa como la noche. Su referencia es al cierre del período de prueba.
When He finishes His work of judgment, he takes off His priestly garments and puts on His garments of vengeance. When He finishes that work of separating the lost from the saved, the work of salvation ends. Probation is closed and it is now nighttime when no man can work. Christ’s message was not only the Laodicean message to a blind man, but it was the Elijah message set within the context of the nearness of the close of probation, which is Christ’s sanctified motivation to work for the saving of souls.
Cuando Él termina Su obra de juicio, se quita Sus vestiduras sacerdotales y se pone Sus vestiduras de venganza. Cuando Él termina esa obra de separar a los perdidos de los salvos, la obra de salvación concluye. El tiempo de gracia queda cerrado y ahora es de noche, cuando nadie puede trabajar. El mensaje de Cristo no fue solo el mensaje laodicense a un ciego, sino que fue el mensaje de Elías, enmarcado en el contexto de la cercanía del cierre del tiempo de gracia, lo cual es la motivación santificada de Cristo para trabajar por la salvación de las almas.
First Christ approached the blind man, then prepared and applied the ointment, then gave instructions for a work that the blind man must do for himself, and just as importantly is that as he takes up the work his sight is restored. Once he has sight he has transformed from a blind Laodicean into a Philadelphian. The transformation period of those two churches was fulfilled in the beginning from 1856 unto 1863.
Primero, Cristo se acercó al ciego; luego preparó y aplicó el ungüento; después dio instrucciones para una obra que el ciego debía hacer por sí mismo, y lo que es igual de importante es que, al emprender la obra, su vista le es restaurada. Una vez que tiene vista, se ha transformado de un laodicense ciego en un filadelfiano. El período de transformación de esas dos iglesias se cumplió al comienzo, de 1856 a 1863.
That period represents the separation of the wheat and tares, and the final sealing of the one hundred and forty-four thousand who are thereafter lifted up as an ensign. The blind man immediately became the public focus—once he changed from a Laodicean unto a Philadelphian. The blind man is the one hundred and forty-four thousand and the wicked and foolish king Ahaz are the former covenant people who are spewed out of the mouth of the Lord. At the same point in history, Jesus is either using his spit to anoint His new covenant people, or He is spitting the old covenant people out of His mouth.
Ese período representa la separación del trigo y la cizaña, y el sellamiento final de los ciento cuarenta y cuatro mil, que después son levantados como estandarte. El ciego se convirtió de inmediato en el centro de la atención pública—una vez que pasó de laodicense a filadelfiense. El ciego representa a los ciento cuarenta y cuatro mil, y el rey Acaz, malvado y necio, representa al antiguo pueblo del pacto, que es vomitado de la boca del Señor. En ese mismo punto de la historia, Jesús o bien está usando Su saliva para ungir a Su pueblo del nuevo pacto, o bien está escupiendo de Su boca al pueblo del antiguo pacto.
We will continue these thoughts in the next article.
Continuaremos estas reflexiones en el próximo artículo.
“The Coming Crisis
La crisis que se avecina
“With unerring accuracy the Infinite One keeps an account with all nations. While his mercy is offered with calls to repentance, this account will remain open; but when a certain limit which God has fixed is reached, the ministry of his wrath begins. The account is then closed; divine patience ceases; there is no more pleading for mercy in their behalf.
Con infalible exactitud, el Ser Infinito lleva un registro de todas las naciones. Mientras su misericordia se ofrece con llamados al arrepentimiento, este registro permanecerá abierto; pero cuando se alcanza cierto límite que Dios ha fijado, comienza el ministerio de su ira. Entonces se cierra el registro; cesa la paciencia divina; ya no hay más súplica de misericordia en su favor.
“The prophet, looking down the ages, had our time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of Heaven’s blessings have been given them; but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude, are written against them. They are fast closing up their account with God.
El profeta, al mirar a través de los siglos, vio nuestro tiempo presentado ante sí. Las naciones de esta época han recibido misericordias sin precedentes. Se les han dado las más escogidas bendiciones del Cielo; pero el creciente orgullo, la codicia, la idolatría, el desprecio hacia Dios y la vil ingratitud están escritos en su contra. Están cerrando rápidamente su cuenta con Dios.
“The days are fast approaching when there will be great perplexity and confusion in the religious world. There will be gods many and lords many; every wind of doctrine will be blowing; and Satan, clothed in angel robes, would deceive, if it were possible, the very elect.
Se acercan rápidamente los días en que habrá gran perplejidad y confusión en el mundo religioso. Habrá muchos dioses y muchos señores; soplará todo viento de doctrina; y Satanás, vestido con ropajes de ángel, engañaría, si fuera posible, aun a los escogidos.
“The universal scorn thrown upon true piety and holiness, leads those who have not a living connection with God to lose their reverence for his law. And as the disrespect for the divine law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world and a world-loving church will become more distinct. Love of God’s precepts increases with one class, according as contempt for them increases with the other.
El desprecio universal lanzado contra la verdadera piedad y santidad lleva a quienes no tienen una relación viva con Dios a perder la reverencia por su ley. Y a medida que la falta de respeto por la ley divina se hace más manifiesta, la línea de demarcación entre sus observadores y el mundo y una iglesia amante del mundo se hará más marcada. El amor por los preceptos de Dios aumenta en una clase, conforme aumenta el desprecio por ellos en la otra.
“The great I AM is vindicating his law. He is speaking to those who make it void in storms, in floods, in tempests, in earthquakes, in perils by land and by sea. Now is the time for his people to show themselves true to principle.
El gran YO SOY vindica su ley. Les habla a los que la invalidan en tormentas, en inundaciones, en tempestades, en terremotos, en peligros por tierra y por mar. Ahora es el momento para que su pueblo se muestre fiel a los principios.
“We are standing on the threshold of great and solemn events. The Lord is at the door. Upon the Mount of Olives the Saviour rehearsed the scenes that were to precede this great event: ‘Ye shall hear of wars and rumors of wars,’ he said. ‘Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places. All these are the beginning of sorrows.’ While these prophecies received a partial fulfilment at the destruction of Jerusalem, they have a more direct application in the last days.
Estamos en el umbral de grandes y solemnes acontecimientos. El Señor está a las puertas. En el Monte de los Olivos, el Salvador describió las escenas que habrían de preceder este gran acontecimiento: "Oiréis de guerras y rumores de guerras", dijo. "Se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, pestes y terremotos en diversos lugares. Todo esto será principio de dolores." Aunque estas profecías tuvieron un cumplimiento parcial en la destrucción de Jerusalén, tienen una aplicación más directa en los postreros días.
“John and the other prophets also were witnesses of the terrible scenes that will take place as signs of Christ’s coming. They saw armies mustering for battle, and men’s hearts failing them for fear. They saw the earth moved out of its place, the mountains carried into the midst of the sea, the waves thereof roaring and troubled, and the mountains shaking with the swelling thereof. They saw the vials of God’s wrath opened, and pestilence, famine, and death come upon the inhabitants of the earth.
Juan y los demás profetas también fueron testigos de las terribles escenas que tendrán lugar como señales de la venida de Cristo. Vieron ejércitos reuniéndose para la batalla, y los corazones de los hombres desfallecer de miedo. Vieron la tierra movida de su lugar, los montes llevados al corazón del mar, sus olas bramando y agitadas, y los montes estremeciéndose a causa de su crecida. Vieron abrirse las copas de la ira de Dios, y venir sobre los habitantes de la tierra la pestilencia, el hambre y la muerte.
“Already the restraining Spirit of God is being withdrawn from the world. And hurricanes, tempests, disasters by sea and land, follow each other in quick succession. Science seeks to explain all these. The signs thickening around us, telling of the near approach of the Son of God, are attributed to any other than the true cause. Men cannot discern the sentinel angels restraining the four winds that they may not blow until the servants of God are sealed; but when God shall bid his angels loose the winds, there will be such a scene of his avenging wrath as no pen can picture.
Ya el Espíritu de Dios que refrena está siendo retirado del mundo. Y huracanes, tempestades, desastres por mar y por tierra, se suceden uno tras otro con rapidez. La ciencia procura explicar todo esto. Las señales que se intensifican a nuestro alrededor, que anuncian la cercana venida del Hijo de Dios, se atribuyen a cualquier otra cosa menos a la causa verdadera. Los hombres no pueden discernir a los ángeles centinelas que refrenan los cuatro vientos para que no soplen hasta que los siervos de Dios sean sellados; pero cuando Dios ordene a sus ángeles soltar los vientos, habrá tal escena de su ira vengadora que ninguna pluma podrá describir.
“A crisis is just upon us; but God’s servants are not to trust to themselves in this great emergency. In the visions given to Isaiah, Ezekiel, and John, we see how closely heaven is connected with the events transpiring upon the earth. We see the care of God for those who are loyal to him. The world is not without a ruler. The program of coming events is in the hands of the Lord. The Majesty of heaven has the destiny of nations, as well as the concerns of his church, in his own keeping.
Una crisis está ya sobre nosotros; pero los siervos de Dios no han de confiar en sí mismos en esta gran emergencia. En las visiones dadas a Isaías, Ezequiel y Juan, vemos cuán estrechamente el cielo está relacionado con los acontecimientos que tienen lugar en la tierra. Vemos el cuidado de Dios por los que le son fieles. El mundo no carece de un Soberano. El programa de los acontecimientos venideros está en las manos del Señor. La Majestad del cielo tiene bajo su custodia el destino de las naciones, así como los asuntos de su iglesia.
“God has revealed what is to take place in the last days, that his people may be prepared to stand against the tempests of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter his faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance.
Dios ha revelado lo que ha de suceder en los últimos días, para que su pueblo esté preparado para resistir las tempestades de oposición e ira. Los que han sido advertidos de los acontecimientos que tienen por delante no deben sentarse en tranquila expectativa de la tormenta que se avecina, consolándose con que el Señor resguardará a sus fieles en el día de la angustia. Hemos de ser como hombres que esperan a su Señor, no en ociosa expectación, sino en labor diligente, con fe inquebrantable. No es momento ahora de permitir que nuestras mentes estén absortas en cosas de menor importancia.
“While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the under-current is tending. Its professions are mild, and apparently Christian; but when it shall speak, it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should bring before the people the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures, and be able to give the reason for our faith. Says the prophet, ‘The wicked shall do wickedly, and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’
Mientras los hombres duermen, Satanás está actuando activamente, disponiéndolo todo para que el pueblo del Señor no halle misericordia ni justicia. El movimiento dominical está abriéndose camino ahora en la oscuridad. Los dirigentes están ocultando la verdadera cuestión, y muchos que se unen al movimiento no ven ellos mismos hacia dónde se encamina la corriente subyacente. Sus pretensiones son moderadas y, aparentemente, cristianas; pero cuando hable, revelará el espíritu del dragón. Es nuestro deber hacer todo lo que esté en nuestro poder para conjurar el peligro amenazante. Debemos presentar ante el pueblo la verdadera cuestión en juego, interponiendo así la protesta más eficaz contra medidas que restrinjan la libertad de conciencia. Debemos escudriñar las Escrituras y estar en condiciones de dar razón de nuestra fe. Dice el profeta: 'Los impíos procederán impíamente, y ninguno de los impíos entenderá; pero los sabios entenderán'.
“The important future is before us. To meet its trials and temptations, and to perform its duties, will require great faith, energy, and perseverance. But we may triumph gloriously; for not one watching, praying, believing soul will be ensnared by the devices of the enemy. All heaven is interested in our welfare, and waits our demand upon its wisdom and strength. Every opposing influence, whether open or secret, may be successfully resisted, ‘not by might nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of hosts.’ God is just as willing now as anciently to work through human efforts, and to accomplish great things through weak instrumentalities. We shall not gain the victory through numbers, but through full surrender of the soul to Jesus.
Un futuro de gran importancia está ante nosotros. Para enfrentar sus pruebas y tentaciones, y cumplir sus deberes, se requerirán gran fe, energía y perseverancia. Pero podemos triunfar gloriosamente; pues ni una sola alma que vela, ora y cree será atrapada por las artimañas del enemigo. Todo el cielo se interesa por nuestro bienestar y espera que recurramos a su sabiduría y a su fuerza. Toda influencia contraria, sea abierta o secreta, puede ser resistida con éxito, 'no con fuerza ni con poder, sino con mi Espíritu, dice el Señor de los ejércitos'. Dios está tan dispuesto ahora como en la antigüedad a obrar por medio de esfuerzos humanos y a realizar grandes cosas por medio de instrumentos débiles. No obtendremos la victoria por la fuerza del número, sino mediante la entrega total del alma a Jesús.
“Now, while mercy still lingers, while Jesus is making intercession for us, let us make thorough work for eternity.” Southern Watchman, December 25, 1906.
"Ahora, mientras la misericordia aún perdura, mientras Jesús intercede por nosotros, hagamos una obra cabal para la eternidad." Southern Watchman, 25 de diciembre de 1906.