“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.
Con ardiente anhelo espero el tiempo en que los acontecimientos del día de Pentecostés se repitan con aun mayor poder que en aquella ocasión. Juan dice: 'Vi descender del cielo a otro ángel, que tenía gran poder; y la tierra fue iluminada con su gloria.' Entonces, como en la época de Pentecostés, el pueblo oirá la verdad anunciada, cada uno en su propia lengua.
“God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.
Dios puede infundir nueva vida en toda alma que sinceramente desee servirle, y puede tocar los labios con una brasa viva tomada del altar, y hacerlos elocuentes para Su alabanza. Miles de voces serán imbuidas de poder para proclamar las maravillosas verdades de la Palabra de Dios. La lengua tartamuda se soltará, y los tímidos serán fortalecidos para dar valiente testimonio de la verdad. Que el Señor ayude a Su pueblo a limpiar el templo del alma de toda contaminación, y a mantener una conexión tan estrecha con Él que puedan ser partícipes de la lluvia tardía cuando sea derramada. Review and Herald, 20 de julio de 1886.
Pentecost, when considered as a feast of the Lord cannot be separated from Passover, the feast of unleavened bread, the first fruit offering and the feast of weeks. Pentecost is a period of time, though it is also a point in time. This is why it is called “the Pentecostal season.” The season began with Christ’s death, burial and resurrection. After His ascension Christ began forty days of personal instruction that was followed by ten days in the upper room where unity was accomplished. 9/11 began a period that ends at the Sunday law in the United States. That Sunday law is represented by the day of Pentecost as a point in time; a point in time that has been preceded by a period of time which began at 9/11. From 9/11 unto the Sunday law the “Pentecostal season” is repeated.
Pentecostés, cuando se considera como una fiesta del Señor, no puede separarse de la Pascua, la fiesta de los panes sin levadura, la ofrenda de las primicias y la fiesta de las semanas. Pentecostés es un período de tiempo, aunque también es un punto en el tiempo. Por eso se le llama "la temporada pentecostal". La temporada comenzó con la muerte, sepultura y resurrección de Cristo. Después de su ascensión, Cristo inició cuarenta días de instrucción personal que fueron seguidos por diez días en el aposento alto, donde se logró la unidad. 9/11 comenzó un período que termina en la ley dominical en los Estados Unidos. Esa ley dominical está representada por el día de Pentecostés como un punto en el tiempo; un punto en el tiempo que ha sido precedido por un período de tiempo que comenzó el 9/11. Desde el 9/11 hasta la ley dominical se repite la "temporada pentecostal".
Peter explained that the miraculous phenomenon of “tongues of fire,” was not drunken folly, but a fulfillment of the book of Joel because a controversy was brought against the message. “Tongues” represent the presentation of a message, and the fire represents the Holy Spirit. The message of Pentecost represents a combination of divinity (God is a consuming fire) with the humanity of the tongue. Just as Peter represents the one hundred and forty-four thousand during the time of the latter rain, so too the quibbling Jews represent a former covenant people who are being passed by at the very point in time when the latter rain is falling.
Pedro explicó que el fenómeno milagroso de las "lenguas de fuego" no era embriaguez, sino un cumplimiento del libro de Joel, porque se había suscitado una controversia contra el mensaje. Las "lenguas" representan la presentación de un mensaje, y el fuego representa al Espíritu Santo. El mensaje de Pentecostés representa una combinación de la divinidad (Dios es fuego consumidor) con la humanidad de la lengua. Así como Pedro representa a los ciento cuarenta y cuatro mil durante el tiempo de la lluvia tardía, también los judíos discutidores representan a un pueblo del antiguo pacto que está siendo pasado por alto precisamente en el momento en que está cayendo la lluvia tardía.
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? Others mocking said, These men are full of new wine. But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. Acts 2:4–15.
Y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablasen. Y moraban en Jerusalén judíos, varones piadosos, de todas las naciones bajo el cielo. Y hecho este estruendo, se juntó la multitud, y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua. Y estaban todos asombrados y maravillados, diciendo unos a otros: Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan? ¿Y cómo los oímos cada uno en nuestra propia lengua en la que nacimos? Partos, medos y elamitas; y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en Ponto y en Asia, en Frigia y Panfilia, en Egipto y en las regiones de Libia junto a Cirene; y forasteros de Roma, judíos y prosélitos; cretenses y árabes; les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios. Y estaban todos asombrados y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto? Mas otros, burlándose, decían: Están llenos de vino nuevo. Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les dijo: Varones de Judea, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras: porque estos no están ebrios, como vosotros suponéis, puesto que es la tercera hora del día. Hechos 2:4-15.
Peter is explaining Pentecost as a fulfillment of the book of Joel. He is doing so prophetically when the entire world is represented, for the passage states the audience came “out of every nation under heaven.” At 9/11 the earth was lightened with Christ’s glory and then again at the Sunday law the one hundred and forty-four thousand will perfectly reflect the glory of Christ as they are lifted up as an ensign before the entire world. The Pentecostal period began at 9/11 and it ends at the Sunday law.
Pedro está explicando Pentecostés como un cumplimiento del libro de Joel. Lo está haciendo proféticamente cuando está representado todo el mundo, pues el pasaje declara que el público procedía “de toda nación bajo el cielo”. El 11 de septiembre la tierra fue iluminada con la gloria de Cristo y, de nuevo, en la ley dominical los ciento cuarenta y cuatro mil reflejarán perfectamente la gloria de Cristo al ser levantados como estandarte ante todo el mundo. El período pentecostal comenzó el 11 de septiembre y termina en la ley dominical.
“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost.
Ninguno de nosotros recibirá jamás el sello de Dios mientras nuestro carácter tenga una sola mancha o mácula. Nos corresponde remediar los defectos de nuestro carácter, limpiar el templo del alma de toda impureza. Entonces la lluvia tardía caerá sobre nosotros como la lluvia temprana cayó sobre los discípulos en el Día de Pentecostés.
“We are too easily satisfied with our attainments. We feel rich and increased with goods and know not that we are ‘wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ Now is the time to heed the admonition of the True Witness: ‘I counsel thee to buy of Me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.’ …
Estamos demasiado fácilmente satisfechos con nuestros logros. Nos sentimos ricos y enriquecidos en bienes y no sabemos que somos 'desdichados, miserables, pobres, ciegos y desnudos'. Ahora es el tiempo de atender a la amonestación del Testigo Fiel: 'Yo te aconsejo que compres de Mí oro probado en el fuego, para que seas rico; y vestiduras blancas, para que te vistas, y que la vergüenza de tu desnudez no aparezca; y unge tus ojos con colirio, para que veas.' ...
“It is now that we must keep ourselves and our children unspotted from the world. It is now that we must wash our robes of character and make them white in the blood of the Lamb. It is now that we must overcome pride, passion, and spiritual slothfulness. It is now that we must awake and make determined effort for symmetry of character. ‘Today if ye will hear His voice, harden not your hearts.’ We are in a most trying position, waiting, watching for our Lord’s appearing. The world is in darkness. ‘But ye, brethren,’ says Paul, ‘are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.’ It is ever God’s purpose to bring light out of darkness, joy out of sorrow, and rest out of weariness for the waiting, longing soul.
Es ahora cuando debemos mantenernos a nosotros mismos y a nuestros hijos libres de la mancha del mundo. Es ahora cuando debemos lavar las vestiduras de nuestro carácter y emblanquecerlas en la sangre del Cordero. Es ahora cuando debemos vencer el orgullo, la pasión y la pereza espiritual. Es ahora cuando debemos despertar y hacer un esfuerzo decidido por el equilibrio del carácter. 'Hoy, si oyereis Su voz, no endurezcáis vuestros corazones.' Estamos en una posición sumamente difícil, esperando, velando por la aparición de nuestro Señor. El mundo está en tinieblas. 'Pero vosotros, hermanos,' dice Pablo, 'no estáis en tinieblas, para que aquel día os sorprenda como ladrón.' Es siempre propósito de Dios sacar luz de las tinieblas, gozo del dolor y descanso del cansancio para el alma que espera y anhela.
“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.
¿Qué están haciendo, hermanos, en la gran obra de preparación? Los que se están uniendo al mundo están recibiendo el molde mundano y preparándose para la marca de la bestia. Los que desconfían de sí mismos, que se humillan ante Dios y purifican sus almas obedeciendo la verdad, estos están recibiendo el molde celestial y preparándose para el sello de Dios en sus frentes. Cuando salga el decreto y se imprima el sello, su carácter permanecerá puro y sin mancha por la eternidad.
“Now is the time to prepare. The seal of God will never be placed upon the forehead of an impure man or woman. It will never be placed upon the forehead of the ambitious, world-loving man or woman. It will never be placed upon the forehead of men or women of false tongues or deceitful hearts. All who receive the seal must be without spot before God—candidates for heaven. Go forward, my brethren and sisters. I can only write briefly upon these points at this time, merely calling your attention to the necessity of preparation. Search the Scriptures for yourselves, that you may understand the fearful solemnity of the present hour.” Testimonies, volume 5, 214, 216.
"Ahora es el momento de prepararse. El sello de Dios nunca será puesto en la frente de un hombre impuro ni de una mujer impura. Nunca será puesto en la frente de un hombre ni de una mujer ambiciosos y amantes del mundo. Nunca será puesto en la frente de hombres o mujeres de lengua falsa o corazón engañoso. Todos los que reciban el sello deben estar sin mancha ante Dios—candidatos para el cielo. Sigan adelante, mis hermanos y hermanas. En este momento solo puedo escribir brevemente sobre estos puntos, limitándome a llamar su atención a la necesidad de prepararse. Escudriñen por ustedes mismos las Escrituras, para que puedan comprender la temible solemnidad de la hora presente." Testimonios, tomo 5, 214, 216.
Here Sister White identifies Pentecost as a point in time, aligning with the Sunday law in the United States, “when the decree goes forth.” Yet, though she marks the Sunday law and Pentecost as a point in time, her message calling for preparation identifies a period that precedes the Sunday law as typified by the Pentecostal season. The Sunday law is the seventh-day Sabbath test, and the period from 9/11 unto the Sunday law can be identified as the symbolic “day of the Lord’s preparation.” Preparation precedes the test.
Aquí la hermana White identifica Pentecostés como un punto en el tiempo, en consonancia con la ley dominical en los Estados Unidos, "cuando se promulgue el decreto". Sin embargo, aunque ella señala la ley dominical y Pentecostés como un punto en el tiempo, su mensaje que llama a la preparación identifica un período que precede a la ley dominical, tipificado por el tiempo de Pentecostés. La ley dominical es la prueba del sábado del séptimo día, y el período desde el 11 de septiembre hasta la ley dominical puede identificarse como el simbólico "día de la preparación del Señor". La preparación precede a la prueba.
The “latter rain will fall upon” the one hundred and forty-four thousand just “as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost.” The period represented as the Pentecostal season began with a sprinkling when Christ returned from His ascension.
La "lluvia tardía caerá sobre" los ciento cuarenta y cuatro mil, tal "como la lluvia temprana cayó sobre los discípulos en el Día de Pentecostés." El período representado como la estación pentecostal comenzó con una aspersión cuando Cristo volvió de su ascensión.
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost. John 20:22.
Y habiendo dicho esto, sopló sobre ellos, y les dijo: Recibid el Espíritu Santo. Juan 20:22.
His breath conveys the Holy Spirit and breath is what produces the sound of words. Jesus is the Word and His breath conveys the Holy Spirit through the impartation of His word. The breath is what brought the body of Adam to life, and the breath is what brings Ezekiel’s army of resurrected dead dry bones to life.
Su aliento transmite el Espíritu Santo y el aliento es lo que produce el sonido de las palabras. Jesús es la Palabra y su aliento transmite el Espíritu Santo a través de la impartición de su palabra. El aliento es lo que dio vida al cuerpo de Adán, y el aliento es lo que da vida al ejército de huesos secos resucitados de Ezequiel.
“The act of Christ in breathing upon his disciples the Holy Ghost, and in imparting his peace to them, was as a few drops before the plentiful shower to be given on the day of Pentecost.” Spirit of Prophecy, volume 3, 243.
El acto de Cristo al soplar sobre sus discípulos el Espíritu Santo y al impartirles su paz fue como unas pocas gotas antes de la copiosa lluvia que habría de darse en el día de Pentecostés. El Espíritu de Profecía, tomo 3, 243.
At the beginning of the Pentecostal season Christ’s “breath” imparted the Holy Spirit to the disciples, but some doubted.
Al comienzo del tiempo de Pentecostés, el "aliento" de Cristo les dio el Espíritu Santo a los discípulos, pero algunos dudaron.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. John 2:24, 25.
Pero Tomás, uno de los doce, llamado Dídimo, no estaba con ellos cuando vino Jesús. Los otros discípulos, pues, le dijeron: Hemos visto al Señor. Pero él les dijo: Si no veo en sus manos la señal de los clavos, y pongo mi dedo en la señal de los clavos, y meto mi mano en su costado, no creeré. Juan 2:24, 25.
The Pentecostal period began a period of “testing,” starting with the breath of Christ and Thomas’ controversy of doubt. Thomas’ controversy at the beginning typifies the controversy of the Jews at the ending of the Pentecostal season. Christ imparted His word and the Holy Spirit to the disciples at the beginning, and the disciples imparted the word and the Holy Spirit to the world at the end of the Pentecostal season.
La era pentecostal dio comienzo a una etapa de "pruebas", comenzando con el soplo de Cristo y la controversia por la incredulidad de Tomás. La controversia de Tomás al principio tipifica la controversia de los judíos al final del período pentecostal. Cristo impartió su palabra y el Espíritu Santo a los discípulos al principio, y los discípulos impartieron la palabra y el Espíritu Santo al mundo al final del período pentecostal.
The work that Christ accomplished when He breathed upon the disciples was a second witness to the same work He had just accomplished with the disciples on the road to Emmaus.
La obra que Cristo llevó a cabo cuando sopló sobre los discípulos fue un segundo testimonio de la misma obra que Él acababa de realizar con los discípulos en el camino de Emaús.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. But their eyes were holden that they should not know him. …
Y sucedió que, mientras conversaban entre sí y razonaban, Jesús mismo se acercó y caminó con ellos. Pero sus ojos estaban velados para que no lo reconocieran. ...
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? Luke 24:15, 16, 25–32.
Entonces les dijo: ¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas y entrara en su gloria? Y comenzando por Moisés y por todos los profetas, les explicó en todas las Escrituras lo que de él se decía. Y se acercaron a la aldea adonde iban; y él hizo como si fuera a seguir adelante. Pero le insistieron, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde y el día ya está muy avanzado. Y entró para quedarse con ellos. Y aconteció que, cuando estaba sentado a la mesa con ellos, tomó el pan, lo bendijo, lo partió y se lo dio. Entonces se les abrieron los ojos y lo reconocieron; pero él desapareció de su vista. Y se dijeron el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón dentro de nosotros mientras nos hablaba en el camino y nos abría las Escrituras? Lucas 24:15, 16, 25-32.
Just as Jesus “sat with meat” in Emmaus, He thereafter ate with the disciples. In both instances eating is represented. Together they identify that the beginning of the Pentecostal period is marked by the breath of the Holy Spirit and also by eating. The opening events produces a controversy between a class who believes and a class who doubts. The eating, the impartation of the Holy Spirit and the opening of the Scriptures include that Christ began His instruction with “Moses and all the prophets.” Christ’s teaching was conveyed by taking the prophetic line of Moses and aligning it with the lines of all the prophets, here a little and there a little.
Así como Jesús "se sentó a la mesa" en Emaús, posteriormente comió con los discípulos. En ambos casos se representa el acto de comer. Ambos señalan que el comienzo del período pentecostal está marcado por el soplo del Espíritu Santo y también por el comer. Los acontecimientos iniciales producen una controversia entre una clase que cree y una clase que duda. El comer, la impartición del Espíritu Santo y la apertura de las Escrituras incluyen el hecho de que Cristo comenzó su instrucción con "Moisés y todos los profetas". La enseñanza de Cristo fue transmitida tomando la línea profética de Moisés y alineándola con las líneas de todos los profetas, un poco aquí y un poco allá.
On 9/11 the breath of the four winds of Ezekiel blew upon the dead dry bones of chapter thirty-seven. At that time, as typified by the angel who descended on August 11, 1840 and empowered the first angel’s message, the angel of Revelation eighteen descended with a message that must be eaten, as did the disciples eat at the beginning of the Pentecostal period. The unwillingness of Thomas to believe identifies that when the message is introduced a shaking is marked.
El 11 de septiembre, el aliento de los cuatro vientos de Ezequiel sopló sobre los huesos secos y muertos del capítulo treinta y siete. En ese momento, como lo tipifica el ángel que descendió el 11 de agosto de 1840 y dio poder al mensaje del primer ángel, el ángel de Apocalipsis dieciocho descendió con un mensaje que debe comerse, como comieron los discípulos al comienzo del período pentecostal. La incredulidad de Tomás indica que, cuando se introduce el mensaje, se marca un sacudimiento.
Speaking of the fall of the Twin Towers on 9/11 we are told that the Lord arose to “shake terribly the nations.” It is important to remember that a “shaking” among God’s people is accomplished by those who are fighting against a message of truth. There are “shakings” that are external, but internal shakings within the church occur in the environment of a message being presented.
Hablando de la caída de las Torres Gemelas el 11 de septiembre, se nos dice que el Señor se levantó para "sacudir terriblemente a las naciones". Es importante recordar que una "sacudida" entre el pueblo de Dios es provocada por quienes luchan contra un mensaje de verdad. Hay "sacudidas" que son externas, pero las sacudidas internas dentro de la iglesia ocurren en el contexto de la presentación de un mensaje.
“I asked the meaning of the shaking I had seen and was shown that it would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans. This will have its effect upon the heart of the receiver, and will lead him to exalt the standard and pour forth the straight truth. Some will not bear this straight testimony. They will rise up against it, and this is what will cause a shaking among God’s people.
Pregunté el significado del sacudimiento que había visto y se me mostró que sería causado por el testimonio directo suscitado por el consejo del Testigo Fiel a los Laodicenses. Esto tendrá su efecto en el corazón de quien lo reciba, y lo llevará a levantar el estandarte y a proclamar la verdad directa. Algunos no soportarán este testimonio directo. Se levantarán contra él, y esto es lo que causará un sacudimiento entre el pueblo de Dios.
“I saw that the testimony of the True Witness has not been half heeded. The solemn testimony upon which the destiny of the church hangs has been lightly esteemed, if not entirely disregarded. This testimony must work deep repentance; all who truly receive it will obey it and be purified.” Early Writings, 271.
"Vi que el testimonio del Testigo Verdadero no ha sido atendido ni a medias. El solemne testimonio del cual pende el destino de la iglesia ha sido tenido en poca estima, si no pasado por alto por completo. Este testimonio debe producir un profundo arrepentimiento; todos los que lo reciban de verdad lo obedecerán y serán purificados." Early Writings, 271.
The internal “shaking” is caused by those who resist the presentation of the Laodicean message. Sister White identifies Jones and Waggoner’s message of 1888 as the Laodicean message.
El "sacudimiento" interno es causado por quienes resisten la presentación del mensaje laodicense. La hermana White identifica el mensaje de Jones y Waggoner de 1888 como el mensaje laodicense.
“The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to others the God-given rays.” The 1888 Materials, 1053.
"El mensaje que nos dieron A. T. Jones y E. J. Waggoner es el mensaje de Dios para la iglesia de Laodicea, y ¡ay de quien profese creer la verdad y, sin embargo, no refleje a los demás los rayos dados por Dios." Los Materiales de 1888, 1053.
The resistance to the Laodicean message produces a shaking and Sister White aligns the message of 1888 with the descent of the angel of Revelation eighteen.
La resistencia al mensaje laodicense produce una sacudida y la hermana White alinea el mensaje de 1888 con el descenso del ángel de Apocalipsis dieciocho.
“An unwillingness to yield up preconceived opinions, and to accept this truth, lay at the foundation of a large share of the opposition manifested at Minneapolis against the Lord’s message through Brethren Waggoner and Jones. By exciting that opposition Satan succeeded in shutting away from our people, in a great measure, the special power of the Holy Spirit that God longed to impart to them. The enemy prevented them from obtaining that efficiency which might have been theirs in carrying the truth to the world, as the apostles proclaimed it after the day of Pentecost. The light that is to lighten the whole earth with its glory was resisted, and by the action of our own brethren has been in a great degree kept away from the world.” Selected Messages, book 1, 235.
Una falta de disposición para abandonar opiniones preconcebidas y aceptar esta verdad estuvo en la base de una gran parte de la oposición manifestada en Minneapolis contra el mensaje del Señor por medio de los hermanos Waggoner y Jones. Al suscitar esa oposición, Satanás logró privar a nuestro pueblo, en gran medida, del poder especial del Espíritu Santo que Dios anhelaba impartirles. El enemigo les impidió obtener aquella eficacia que podría haber sido suya al llevar la verdad al mundo, como la proclamaron los apóstoles después del día de Pentecostés. La luz que ha de iluminar toda la tierra con su gloria fue resistida, y por la acción de nuestros propios hermanos ha sido, en gran medida, mantenida lejos del mundo. Mensajes Seleccionados, libro 1, 235.
The doubt of Thomas at the beginning of the Pentecostal season, typifying the rebellion against the message that arrived on the day of Pentecost, typified the shaking that occurred when the leadership of Seventh-day Adventism stood up and resisted the message to the Laodicean church as presented by Jones and Waggoner in 1888. In 1888 the mighty angel of Revelation eighteen descended to lighten the earth with His glory, but due in large part to unwillingness of those leaders to set aside preconceived opinions the rebellion of Korah, Dathan and Abiram was repeated. Thomas, the Jews at Pentecost, Korah’s rebellion in the time of Moses, the rebellion of 1888 all typify 9/11 when, according to Joel—a trumpet was to be blown. That trumpet, according to Isaiah was blown to identify the sins of God’s people, thus typifying 1888 and the message to Laodicea. Jeremiah’s watchman, who blows the trumpet to return to the “old paths” aligns with Isaiah lifting up his voice as a trumpet. Jeremiah’s watchmen are Habakkuk’s watchmen who asks the question about what will be his position in the argument or debate of his history?
La duda de Tomás al comienzo del tiempo de Pentecostés, que tipificaba la rebelión contra el mensaje que llegó el día de Pentecostés, tipificó la sacudida que ocurrió cuando el liderazgo del Adventismo del Séptimo Día se levantó y resistió el mensaje a la iglesia de Laodicea tal como lo presentaron Jones y Waggoner en 1888. En 1888, el poderoso ángel de Apocalipsis 18 descendió para iluminar la tierra con su gloria, pero debido en gran medida a la renuencia de esos líderes a dejar de lado opiniones preconcebidas, se repitió la rebelión de Coré, Datán y Abiram. Tomás, los judíos en Pentecostés, la rebelión de Coré en tiempos de Moisés, la rebelión de 1888, todos tipifican el 11 de septiembre, cuando, según Joel, debía tocarse una trompeta. Esa trompeta, según Isaías, se tocaba para señalar los pecados del pueblo de Dios, tipificando así 1888 y el mensaje a Laodicea. El atalaya de Jeremías, que toca la trompeta para volver a las “sendas antiguas”, se alinea con Isaías alzando su voz como trompeta. Los atalayas de Jeremías son los atalayas de Habacuc, que se preguntan cuál será su posición en el argumento o debate de su historia.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Habakkuk 2:1.
Me mantendré en mi puesto de guardia, y me situaré en la torre, y vigilaré para ver qué me dirá, y qué responderé cuando sea reprendido. Habacuc 2:1.
The word “reproved” means “rebuked or argued with” and it infers a question, for the next verse provides an answer.
La palabra "reproved" significa "reprendido o contradicho", y se infiere una pregunta, porque el versículo siguiente proporciona una respuesta.
And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Habakkuk 2:2.
Y el Señor me respondió y dijo: Escribe la visión, y hazla clara en tablillas, para que corra el que la lea. Habacuc 2:2.
The “debate” or shaking that began in fulfillment of Millerite history was the message of William Miller and his rules of prophetic interpretations versus the theologians of Protestantism. The debate in Millerite history began with the confirmation of the Millerite message on August 11, 1840 when no “less a personage than Jesus Christ” descended with a little book that John was to take and eat. The argument of the watchmen of Habakkuk, the doubts of Thomas, the rebellion of 1888, the rebellion of Korah, the argument of drunkenness at Pentecost all witness to a debate which began at 9/11. The controversy which is debated is over the message of the latter rain, which began to sprinkle on 9/11.
El "debate" o sacudida que comenzó en cumplimiento de la historia millerita fue el mensaje de William Miller y sus reglas de interpretación profética frente a los teólogos del protestantismo. El debate en la historia millerita comenzó con la confirmación del mensaje millerita el 11 de agosto de 1840, cuando "nada menos que Jesucristo" descendió con un librito que Juan debía tomar y comer. El argumento de los atalayas de Habacuc, las dudas de Tomás, la rebelión de 1888, la rebelión de Coré, la acusación de embriaguez en Pentecostés, todos dan testimonio de un debate que comenzó el 9/11. La controversia que se debate es sobre el mensaje de la lluvia tardía, que comenzó a rociar el 9/11.
The answer in Habakkuk that led the Millerites to produce the 1843 chart connects with the development of two classes of worshippers represented Korah and associates versus Moses, by Thomas and the other disciples; the Jews argument of drunkenness at Pentecost, the leadership of Adventism in 1888; the Protestants versus the Millerites in 1844 and the foolish and wise virgins of October 22, 1844.
La respuesta en Habacuc que llevó a los milleritas a producir el diagrama de 1843 se vincula con el desarrollo de dos clases de adoradores representadas en Coré y sus asociados frente a Moisés, en Tomás y los demás discípulos; en el argumento de embriaguez de los judíos en Pentecostés; en el liderazgo del adventismo en 1888; en los protestantes frente a los milleritas en 1844 y en las vírgenes insensatas y prudentes del 22 de octubre de 1844.
On 9/11 Christ breathed upon His disciples the Holy Spirit as a few drops before the full outpouring at the Sunday law. He then opened their understanding to the prophetic message beginning, “line upon line” with Moses by leading those disciples back to Jeremiah’s old paths where they were anointed to blow a warning trumpet. Christ breath at 9/11 came from Ezekiel’s and John’s four winds and it was the Laodicean message, which is the “straight testimony” which causes a shaking as it is resisted. 1888 typifies the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, for it was not only the message which was being rejected, but also the chosen watchmen that were giving the trumpet a certain sound.
El 9/11 Cristo sopló sobre sus discípulos el Espíritu Santo como unas pocas gotas antes del pleno derramamiento en la ley dominical. Luego abrió su entendimiento al mensaje profético comenzando, "línea sobre línea", con Moisés, al conducir a esos discípulos de regreso a las sendas antiguas de Jeremías, donde fueron ungidos para tocar una trompeta de advertencia. El aliento de Cristo en el 9/11 provenía de los cuatro vientos de Ezequiel y de Juan, y era el mensaje laodicense, que es el "testimonio directo" que causa una sacudida cuando se lo resiste. 1888 tipifica la rebelión de Coré, Datán y Abiram, pues no solo se estaba rechazando el mensaje, sino también a los atalayas escogidos que estaban dando a la trompeta un sonido cierto.
Sister White penned that the, “shaking I had seen” “would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans.” The 1888 message was that straight testimony, and both 1888 and 9/11 mark the descent of the angel of Revelation eighteen.
La hermana White escribió que "la sacudida que había visto sería causada por el testimonio directo suscitado por el consejo del Testigo Fiel a los Laodicenses". El mensaje de 1888 fue ese testimonio directo, y tanto 1888 como el 9/11 marcan el descenso del ángel de Apocalipsis dieciocho.
“A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.’
"Debe darse un testimonio directo a nuestras iglesias e instituciones, para despertar a los que duermen."
“When the word of the Lord is believed and obeyed, steady advancement will be made. Let us now see our great need. The Lord cannot use us until he breathes life into the dry bones. I heard the words spoken: ‘Without the deep moving of the Spirit of God upon the heart, without its life-giving influence, truth becomes a dead letter.’” Review and Herald, November 18, 1902.
Cuando se cree y se obedece la palabra del Señor, se logrará un progreso constante. Veamos ahora nuestra gran necesidad. El Señor no puede usarnos hasta que insufle vida a los huesos secos. Oí estas palabras: “Sin el profundo obrar del Espíritu de Dios sobre el corazón, sin su influencia vivificadora, la verdad se convierte en letra muerta.” Review and Herald, 18 de noviembre de 1902.
At 9/11 the Laodicean message reached its perfect fulfillment as the last call to God’s former covenant people began to be sounded. It is then that Sister White notes, “A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.” The Laodicean message began when the angel of Revelation eighteen descended at 9/11, which means that at 9/11 the message to Laodicean Seventh-day Adventists was and is to “awake.” Joel commanded the drunkards to awake in verse five of chapter one. 9/11 marks the arrival of the final testing period for Adventism and it represents Joel’s command to awake. The beginning of the Pentecostal season starts with an awakening of God’s people at 9/11 and ends with the fulfillment of the parable of the ten virgins just before the Sunday law.
El 11 de septiembre el mensaje laodicense alcanzó su cumplimiento perfecto, cuando comenzó a oírse el último llamado al pueblo anteriormente en pacto con Dios. Es entonces cuando la hermana White señala: "Debe darse un testimonio directo a nuestras iglesias e instituciones, para despertar a los que duermen." El mensaje laodicense comenzó cuando el ángel de Apocalipsis 18 descendió el 11 de septiembre, lo cual significa que el 11 de septiembre el mensaje a los Adventistas del Séptimo Día laodicenses fue y es "despertad". Joel ordenó a los ebrios que despertaran en el versículo cinco del capítulo uno. El 11 de septiembre marca la llegada del período final de prueba para el adventismo y representa el mandato de Joel de despertar. El período pentecostal comienza con un despertar del pueblo de Dios el 11 de septiembre y termina con el cumplimiento de la parábola de las diez vírgenes, poco antes de la ley dominical.
The awakening at 9/11 is a call to the final generation of a covenant people who are in apostasy. The awakening just before the Sunday law closes the door on the former covenant people. The beginning and the ending are the same and in July of 2023 the two witnesses of Revelation eleven were awakened to the rebellion of the prediction of July 18, 2020. The middle awakening is represented by rebellion, which identifies 9/11 as the first letter of the Hebrew alphabet, July 18, 2020 as the thirteenth letter and the Sunday law as the twenty-second and last letter of the Hebrew alphabet. The twenty-second letter represents the combination of divinity with humanity that is finalized in the last of those three awakenings.
El despertar del 11 de septiembre es un llamado a la generación final de un pueblo del pacto que está en apostasía. El despertar justo antes de la ley dominical cierra la puerta al antiguo pueblo del pacto. El principio y el final son lo mismo, y en julio de 2023 los dos testigos de Apocalipsis once despertaron ante la rebelión de la predicción del 18 de julio de 2020. El despertar intermedio está representado por la rebelión, lo que identifica el 11 de septiembre como la primera letra del alfabeto hebreo, el 18 de julio de 2020 como la decimotercera letra y la ley dominical como la vigésima segunda y última letra del alfabeto hebreo. La vigésima segunda letra representa la combinación de la divinidad con la humanidad que culmina en el último de esos tres despertares.
The Lord “breathes life into the dry bones” at 9/11, just as He breathed the Holy Spirit on the disciples at the beginning of the Pentecostal period. The disciples after His ascension represent those who received the Holy Spirit, and who thereafter had their understanding of the prophetic Word opened up through the methodology of “line upon line.” The reception of the Holy Spirit occurred while eating a meal, for to spiritually eat requires that you eat the flesh and drink the blood of Jesus, who is the Word.
El Señor “insufla vida en los huesos secos” el 11 de septiembre, tal como Él sopló el Espíritu Santo sobre los discípulos al comienzo del periodo de Pentecostés. Los discípulos, después de su ascensión, representan a quienes recibieron el Espíritu Santo y a quienes, a partir de entonces, se les abrió el entendimiento de la Palabra profética mediante la metodología de “línea sobre línea”. La recepción del Espíritu Santo ocurrió durante una comida, porque comer espiritualmente requiere comer la carne y beber la sangre de Jesús, que es la Palabra.
The rebels who joined with Korah, Dathan and Abiram represent (as do the leadership of Adventism in 1888) the class who cause the shaking by opposing the trumpet message identifying the sins of God’s people, and while also calling for a return to the old paths, the foundational truths represented by the “seven times” of Leviticus twenty-six. The trumpet is calling for both revival and reformation. The first of Miller’s prophetic jewels, and also the first to be rejected by Adventism represents the beginning and ending of the Millerite movement. The beginning and ending of the message of the first angel as proclaimed by the Millerites is marked by Moses’ “seven times.” In the beginning it was accepted, at the end it was rejected. Due to that rejection Ezekiel presents Adventism as a valley of dead dry bones. The period from 1863 unto the Sunday law in the United States is the valley of vision, according to Isaiah twenty-two, but it is a valley of dead dry bones according to Ezekiel. Both of those prophetic valleys align with Joel’s valley of Jehoshaphat, which Joel also identifies as the valley of decision.
Los rebeldes que se unieron con Coré, Datán y Abiram representan (como también lo hace el liderazgo del adventismo en 1888) a la clase que causa el sacudimiento al oponerse al mensaje de trompeta, el cual identifica los pecados del pueblo de Dios y, al mismo tiempo, llama a volver a las sendas antiguas, las verdades fundamentales representadas por las "siete veces" de Levítico veintiséis. La trompeta está llamando tanto a reavivamiento como a reforma. La primera de las joyas proféticas de Miller, y también la primera rechazada por el adventismo, representa el comienzo y el final del movimiento millerita. El inicio y el final del mensaje del primer ángel tal como lo proclamaron los milleritas están marcados por las "siete veces" de Moisés. Al principio fue aceptado; al final fue rechazado. Debido a ese rechazo, Ezequiel presenta al adventismo como un valle de huesos muertos y secos. El período desde 1863 hasta la ley dominical en los Estados Unidos es el valle de la visión, según Isaías veintidós, pero es un valle de huesos muertos y secos según Ezequiel. Ambos valles proféticos se alinean con el valle de Josafat de Joel, que Joel también identifica como el valle de la decisión.
With these concepts in place the question may be asked how is it that at 9/11 the book of Joel became the message Peter identified at Pentecost? We’ll try to clarify these concepts in the following articles.
Una vez establecidos estos conceptos, cabe preguntarse: ¿cómo es que, el 11 de septiembre, el libro de Joel se convirtió en el mensaje que Pedro identificó en Pentecostés? Intentaremos aclarar estos conceptos en los siguientes artículos.
“(Written November 5, 1892, from Adelaide, South Australia, to ‘Dear Nephew and Niece, Frank and Hattie [Belden].’)
(Escrito el 5 de noviembre de 1892, desde Adelaida, Australia del Sur, a 'Queridos sobrinos, Frank y Hattie [Belden].')
“When you are enlightened by the Holy Spirit, you will see all that wickedness at Minneapolis as it is, as God looks upon it. If I never see you again in this world, be assured that I forgive you the sorrow and distress and burden of soul you have brought upon me without any cause. But for your soul’s sake, for the sake of Him who died for you, I want you to see and confess your errors. You did unite with those who resisted the Spirit of God. You had all the evidence that you needed that the Lord was working through Brethren Jones and Waggoner; but you did not receive the light; and after the feelings indulged, the words spoken against the truth, you did not feel ready to confess that you had done wrong, that these men had a message from God, and you had made light of both message and messengers.
Cuando el Espíritu Santo te ilumine, verás toda esa maldad en Minneapolis tal como es, como Dios la ve. Si nunca vuelvo a verte en este mundo, ten por seguro que te perdono la tristeza, la angustia y la carga del alma que me has causado sin causa alguna. Pero por el bien de tu alma, por amor de Aquel que murió por ti, quiero que veas y confieses tus errores. Te uniste a aquellos que resistieron al Espíritu de Dios. Tenías todas las pruebas que necesitabas de que el Señor estaba obrando por medio de los hermanos Jones y Waggoner; pero no recibiste la luz; y después de haber alimentado esos sentimientos y de haber pronunciado palabras contra la verdad, no te sentiste dispuesto a confesar que habías obrado mal, que estos hombres tenían un mensaje de parte de Dios, y que tú habías menospreciado tanto el mensaje como a los mensajeros.
“Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. Those men of Israel were determined to resist all evidence that would prove them to be wrong, and they went on and on in their course of disaffection until many were drawn away to unite with them.
Jamás antes había visto entre nuestro pueblo una autocomplacencia tan firme y una falta de disposición tan marcada para aceptar y reconocer la luz como la que se manifestó en Minneapolis. Se me ha mostrado que ninguno de los que abrigaron el espíritu manifestado en esa reunión volvería a tener luz clara para discernir lo precioso de la verdad enviada desde el cielo hasta que humillaran su orgullo y confesaran que no estaban movidos por el Espíritu de Dios, sino que sus mentes y corazones estaban llenos de prejuicio. El Señor deseaba acercarse a ellos, bendecirlos y sanarlos de sus retrocesos, pero no quisieron escuchar. Estaban movidos por el mismo espíritu que inspiró a Coré, Datán y Abiram. Aquellos hombres de Israel estaban resueltos a resistir toda evidencia que demostrara que estaban equivocados, y siguieron y siguieron en su curso de desafección hasta que muchos fueron arrastrados a unirse a ellos.
“Who were these? Not the weak, not the ignorant, not the unenlightened. In that rebellion there were two hundred and fifty princes famous in the congregation, men of renown. What was their testimony? ‘all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?’ [Numbers 16:3]. When Korah and his companions perished under the judgment of God, the people whom they had deceived saw not the hand of the Lord in this miracle. The whole congregation the next morning charged Moses and Aaron, ‘Ye have killed the people of the Lord’ [verse 41], and the plague was upon the congregation, and more than fourteen thousand perished.
¿Quiénes eran estos? Ni los débiles, ni los ignorantes, ni los no iluminados. En aquella rebelión había doscientos cincuenta príncipes, famosos en la congregación, varones de renombre. ¿Cuál fue su testimonio? 'Toda la congregación es santa, cada uno de ellos, y el Señor está en medio de ellos; ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación del Señor?' [Números 16:3]. Cuando Coré y sus compañeros perecieron bajo el juicio de Dios, el pueblo al que habían engañado no vio la mano del Señor en este milagro. Toda la congregación, a la mañana siguiente, acusó a Moisés y a Aarón: 'Vosotros habéis matado al pueblo del Señor' [versículo 41], y la plaga cayó sobre la congregación, y más de catorce mil perecieron.
“When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: ‘Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God would manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting, and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee.’ These words from God I have not dared to disregard.
"Cuando me propuse salir de Minneapolis, el ángel del Señor se puso a mi lado y dijo: 'No; Dios tiene una obra para ti en este lugar. El pueblo está repitiendo la rebelión de Coré, Datán y Abiram. Te he colocado en tu puesto debido, que los que no están en la luz no reconocerán; no harán caso de tu testimonio; pero Yo estaré contigo; Mi gracia y Mi poder te sostendrán. No te desprecian a ti, sino a los mensajeros y al mensaje que Yo envío a Mi pueblo. Han mostrado desprecio por la palabra del Señor. Satanás ha cegado sus ojos y pervertido su juicio; y, a menos que toda alma se arrepienta de este pecado suyo, de esta independencia no santificada que es un insulto al Espíritu de Dios, caminarán en tinieblas. Quitaré el candelero de su lugar, a menos que se arrepientan y se conviertan, para que Yo los sane. Han oscurecido su vista espiritual. No quieren que Dios manifieste Su Espíritu y Su poder; porque tienen un espíritu de burla y de repugnancia hacia Mi palabra. La ligereza, la frivolidad, las chanzas y las bromas se practican diariamente. No han dispuesto su corazón para buscarme. Caminan a la luz de las chispas que han encendido y, a menos que se arrepientan, yacerán en dolor. Así dice el Señor: Mantente en tu puesto de deber; porque Yo estoy contigo, y no te dejaré ni te desampararé.' No he osado desatender estas palabras de Dios."
“Light has been shining in Battle Creek in clear, bright rays; but who of those that acted a part in the meeting at Minneapolis have come to the light and received the rich treasures of truth which the Lord sent them from heaven? Who have kept step and step with the Leader, Jesus Christ? Who have made full confession of their mistaken zeal, their blindness, their jealousies and evil surmisings, their defiance of truth? Not one; and because of their long neglect to acknowledge the light, it has left them far behind; they have not been growing in grace and in the knowledge of Christ Jesus our Lord. They have failed to receive the needed grace which they might have had, and which would have made them strong men in religious experience.
La luz ha estado brillando en Battle Creek con rayos claros y brillantes; pero, ¿quiénes de los que tomaron parte en la reunión de Minneapolis han venido a la luz y recibido los ricos tesoros de la verdad que el Señor les envió del cielo? ¿Quiénes han mantenido el paso con el Líder, Jesucristo? ¿Quiénes han hecho plena confesión de su celo equivocado, su ceguera, sus celos y malas sospechas, su desafío a la verdad? Ninguno; y, debido a su larga negligencia en reconocer la luz, han quedado muy rezagados; no han estado creciendo en la gracia y en el conocimiento de Cristo Jesús, nuestro Señor. No han recibido la gracia necesaria que podrían haber tenido, y que los habría hecho hombres fuertes en la experiencia religiosa.
“The position taken at Minneapolis was apparently an insurmountable barrier which in a great degree shut them in with doubters, questioners, with the rejecters of truth and the power of God. When another crisis comes, those who have so long resisted evidence piled upon evidence will again be tested upon the points where they failed so manifestly, and it will be hard for them to receive that which is from God and refuse that which is from the powers of darkness. Therefore their only safe course is to walk in humility, making straight paths for their feet, lest the lame be turned out of the way. It makes every difference whom we company with, whether it is with men who walk with God and who believe and trust Him, or with men who follow their own supposed wisdom, walking in the sparks of their own kindling.
La postura adoptada en Minneapolis fue, al parecer, una barrera insuperable que en gran medida los encerró con los incrédulos, los que cuestionan, con los que rechazan la verdad y el poder de Dios. Cuando venga otra crisis, aquellos que por tanto tiempo han resistido prueba tras prueba volverán a ser probados en los puntos donde fallaron tan manifiestamente, y les será difícil recibir lo que es de Dios y rechazar lo que procede de los poderes de las tinieblas. Por lo tanto, su único curso seguro es andar en humildad, enderezando sendas para sus pies, para que lo cojo no se salga del camino. Marca toda la diferencia con quién nos juntamos, si con hombres que caminan con Dios y que creen y confían en Él, o con hombres que siguen su propia supuesta sabiduría, caminando a la luz de las chispas de su propio fuego.
“The time and care and labor required to counteract the influence of those who have worked against the truth has been a terrible loss; for we might have been years ahead in spiritual knowledge; and many, many souls might have been added to the church if those who ought to have walked in the light had followed on to know the Lord, that they might know His going forth is prepared as the morning. But when so much labor has to be expended right in the church to counteract the influence of workers who have stood as a granite wall against the truth God sends to His people, the world is left in comparative darkness.
El tiempo, el cuidado y el trabajo requeridos para contrarrestar la influencia de aquellos que han trabajado contra la verdad han sido una pérdida terrible; porque podríamos haber estado años más adelantados en conocimiento espiritual; y muchísimas almas podrían haberse añadido a la iglesia si quienes debían haber caminado en la luz hubieran seguido adelante para conocer al Señor, para que supieran que su salida está preparada como la mañana. Pero cuando se tiene que invertir tanto trabajo dentro de la iglesia misma para contrarrestar la influencia de obreros que se han mantenido como un muro de granito contra la verdad que Dios envía a su pueblo, el mundo queda en una oscuridad comparativa.
“God meant that the watchmen should arise and with united voices send forth a decided message, giving the trumpet a certain sound, that the people might all spring to their post of duty and act their part in the great work. Then the strong, clear light of that other angel who comes down from heaven having great power, would have filled the earth with his glory. We are years behind; and those who stood in blindness and hindered the advancement of the very message that God meant should go forth from the Minneapolis meeting as a lamp that burneth, have need to humble their hearts before God and see and understand how the work has been hindered by their blindness of mind and hardness of heart.
Dios quiso que los atalayas se levantaran y, con voces unidas, proclamaran un mensaje decidido, dando a la trompeta un sonido cierto, para que todo el pueblo acudiera a su puesto de deber y cumpliera su parte en la gran obra. Entonces la fuerte y clara luz de aquel otro ángel que desciende del cielo con gran poder habría llenado la tierra de su gloria. Llevamos años de retraso; y quienes permanecieron en ceguera y obstaculizaron el avance del mismo mensaje que Dios quiso que saliera de la reunión de Minneapolis como una lámpara que arde, necesitan humillar sus corazones ante Dios y ver y entender cómo la obra ha sido obstaculizada por su ceguera de entendimiento y dureza de corazón.
“Hours have been spent in quibbling over little things; golden opportunities have been wasted while heavenly messengers have grieved, impatient at the delay. The Holy Spirit—there has been so little appreciation of its value or the necessity for every soul to receive it. Those who do receive the heavenly endowment will go forth clad with the armor of righteousness to do battle for God. They will respect the leadings of the Lord and will be filled with gratitude to Him for His mercy. But in many, many places, and on many, many occasions, it could truthfully be said as in Christ’s day of those who profess to be God’s people, that not many mighty works could be done, because of their unbelief. Many who have been bound in fetters of darkness have been respected because God has used them, and their unbelief has aroused doubt and prejudice against the message of truth which angels of heaven were seeking to communicate through human agencies—justification by faith, the righteousness of Christ.” The 1888 Materials, 1066–1070.
"Se han gastado horas discutiendo por pequeñeces; se han desperdiciado oportunidades de oro mientras los mensajeros celestiales se han entristecido, impacientes por la demora. El Espíritu Santo: ha habido tan poca apreciación de su valor y de la necesidad de que toda alma lo reciba. Los que reciban el don celestial saldrán revestidos con la armadura de la justicia para librar batalla por Dios. Respetarán la dirección del Señor y estarán llenos de gratitud a Él por su misericordia. Pero en muchísimos lugares, y en muchísimas ocasiones, se podría decir con verdad, como en los días de Cristo, de aquellos que profesan ser el pueblo de Dios, que no se pudieron hacer muchas obras poderosas, por causa de su incredulidad. Muchos que han estado atados con grilletes de tinieblas han sido respetados porque Dios los ha usado, y su incredulidad ha suscitado duda y prejuicio contra el mensaje de la verdad que los ángeles del cielo procuraban comunicar por medio de agentes humanos-la justificación por la fe, la justicia de Cristo." Los Materiales de 1888, 1066-1070.