The Messianic fulfillments in the book of Matthew include the waymark of the time of the end, the waymark of the message being formalized, two witnesses of the waymark of 9/11, one a witness of the internal message to Laodicea and the other the external message of Islam’s terrorism. It is fitting that the waymark of 9/11 is represented by two of the twelve Messianic fulfillments in Matthew, for 9/11 includes the message of the second angel, where there is always a doubling. The death of July 18, 2020, was the fifth waymark we considered, and then the voice in the wilderness in July 2023, was the sixth and the resurrection of 2024 was number seven. The eighth Messianic fulfillment is the Midnight Cry.

Los cumplimientos mesiánicos en el evangelio de Mateo incluyen el hito del tiempo del fin, el hito de la formalización del mensaje, dos testigos del hito del 11 de septiembre: uno del mensaje interno a Laodicea y el otro del mensaje externo del terrorismo del Islam. Es apropiado que el hito del 11 de septiembre esté representado por dos de los doce cumplimientos mesiánicos en Mateo, porque el 11 de septiembre incluye el mensaje del segundo ángel, donde siempre hay una duplicación. La muerte del 18 de julio de 2020 fue el quinto hito que consideramos, y luego la voz en el desierto, en julio de 2023, fue el sexto, y la resurrección de 2024 fue el número siete. El octavo cumplimiento mesiánico es el Clamor de Medianoche.

The Eighth Messianic Waymark is the Midnight Cry

El octavo hito mesiánico es el Clamor de Medianoche.

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Matthew 21:4, 5.

Todo esto fue hecho para que se cumpliese lo dicho por el profeta, que dijo: Decid a la hija de Sión: He aquí, tu Rey viene a ti, manso, y sentado sobre un asna, y sobre un pollino, hijo de asna. Mateo 21:4, 5.

Prediction

Predicción

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Zechariah 9:9.

Regocíjate en gran manera, oh hija de Sión; grita, oh hija de Jerusalén: he aquí, tu Rey viene a ti; es justo y trae salvación; humilde, y cabalgando sobre un asno, y sobre un pollino, cría de asna. Zacarías 9:9.

“Five hundred years before, the Lord had declared by the prophet Zechariah, ‘Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem. Behold, thy King cometh unto thee. He is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.’ [Zechariah 9:9.] Had the disciples realized that Christ was going to judgment and to death, they could not have fulfilled this prophecy.

Quinientos años antes, el Señor había declarado por medio del profeta Zacarías: “Alégrate mucho, oh hija de Sion; grita, oh hija de Jerusalén. He aquí, tu Rey viene a ti. Es justo y trae salvación; humilde, y cabalgando sobre un asno, sobre un pollino, hijo de asna.” [Zacarías 9:9.] Si los discípulos hubieran comprendido que Cristo iba al juicio y a la muerte, no habrían podido cumplir esta profecía.

In like manner, Miller and his associates fulfilled prophecy, and gave a message which inspiration had foretold should be given to the world, but which they could not have given had they fully understood the prophecies pointing out their disappointment, and presenting another message to be preached to all nations before the Lord should come. The first and second angels’ messages were given at the right time, and accomplished the work which God designed to accomplish by them.” The Great Controversy, 405.

De igual manera, Miller y sus colaboradores cumplieron la profecía y dieron un mensaje que la inspiración había predicho que debía darse al mundo, pero que no habrían podido dar si hubieran entendido plenamente las profecías que señalaban su desilusión y presentaban otro mensaje que debía ser predicado a todas las naciones antes de que viniera el Señor. Los mensajes del primer y del segundo ángel fueron dados en el momento oportuno y llevaron a cabo la obra que Dios se propuso realizar por medio de ellos. El Gran Conflicto, 405.

The misunderstanding of God’s prophetic Word was involved with the history of Christ’s triumphal entry, and also with the parallel history of the proclamation of the Midnight Cry message in 1844. The one hundred and forty-four thousand are required to understand “the prophecies pointing out their disappointment.” John in Revelation ten is told in advance, that the message of the little book that was going to be sweet in his mouth, would turn bitter.

El malentendido de la Palabra profética de Dios estuvo presente en la historia de la entrada triunfal de Cristo, y también en la historia paralela de la proclamación del mensaje del Clamor de Medianoche en 1844. A los ciento cuarenta y cuatro mil se les requiere comprender "las profecías que señalaban su chasco". Juan, en Apocalipsis 10, es advertido de antemano de que el mensaje del librito que iba a ser dulce en su boca se volvería amargo.

“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.

«No tenemos nada que temer del futuro, a menos que olvidemos la manera en que el Señor nos ha guiado y su enseñanza en nuestra historia pasada.» Life Sketches, 196.

The “Lord’s leading” in the past is represented among other providential acts, as His hand covering a mistake in the figures, for it was not best for the Millerites to understand their disappointment in advance, any more than it was for the disciples to understand all the elements of their disappointment at the cross. But the history of the proclamation of the Midnight Cry is identified as the very light that leads to heaven, and this is noted in Ellen White’s very first vision. The one hundred and forty-four thousand must understand the disappointments of the disciples and the Millerites. To refuse that light is to fall off the path.

La "dirección del Señor" en el pasado se representa, entre otros actos providenciales, como Su mano cubriendo un error en los cálculos, pues no era lo mejor que los mileritas comprendieran de antemano su decepción, como tampoco lo era que los discípulos comprendieran todos los elementos de su decepción en la cruz. Pero la historia de la proclamación del Clamor de Medianoche se identifica como la misma luz que conduce al cielo, y esto se señala en la primera visión de Ellen White. Los ciento cuarenta y cuatro mil deben comprender las decepciones de los discípulos y de los mileritas. Rechazar esa luz es salirse del camino.

“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.

«Tenían una luz brillante colocada detrás de ellos al comienzo de la senda, de la cual un ángel me dijo que era el “clamor de medianoche”. Esta luz brillaba a lo largo de toda la senda, y alumbraba sus pies, para que no tropezaran. »

“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

"Si mantenían la vista fija en Jesús, que iba justo delante de ellos, guiándolos a la ciudad, estaban seguros. Pero pronto algunos se cansaron y dijeron que la ciudad estaba muy lejos, y que esperaban haber entrado en ella antes. Entonces Jesús los animaba alzando su glorioso brazo derecho, y de su brazo salía una luz que ondeaba sobre el grupo adventista, y ellos gritaban: '¡Aleluya!' Otros, temerariamente, negaron la luz que estaba detrás de ellos y dijeron que no era Dios quien los había guiado hasta allí. La luz detrás de ellos se apagó, dejando sus pies en completa oscuridad, y tropezaron y perdieron de vista la meta y a Jesús, y cayeron del camino hacia el mundo oscuro y malvado de abajo." Experiencia cristiana y enseñanzas de Ellen G. White, 57.

The eighth waymark is the Midnight Cry as typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem.

El octavo hito es el Clamor de Medianoche, prefigurado por la entrada triunfal de Cristo en Jerusalén.

The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250, 251.

"El clamor de medianoche no fue tanto sostenido por argumentos, aunque la prueba de las Escrituras era clara y concluyente. Lo acompañaba un poder impulsor que conmovía el alma. No había duda ni cuestionamiento. Con ocasión de la entrada triunfal de Cristo en Jerusalén, el pueblo que se había reunido de todas partes del país para celebrar la fiesta acudió al Monte de los Olivos, y al unirse a la muchedumbre que escoltaba a Jesús, captó la inspiración del momento y contribuyó a acrecentar el clamor: '¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!' [Mateo 21:9.] De igual manera, los incrédulos que acudían en masa a las reuniones adventistas -unos por curiosidad, otros meramente para ridiculizar- sintieron el poder convincente que acompañaba el mensaje: '¡He aquí, el Esposo viene!'" El Espíritu de Profecía, tomo 4, 250, 251.

To be a wise virgin in the latter days, would of prophetic necessity require that those wise virgins suffer a disappointment, that in turn ushers in the tarrying time of the parable. Without the tarrying time experience you are not a wise or a foolish virgin.

Ser una virgen prudente en los postreros días requeriría, por necesidad profética, que esas vírgenes prudentes sufrieran una decepción que, a su vez, diera inicio al tiempo de tardanza de la parábola. Sin la experiencia del tiempo de tardanza no eres ni virgen prudente ni virgen insensata.

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.The Great Controversy, 393.

«La parábola de las diez vírgenes de Mateo 25 también ilustra la experiencia del pueblo adventista». El Conflicto de los Siglos, 393.

Either way, the wise virgins of the last days must experience a disappointment that paralleled April 19, 1844, for the experience of the parable is the experience of the one hundred and forty-four thousand, who John in the Revelation identifies as virgins.

De cualquier modo, las vírgenes prudentes de los últimos días deben experimentar una decepción similar a la del 19 de abril de 1844, porque la experiencia de la parábola es la experiencia de los ciento cuarenta y cuatro mil, a quienes Juan en Apocalipsis identifica como vírgenes.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

Estos son los que no se contaminaron con mujeres; pues son vírgenes. Estos son los que siguen al Cordero adondequiera que va. Estos fueron redimidos de entre los hombres, siendo primicias para Dios y para el Cordero. Apocalipsis 14:4.

How many parables of Christ are directly and specifically identified as being fulfilled to the very letter? Every parable will be fulfilled to the very letter, but the parable of the ten virgins is specifically set forth as being fulfilled in the past and the future “to the very letter.” It is compared to the third angel that is to remain present truth from 1844 onward until Michael stands up and human probation closes.

¿Cuántas parábolas de Cristo están directa y específicamente identificadas como cumplidas al pie de la letra? Toda parábola se cumplirá al pie de la letra, pero la parábola de las diez vírgenes se presenta específicamente como cumplida en el pasado y en el futuro "al pie de la letra". Se la compara con el tercer ángel, que ha de permanecer como verdad presente desde 1844 en adelante hasta que Miguel se ponga en pie y se cierre la probación humana.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

«Con frecuencia se me remite a la parábola de las diez vírgenes, cinco de las cuales eran prudentes, y cinco insensatas. Esta parábola se ha cumplido y se cumplirá hasta la última letra, pues tiene una aplicación especial para este tiempo y, al igual que el mensaje del tercer ángel, se ha cumplido y continuará siendo verdad presente hasta el fin del tiempo.» Review and Herald, 19 de agosto de 1890.

Until the close of time, the parable of the ten virgins is present truth, and the Midnight Cry will be fulfilled again to the very letter.

Hasta el fin del tiempo, la parábola de las diez vírgenes es verdad presente, y el clamor de medianoche se cumplirá de nuevo al pie de la letra.

“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.

«Hay un mundo que yace en la maldad, en el engaño y el error, en la misma sombra de muerte,—dormido, dormido. ¿Quiénes sienten angustia de alma para despertarlos? ¿Qué voz puede alcanzarlos? Mi mente fue llevada al futuro, cuando se dará la señal. “He aquí, el Esposo viene; salid a recibirle”. Pero algunos habrán demorado en obtener el aceite para reabastecer sus lámparas, y demasiado tarde hallarán que el carácter, representado por el aceite, no es transferible». Review and Herald, 11 de febrero de 1896.

The Midnight Cry is the next waymark on the horizon in the movement of the one hundred and forty-four thousand. That waymark is accompanied by the persecution that begins against the faithful in advance of the Sunday law. That persecution is external, and internal, and the internal persecution includes two distinct symbols. One of those symbols is Judas, the other the Sanhedrin.

El Clamor de Medianoche es el siguiente hito en el horizonte del movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil. Ese hito viene acompañado por la persecución que se inicia contra los fieles antes de la ley dominical. Esa persecución es externa e interna, y la persecución interna incluye dos símbolos distintos. Uno de esos símbolos es Judas; el otro, el Sanedrín.

The Ninth Messianic Waymark is the Betrayal for 30 Silver Pieces

El noveno hito mesiánico es la traición por 30 monedas de plata.

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. Matthew 27:9, 10.

Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, diciendo: Y tomaron las treinta piezas de plata, el precio del que fue tasado, a quien los hijos de Israel tasaron; y las dieron por el campo del alfarero, como el Señor me ordenó. Mateo 27:9, 10.

Prediction

Predicción

And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord. Zechariah 11:12, 13.

Y les dije: Si os parece bien, dadme mi precio; y si no, absteneos. Y pesaron por mi precio treinta piezas de plata. Y el Señor me dijo: Échalo al alfarero: ¡hermoso precio en que fui estimado por ellos! Y tomé las treinta piezas de plata, y las eché al alfarero en la casa del Señor. Zacarías 11:12, 13.

The betrayal of Judas represents the betrayal of the counterfeit priests, for the number 30 represents the age of the priests. The priests, who are also Levites are purified as gold and silver by the Messenger of the Covenant. Judas’s thirty pieces of silver represents the purging of the false priests at the Sunday law, though Judas died just before the cross, it was still the same day. Judas is not the symbol of the Sanhedrin; he is a symbol of one who was thought to be among the disciples of Christ.

La traición de Judas representa la traición de los sacerdotes falsos, pues el número 30 representa la edad de los sacerdotes. Los sacerdotes, que también son levitas, son purificados como el oro y la plata por el Mensajero del Pacto. Las treinta piezas de plata de Judas representan la purga de los falsos sacerdotes en la ley dominical; aunque Judas murió justo antes de la crucifixión, seguía siendo el mismo día. Judas no es el símbolo del Sanedrín; es símbolo de alguien que se creía que estaba entre los discípulos de Cristo.

As a disciple of Christ, you were a disciple of the anointing of Jesus. The anointing at His baptism changed Jesus’ name unto Jesus Christ, for Christ means—the anointed one. His name then changed, for He was then to confirm the covenant with many for one week, and a premier symbol of covenant relationship is a changed name. Jesus was anointed with power at His baptism. To be a disciple of Christ, meant you were a disciple of His baptism. It was at His baptism that He was anointed with power. The statement by Peter in Matthew 16:18 is known in the Christian theological world as the “Christian Confession.” It is one of the great themes for discussion among theologians and scholars. Generally, a discussion of the theologians and scholars identifies something of no, or perhaps minor importance, but the point remains, that Christianity understands that when Jesus was anointed, He then became the Messiah.

Como discípulo de Cristo, eras discípulo de la unción de Jesús. La unción en su bautismo cambió el nombre de Jesús a Jesucristo, porque Cristo significa "el Ungido". Su nombre entonces cambió, porque entonces debía confirmar el pacto con muchos por una semana, y un símbolo principal de la relación de pacto es un cambio de nombre. Jesús fue ungido con poder en su bautismo. Ser discípulo de Cristo significaba que eras discípulo de su bautismo. Fue en su bautismo cuando fue ungido con poder. La declaración de Pedro en Mateo 16:18 es conocida en el mundo teológico cristiano como la "Confesión Cristiana". Es uno de los grandes temas de discusión entre teólogos y eruditos. Por lo general, cuando teólogos y eruditos debaten el tema, señalan algo de nula o quizá de poca importancia, pero el punto sigue siendo que el cristianismo entiende que cuando Jesús fue ungido, entonces llegó a ser el Mesías.

He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. Matthew 16:15, 16.

Él les dijo: Mas vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. Mateo 16:15, 16.

Peter’s original name conveyed that very truth, for Simon Barjona means “one who hears the message of the dove,” which was the message of His baptism. His baptism aligns with 9/11, and Judas represents those who at some point professed an understanding of 9/11, but lose their way along the path. Judas is not a symbol of the Sanhedrin, for they represent the Laodicean Seventh-day Adventist church. Judas provided a witness for the Sanhedrin, but the symbolism of the Sanhedrin’s rebellion is different than the rebellion of Judas. The Sanhedrin’s rebellion is expressed in the following dream.

El nombre original de Pedro transmitía esa misma verdad, pues Simón Barjona significa "quien oye el mensaje de la paloma", que fue el mensaje de Su bautismo. Su bautismo se alinea con el 9/11, y Judas representa a aquellos que en algún momento profesaron una comprensión del 9/11, pero pierden el rumbo a lo largo del camino. Judas no es un símbolo del Sanedrín, pues este representa a la Iglesia Adventista del Séptimo Día laodicense. Judas sirvió de testigo para el Sanedrín, pero el simbolismo de la rebelión del Sanedrín es distinto de la rebelión de Judas. La rebelión del Sanedrín se expresa en el siguiente sueño.

“I gathered up my writings, and we started on our journey. On the way we held two meetings in Orange and had evidence that the church was profited and encouraged. We were ourselves refreshed by the Spirit of the Lord. That night I dreamed that I was in Battle Creek looking out from the side glass at the door and saw a company marching up to the house, two and two. They looked stern and determined. I knew them well and turned to open the parlor door to receive them, but thought I would look again. The scene was changed. The company now presented the appearance of a Catholic procession. One bore in his hand a cross, another a reed. And as they approached, the one carrying a reed made a circle around the house, saying three times: ‘This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.’ Terror seized me, and I ran through the house, out of the north door, and found myself in the midst of a company, some of whom I knew, but I dared not speak a word to them for fear of being betrayed. I tried to seek a retired spot where I might weep and pray without meeting eager, inquisitive eyes wherever I turned. I repeated frequently: ‘If I could only understand this! If they will tell me what I have said or what I have done!’

Recogí mis escritos y emprendimos nuestro viaje. Por el camino celebramos dos reuniones en Orange y tuvimos evidencia de que la iglesia fue beneficiada y alentada. Nosotros mismos fuimos renovados por el Espíritu del Señor. Esa noche soñé que estaba en Battle Creek, mirando por el vidrio lateral de la puerta, y vi que un grupo marchaba hacia la casa, de dos en dos. Se veían severos y decididos. Los conocía bien y me volví para abrir la puerta del salón para recibirlos, pero pensé en mirar de nuevo. La escena había cambiado. El grupo ahora presentaba el aspecto de una procesión católica. Uno llevaba en la mano una cruz; otro, una caña. Y al acercarse, el que llevaba una caña rodeó la casa, diciendo tres veces: “Esta casa está proscrita. Los bienes deben ser confiscados. Han hablado contra nuestra santa orden.” El terror se apoderó de mí, y corrí por la casa, salí por la puerta del norte, y me hallé en medio de un grupo, algunos de los cuales conocía, pero no me atreví a decirles ni una palabra por temor a ser traicionada. Procuré buscar un lugar apartado donde pudiera llorar y orar sin toparme con ojos ansiosos e inquisitivos dondequiera que mirara. Repetía con frecuencia: “¡Si tan solo pudiera entender esto! ¡Si me dijeran qué he dicho o qué he hecho!”

“I wept and prayed much as I saw our goods confiscated. I tried to read sympathy or pity for me in the looks of those around me, and marked the countenances of several whom I thought would speak to me and comfort me if they did not fear that they would be observed by others. I made one attempt to escape from the crowd, but seeing that I was watched, I concealed my intentions. I commenced weeping aloud, and saying: ‘If they would only tell me what I have done or what I have said!’ My husband, who was sleeping in a bed in the same room, heard me weeping aloud and awoke me. My pillow was wet with tears, and a sad depression of spirits was upon me.” Testimonies, volume 1, 577, 578.

"Lloré y oré mucho al ver que confiscaban nuestros bienes. Intenté leer simpatía o compasión hacia mí en las miradas de quienes me rodeaban, y observé los semblantes de varios que pensé que me hablarían y me consolarían si no temieran ser observados por otros. Hice un intento de escapar de la multitud, pero al ver que me vigilaban, oculté mis intenciones. Comencé a llorar en voz alta y a decir: '¡Si tan solo me dijeran lo que he hecho o lo que he dicho!' Mi esposo, que dormía en una cama en la misma habitación, me oyó llorar en voz alta y me despertó. Mi almohada estaba empapada de lágrimas, y una triste depresión de ánimo pesaba sobre mí." Testimonios, tomo 1, 577, 578.

Applying the principle that the prophets speak more about the latter days than the days in which they lived, raises a very solemn question for the leaders of the Seventh-day Adventist church. Sister White “gathered up” her “writings” and began a return journey to Battle Creek. Battle Creek was then the heart of the work, as is Tacoma Park today, or Jerusalem in the days of Christ. She gathered up her writings for the trip, after she set forth a struggle she had been having concerning her writings. The context of her dream is about her writings. The struggle took place in the town of Wright.

Al aplicar el principio de que los profetas hablan más de los últimos días que de los días en que vivieron, se plantea una pregunta muy solemne a los líderes de la Iglesia Adventista del Séptimo Día. La hermana White "recogió" sus "escritos" y emprendió el viaje de regreso a Battle Creek. Battle Creek era entonces el corazón de la obra, como lo es Tacoma Park hoy, o Jerusalén en los días de Cristo. Ella recogió sus escritos para el viaje, después de exponer una lucha que había estado teniendo respecto a sus escritos. El contexto de su sueño trata de sus escritos. La lucha tuvo lugar en el pueblo de Wright.

“While in Wright we had sent my manuscript for No. 11 to the office of publication, and I was improving almost every moment when out of meeting in writing out matter for No. 12. My energies, both physical and mental, had been severely taxed while laboring for the church in Wright. I felt that I should have rest, but could see no opportunity for relief. I was speaking to the people several times a week, and writing many pages of personal testimonies. The burden of souls was upon me, and the responsibilities I felt were so great that I could obtain but a few hours of sleep each night.

Mientras estábamos en Wright, habíamos enviado mi manuscrito para el número 11 a la oficina de publicaciones, y aprovechaba casi cada momento en que no estaba en reunión para redactar material para el número 12. Mis energías, tanto físicas como mentales, habían sido severamente exigidas mientras trabajaba para la iglesia en Wright. Sentía que debía descansar, pero no veía oportunidad de alivio. Hablaba a la gente varias veces por semana y escribía muchas páginas de testimonios personales. Tenía sobre mí la carga por las almas, y las responsabilidades que sentía eran tan grandes que apenas podía conseguir unas pocas horas de sueño cada noche.

“While thus laboring in speaking and writing, I received letters of a discouraging character from Battle Creek. As I read them I felt an inexpressible depression of spirits, amounting to agony of mind, which seemed for a short period to palsy my vital energies. For three nights I scarcely slept at all. My thoughts were troubled and perplexed. I concealed my feelings as well as I could from my husband and the sympathizing family with whom we were. None knew my labor or burden of mind as I united with the family in morning and evening devotion, and sought to lay my burden upon the great Burden Bearer. But my petitions came from a heart wrung with anguish, and my prayers were broken and disconnected because of uncontrollable grief. The blood rushed to my brain, frequently causing me to reel and nearly fall. I had the nosebleed often, especially after making an effort to write. I was compelled to lay aside my writing, but could not throw off the burden of anxiety and responsibility upon me, as I realized that I had testimonies for others which I was unable to present to them.

Mientras así me esforzaba en hablar y escribir, recibí cartas de carácter desalentador de Battle Creek. Al leerlas sentí una depresión de ánimo indecible, que llegaba a una agonía mental, la cual por un corto período pareció paralizar mis energías vitales. Durante tres noches apenas dormí. Mis pensamientos estaban turbados y perplejos. Oculté mis sentimientos lo mejor que pude a mi esposo y a la familia comprensiva con la que estábamos. Nadie conocía mi afán ni la carga de mi mente cuando me unía a la familia en el culto de la mañana y de la tarde, y procuraba echar mi carga sobre el gran Portador de cargas. Pero mis peticiones salían de un corazón desgarrado por la angustia, y mis oraciones eran entrecortadas y desconectadas a causa de un dolor incontenible. La sangre se me agolpaba a la cabeza, haciéndome con frecuencia tambalear y casi caer. A menudo tenía hemorragias nasales, especialmente después de esforzarme por escribir. Me vi obligada a dejar de escribir, pero no podía quitarme de encima la carga de ansiedad y responsabilidad que pesaba sobre mí, pues comprendía que tenía testimonios para otros que no podía presentarles.

“I received still another letter, informing me that it was thought best to defer the publication of No. 11 until I could write out that which I had been shown in regard to the Health Institute, as those in charge of that enterprise stood in great want of means and needed the influence of my testimony to move the brethren. I then wrote out a portion of that which was shown me in regard to the Institute, but could not get out the entire subject because of pressure of blood to the brain. Had I thought that No. 12 would be so long delayed, I should not in any case have sent that portion of the matter contained in No. 11. I supposed that after resting a few days I could again resume my writing. But to my great grief I found that the condition of my brain made it impossible for me to write. The idea of writing testimonies, either general or personal, was given up, and I was in continual distress because I could not write them.

Recibí aún otra carta, en la que se me informaba que se consideraba mejor diferir la publicación del Nº 11 hasta que yo pudiera redactar aquello que se me había mostrado respecto al Instituto de Salud, ya que los encargados de esa empresa se hallaban en gran necesidad de recursos y necesitaban la influencia de mi testimonio para mover a los hermanos. Entonces redacté una parte de lo que se me mostró con respecto al Instituto, pero no pude desarrollar todo el tema por una congestión cerebral. Si hubiera pensado que el Nº 12 se demoraría tanto, en ningún caso habría enviado esa porción del material incluida en el Nº 11. Supuse que, después de descansar unos días, podría volver a escribir. Pero, para mi gran pesar, descubrí que el estado de mi cerebro me hacía imposible escribir. Se abandonó la idea de escribir testimonios, ya fueran generales o personales, y yo estaba en continua angustia porque no podía escribirlos.

“In this state of things it was decided that we would return to Battle Creek and there remain while the roads were in a muddy, broken-up condition, and that I would there complete No. 12. My husband was very anxious to see his brethren at Battle Creek and speak to them and rejoice with them in the work which God was doing for him. I gathered up my writings, and we started on our journey. …” Testimonies, volume 1, 576, 577.

"En este estado de cosas se decidió que regresaríamos a Battle Creek y permaneceríamos allí mientras los caminos estuvieran enlodados y destrozados, y que allí yo completaría el número 12. Mi esposo estaba muy ansioso por ver a sus hermanos en Battle Creek, hablarles y regocijarse con ellos en la obra que Dios estaba haciendo por él. Recogí mis escritos, y emprendimos nuestro viaje. ..." Testimonios, volumen 1, 576, 577.

In the latter days, the leadership of the Seventh-day Adventist church, represented as Battle Creek and those she “knew well,” changed into a Catholic procession. The leadership of the Seventh-day Adventist church changed into a Catholic procession. In the dream they came “two by two,” one with a reed, another with a cross. They drew a circle around the house and proclaimed three times, “This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.” What are the “goods” in the “house” which the Catholic leaders of Battle Creek “confiscated?” What “holy order” of the Catholic church was “spoken against?”

En los últimos días, el liderazgo de la Iglesia Adventista del Séptimo Día, representado como Battle Creek y aquellos a quienes ella "conocía bien", se convirtió en una procesión católica. El liderazgo de la Iglesia Adventista del Séptimo Día se convirtió en una procesión católica. En el sueño vinieron "de dos en dos", uno con una caña, otro con una cruz. Trazaron un círculo alrededor de la casa y proclamaron tres veces: "Esta casa está proscrita. Los bienes deben ser confiscados. Han hablado contra nuestra sagrada orden." ¿Cuáles son los "bienes" en la "casa" que los líderes católicos de Battle Creek "confiscaron"? ¿Contra qué "orden sagrada" de la Iglesia católica se "habló"?

More directly the question might be, “what order of Catholicism led out in the inquisition?” The inquisition began with the order of Dominicans, before the Jesuits arrived in history, but once involved they became the order that championed the cruelty and bloodshed.

Más directamente, la pregunta podría ser: «¿Qué orden del catolicismo encabezó la Inquisición?» La Inquisición comenzó con la orden de los Dominicos, antes de la llegada de los Jesuitas, pero, una vez que se involucraron, se convirtieron en la orden que abanderó la crueldad y el derramamiento de sangre.

“Throughout Christendom, Protestantism was menaced by formidable foes. The first triumphs of the Reformation past, Rome summoned new forces, hoping to accomplish its destruction. At this time the order of the Jesuits was created, the most cruel, unscrupulous, and powerful of all the champions of popery. Cut off from earthly ties and human interests, dead to the claims of natural affection, reason and conscience wholly silenced, they knew no rule, no tie, but that of their order, and no duty but to extend its power. The gospel of Christ had enabled its adherents to meet danger and endure suffering, undismayed by cold, hunger, toil, and poverty, to uphold the banner of truth in face of the rack, the dungeon, and the stake. To combat these forces, Jesuitism inspired its followers with a fanaticism that enabled them to endure like dangers, and to oppose to the power of truth all the weapons of deception. There was no crime too great for them to commit, no deception too base for them to practice, no disguise too difficult for them to assume. Vowed to perpetual poverty and humility, it was their studied aim to secure wealth and power, to be devoted to the overthrow of Protestantism, and the re-establishment of the papal supremacy.

En toda la cristiandad, el protestantismo estaba amenazado por enemigos formidables. Pasados los primeros triunfos de la Reforma, Roma convocó nuevas fuerzas, con la esperanza de lograr su destrucción. Por entonces se creó la orden de los jesuitas, la más cruel, sin escrúpulos y poderosa de todos los paladines del papismo. Apartados de los vínculos terrenales y los intereses humanos, ajenos a las exigencias del afecto natural, con la razón y la conciencia completamente silenciadas, no conocían otra norma ni otro vínculo que los de su orden, ni otro deber que el de extender su poder. El evangelio de Cristo había capacitado a sus adherentes para afrontar el peligro y soportar el sufrimiento, sin amedrentarse ante el frío, el hambre, la fatiga y la pobreza, para sostener el estandarte de la verdad frente al potro, el calabozo y la hoguera. Para combatir estas fuerzas, el jesuitismo infundió en sus seguidores un fanatismo que les permitió soportar peligros semejantes y oponer al poder de la verdad todas las armas del engaño. No había crimen demasiado grande para que lo cometieran, ni engaño demasiado vil para que lo practicaran, ni disfraz demasiado difícil para que lo asumieran. Votados a la pobreza y la humildad perpetuas, su propósito deliberado era asegurarse riqueza y poder, dedicarse al derrocamiento del protestantismo y al restablecimiento de la supremacía papal.

“When appearing as members of their order, they wore a garb of sanctity, visiting prisons and hospitals, ministering to the sick and the poor, professing to have renounced the world, and bearing the sacred name of Jesus, who went about doing good. But under this blameless exterior the most criminal and deadly purposes were often concealed. It was a fundamental principle of the order that the end justifies the means. By this code, lying, theft, perjury, assassination, were not only pardonable but commendable, when they served the interests of the church. Under various disguises the Jesuits worked their way into offices of state, climbing up to be the counselors of kings, and shaping the policy of nations. They became servants to act as spies upon their masters. They established colleges for the sons of princes and nobles, and schools for the common people; and the children of Protestant parents were drawn into an observance of popish rites. All the outward pomp and display of the Romish worship was brought to bear to confuse the mind and dazzle and captivate the imagination, and thus the liberty for which the fathers had toiled and bled was betrayed by the sons. The Jesuits rapidly spread themselves over Europe, and wherever they went, there followed a revival of popery.

Cuando aparecían como miembros de su orden, vestían un hábito de santidad, visitaban cárceles y hospitales, atendían a los enfermos y a los pobres, profesaban haber renunciado al mundo y llevaban el sagrado nombre de Jesús, que anduvo haciendo el bien. Pero bajo este exterior intachable se ocultaban a menudo los propósitos más criminales y mortíferos. Era un principio fundamental de la orden que el fin justifica los medios. Según este código, la mentira, el robo, el perjurio y el asesinato no solo eran perdonables, sino encomiables, cuando servían a los intereses de la Iglesia. Bajo diversos disfraces, los jesuitas se abrieron camino en cargos del Estado, ascendiendo hasta ser consejeros de reyes y moldeando la política de las naciones. Se convertían en sirvientes para actuar como espías de sus amos. Establecieron colegios para los hijos de príncipes y nobles, y escuelas para el pueblo; y los hijos de padres protestantes eran atraídos a la observancia de ritos papistas. Toda la pompa y el boato externos del culto romano se utilizó para confundir la mente y deslumbrar y cautivar la imaginación, y así la libertad por la que los padres habían trabajado y derramado su sangre fue traicionada por los hijos. Los jesuitas se extendieron rápidamente por Europa y, adondequiera que iban, los seguía un resurgimiento del papismo.

“To give them greater power, a bull was issued re-establishing the inquisition. Notwithstanding the general abhorrence with which it was regarded, even in Catholic countries, this terrible tribunal was again set up by popish rulers, and atrocities too terrible to bear the light of day were repeated in its secret dungeons. In many countries, thousands upon thousands of the very flower of the nation, the purest and noblest, the most intellectual and highly educated, pious and devoted pastors, industrious and patriotic citizens, brilliant scholars, talented artists, skillful artisans, were slain or forced to flee to other lands.

Para darles mayor poder, se expidió una bula que restablecía la Inquisición. No obstante el aborrecimiento general que inspiraba, aun en los países católicos, este terrible tribunal fue nuevamente instaurado por gobernantes papistas, y atrocidades demasiado horrendas como para ver la luz del día se repitieron en sus mazmorras secretas. En muchos países, millares y millares de la flor misma de la nación, los más puros y nobles, los más intelectuales y altamente instruidos, pastores piadosos y devotos, ciudadanos laboriosos y patriotas, brillantes eruditos, artistas talentosos, artesanos diestros, fueron asesinados o forzados a huir a otras tierras.

“Such were the means which Rome had invoked to quench the light of the Reformation, to withdraw from men the Bible, and to restore the ignorance and superstition of the Dark Ages. But under God’s blessing and the labors of those noble men whom He had raised up to succeed Luther, Protestantism was not overthrown. Not to the favor or arms of princes was it to owe its strength. The smallest countries, the humblest and least powerful nations, became its strongholds. It was little Geneva in the midst of mighty foes plotting her destruction; it was Holland on her sandbanks by the northern sea, wrestling against the tyranny of Spain, then the greatest and most opulent of kingdoms; it was bleak, sterile Sweden, that gained victories for the Reformation.” The Great Controversy, 234, 235.

"Tales fueron los medios a los que Roma había apelado para apagar la luz de la Reforma, privar a los hombres de la Biblia y restablecer la ignorancia y la superstición de las Edades Oscuras. Pero, bajo la bendición de Dios y las labores de aquellos nobles hombres a quienes Él había suscitado para suceder a Lutero, el protestantismo no fue abatido. No había de deber su fuerza al favor ni a las armas de los príncipes. Los países más pequeños, las naciones más humildes y menos poderosas, se convirtieron en sus baluartes. Fue la pequeña Ginebra en medio de poderosos enemigos que tramaban su destrucción; fue Holanda, sobre sus bancos de arena junto al mar del norte, luchando contra la tiranía de España, entonces el más grande y más opulento de los reinos; fue la Suecia inhóspita y estéril la que obtuvo victorias en favor de la Reforma." La Gran Controversia, 234, 235.

The Catholic church did all they could to hide the Bible from men, by claiming their pagan traditions and customs are above God’s Word. The leaders of Laodicean Adventism will not take dissenters to court over the writings of Ellen White, but Catholics professing to be the leaders of Battle Creek will. The very essence of the beast of Catholicism is employing secular power to accomplish religious purposes. When Adventism sought the legal secular power to manage its institutions, the fruits of their ”holy order” can be seen.

La Iglesia Católica hizo todo lo posible por ocultar la Biblia a los hombres, alegando que sus tradiciones y costumbres paganas están por encima de la Palabra de Dios. Los líderes del adventismo laodicense no llevarán a los disidentes a los tribunales por los escritos de Ellen White, pero los católicos que afirman ser los líderes de Battle Creek sí lo harán. La esencia misma de la bestia del catolicismo es emplear el poder secular para lograr propósitos religiosos. Cuando el adventismo buscó el poder secular legal para administrar sus instituciones, se pueden ver los frutos de su 'orden santa'.

In the context of the Spanish Inquisitions auto-da-fé (act of faith) ceremonies, the reed and cross appear as symbolic elements tied to Christ’s crucifixion. The reed refers to the mock scepter placed in Jesus’ hand during his crowning with thorns, used by Roman soldiers to strike him, symbolizing mockery, suffering, and scorn.

En el contexto de las ceremonias de auto de fe (acto de fe) de la Inquisición española, la caña y la cruz aparecen como elementos simbólicos ligados a la crucifixión de Cristo. La caña se refiere al cetro de burla colocado en la mano de Jesús durante su coronación de espinas, que los soldados romanos usaron para golpearlo, simbolizando burla, sufrimiento y desprecio.

The cross is prominently featured in auto-da-fé processions. A green cross (often veiled in black crepe) served as the emblem of the Inquisition, carried in a separate preparatory procession the day before and displayed during the event. It symbolized the tribunal’s authority.

La cruz ocupaba un lugar destacado en las procesiones de autos de fe. Una cruz verde (a menudo velada con crespón negro) servía como emblema de la Inquisición; se llevaba en una procesión preparatoria aparte el día anterior y se exhibía durante el evento. Simbolizaba la autoridad del tribunal.

Proscribing of goods refers to the confiscation (sequestration or proscription) of a convicted person’s property, a common Inquisition penalty to fund the tribunal and punish heresy. This was publicly announced in the auto-da-fé sentences, emphasizing public humiliation and deterrence.

La proscripción de bienes se refiere a la confiscación (secuestro o proscripción) de los bienes de una persona condenada, una pena común de la Inquisición para financiar el tribunal y castigar la herejía. Esto se anunciaba públicamente en las sentencias del auto de fe, subrayando la humillación pública y el efecto disuasorio.

The writings of Ellen G. White clearly and conclusively condemn the leadership that will proscribe her writings in an attempt to silence the song of the vineyard being sung, but it is the last action of an unholy order, just before they manifest their characters openly at the Sunday law. A “Catholic procession,” aligns with 25 ancient men bowing to the sun. In the following four paragraphs, the first paragraph sets forth the “professed people of God,” in the “last days.” The passage clearly teaches that in the last days, Seventh-day Adventist ministers will in “churches and in large gatherings in the open air,” “urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week.”

Los escritos de Ellen G. White condenan clara y concluyentemente al liderazgo que proscribirá sus escritos en un intento de silenciar el canto de la viña que se está entonando, pero es la última acción de un orden impío, justo antes de que manifiesten abiertamente sus caracteres en la ley dominical. Una "procesión católica" se alinea con veinticinco hombres ancianos postrándose ante el sol. En los cuatro párrafos siguientes, el primer párrafo presenta al "pueblo que profesa ser de Dios" en los "últimos días". El pasaje enseña claramente que, en los últimos días, los ministros Adventistas del Séptimo Día, en "iglesias y en grandes reuniones al aire libre", "exhortarán al pueblo sobre la necesidad de guardar el primer día de la semana".

The Lord has a controversy with his professed people in these last days. In this controversy men in responsible positions will take a course directly opposite to that pursued by Nehemiah. They will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but they will try to keep it from others by burying it beneath the rubbish of custom and tradition. In churches and in large gatherings in the open air, ministers will urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week. There are calamities on sea and land: and these calamities will increase, one disaster following close upon another; and the little band of conscientious Sabbath-keepers will be pointed out as the ones who are bringing the wrath of God upon the world by their disregard of Sunday.”

El Señor tiene una controversia con su pueblo profeso en estos últimos días. En esta controversia, hombres en cargos de responsabilidad seguirán un proceder directamente opuesto al de Nehemías. No sólo ellos mismos ignorarán y despreciarán el sábado, sino que intentarán impedir que otros lo guarden, enterrándolo bajo los escombros de la costumbre y la tradición. En las iglesias y en grandes reuniones al aire libre, los ministros insistirán ante el pueblo en la necesidad de guardar el primer día de la semana. Hay calamidades en el mar y en la tierra, y estas calamidades irán en aumento, un desastre tras otro; y el pequeño grupo de observadores concienzudos del sábado será señalado como el que está trayendo la ira de Dios sobre el mundo por no observar el domingo.

This is clearly identifying Seventh-day Adventists as the “professed people of God” who will encourage Sunday keeping, and that they will also point “out” “the little band of conscientious Sabbath-keepers.” The next paragraph she emphasizes that the persecution of past ages will be repeated. The previous paragraph ended with her identifying the professed people of God in contrast with those she says are conscientious Sabbath-keepers. She then introduces past histories, and warns those histories will be repeated in the latter days. She is very clear.

Esto identifica claramente a los Adventistas del Séptimo Día como el "pueblo profeso de Dios" que alentará la observancia del domingo, y que también señalarán "a" "el pequeño grupo de concienzudos guardadores del sábado". En el siguiente párrafo ella enfatiza que la persecución de épocas pasadas se repetirá. El párrafo anterior terminó con ella identificando al pueblo profeso de Dios en contraste con aquellos que, según dice, son concienzudos guardadores del sábado. Luego introduce historias del pasado y advierte que esas historias se repetirán en los últimos días. Ella es muy clara.

“Satan urges this falsehood that he may take the world captive. It is his plan to compel men to accept errors. He takes an active part in the promulgation of all false religions, and will stop at nothing in his efforts to enforce erroneous doctrines. Under a cloak of religious zeal, men, influenced by his spirit, have invented the most cruel tortures for their fellow-men, and have inflicted the most awful sufferings upon them. Satan and his agents have the same spirit still; and the history of the past will be repeated in our day.

Satanás promueve esta falsedad para poder cautivar al mundo. Es su plan obligar a los hombres a aceptar errores. Toma parte activa en la promulgación de todas las religiones falsas y no se detendrá ante nada en sus esfuerzos por imponer doctrinas erróneas. Bajo un manto de celo religioso, los hombres, influidos por su espíritu, han inventado las torturas más crueles para sus semejantes y les han infligido los sufrimientos más terribles. Satanás y sus agentes aún tienen el mismo espíritu, y la historia del pasado se repetirá en nuestros días.

“There are men who have set their minds and will to accomplish evil; in the dark recesses of their hearts they have resolved what crimes they will commit. These men are self-deceived. They have rejected God’s great rule of right, and in its stead have erected a standard of their own, and comparing themselves with this standard they pronounce themselves holy. The Lord will permit them to reveal what is in their hearts, to act out the spirit of the master that controls them. He will let them show their hatred of his law in their treatment of those who are loyal to its requirements. They will be actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.

Hay hombres que han puesto su mente y su voluntad en llevar a cabo el mal; en los oscuros recovecos de sus corazones han resuelto qué crímenes cometerán. Estos hombres se engañan a sí mismos. Han rechazado la gran regla de rectitud de Dios y, en su lugar, han erigido un patrón propio; y, al compararse con ese patrón, se declaran santos. El Señor les permitirá revelar lo que hay en sus corazones, obrar según el espíritu del amo que los controla. Les dejará mostrar su odio a su ley en el trato que den a quienes son leales a sus exigencias. Serán impulsados por el mismo espíritu de frenesí religioso que incitó a la turba que crucificó a Cristo; la Iglesia y el Estado estarán unidos en la misma armonía corrupta.

The church of today has followed in the steps of the Jews of old, who set aside the commandments of God for their own traditions. She has changed the ordinance, broken the everlasting covenant, and now, as then, pride, unbelief, and infidelity are the result. Her true condition is set forth in these words from the song of Moses: ‘They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children; they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?’” Review and Herald, March 18, 1884.

La iglesia de hoy ha seguido los pasos de los judíos de antaño, que dejaron a un lado los mandamientos de Dios por sus propias tradiciones. Ella ha cambiado la ordenanza, ha quebrantado el pacto eterno, y ahora, como entonces, el orgullo, la incredulidad y la infidelidad son el resultado. Su verdadera condición se expone en estas palabras del cántico de Moisés: 'Se han corrompido; su mancha no es la mancha de sus hijos; son una generación perversa y torcida. ¿Así pagáis al Señor, pueblo necio e insensato? ¿No es él tu padre que te compró? ¿No te hizo y te estableció?'" Review and Herald, 18 de marzo de 1884.

There is passage after passage in the Spirit of Prophecy identifying the latter-day persecution of God’s faithful, and the “church of today” which she is identifying is not Christianity in general, it is the church she repeatedly identifies as being typified by the Jewish church. Those clear passages in her writings are the motivation for the Seventh-day Adventist church to attempt to place restrictions upon the writings of Sister White, as her dream so aptly identifies. Their actions against her writings, which were the obvious goods of her house that are to be proscribed by the leaders of Battle Creek who changed into a holy order of Catholicism. Their attack upon her writings is also represented by the attack upon Jeremiah’s writings. Ellen White’s dream is a second witness to Jeremiah’s writings being burned.

Hay pasaje tras pasaje en el Espíritu de Profecía que identifica la persecución de los fieles de Dios en los últimos días, y la "iglesia de hoy" que ella está identificando no es el cristianismo en general, es la iglesia que ella identifica repetidamente como tipificada por la iglesia judía. Esos pasajes claros en sus escritos son la motivación para que la Iglesia Adventista del Séptimo Día intente poner restricciones a los escritos de la hermana White, como su sueño lo identifica tan acertadamente. Sus acciones contra sus escritos, que eran los bienes evidentes de su casa y que han de ser proscritos por los líderes de Battle Creek, quienes se convirtieron en una orden religiosa católica. Su ataque contra sus escritos también está representado por el ataque contra los escritos de Jeremías. El sueño de Ellen White es un segundo testimonio de la quema de los escritos de Jeremías.

In the third generation of Laodicean Adventism compromise was the predominant theme. The third generation is represented by the church of Pergamos. Beginning with the publication of W. W. Prescott’s book titled The Doctrine of Christ in 1919, through to the publication of Questions on Doctrine in 1956, marks a period of transition represented by an alpha publication and ending with an omega publication. The first book represented W. W. Prescott’s rejection of the Lion of the tribe of Judah, for the apostate Protestant view of Christ. Prescott’s book, aptly titled The Doctrine of Christ, gutted the Millerite prophetic message, leaving the empty definition of Jesus that is worshipped by Catholicism and apostate Protestantism. The last book in that generation defines a sanctification and justification that destroys God’s law, His justice and mercy. Ancient Israel was given the responsibility to be the depositaries of God’s law, and Adventism was to be the depositaries of not only God’s law, but also His prophetic Word. In 1919 a book that rejected the defense of God’s prophetic Word, marking the beginning of the third generation of Laodicean Adventism that ended with a book that rejects God’s law.

En la tercera generación del adventismo laodicense, el compromiso fue el tema predominante. La tercera generación está representada por la iglesia de Pérgamo. Comenzando con la publicación del libro de W. W. Prescott titulado La doctrina de Cristo en 1919 y hasta la publicación de Preguntas sobre Doctrina en 1956, se marca un período de transición representado por una publicación alfa y que concluye con una publicación omega. El primer libro representó el rechazo, por parte de W. W. Prescott, del León de la tribu de Judá, en favor de la visión protestante apóstata de Cristo. El libro de Prescott, acertadamente titulado La doctrina de Cristo, desmanteló el mensaje profético millerita, dejando la definición vacía de Jesús que es adorada por el catolicismo y el protestantismo apóstata. El último libro de esa generación define una santificación y una justificación que destruyen la ley de Dios, su justicia y su misericordia. Al Israel antiguo se le dio la responsabilidad de ser los depositarios de la ley de Dios, y el adventismo debía ser depositario no solo de la ley de Dios, sino también de su Palabra profética. En 1919, un libro que rechazó la defensa de la Palabra profética de Dios marcó el comienzo de la tercera generación del adventismo laodicense, que terminó con un libro que rechaza la ley de Dios.

“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.

"Si te entregas a la obstinación del corazón, y por orgullo y justicia propia no confiesas tus faltas, quedarás sujeto a las tentaciones de Satanás. Si cuando el Señor te revela tus errores no te arrepientes ni haces confesión, su providencia te hará pasar por el mismo terreno una y otra vez. Se te dejará cometer errores de carácter similar; seguirás careciendo de sabiduría, y llamarás al pecado justicia, y a la justicia pecado. La multitud de engaños que prevalecerán en estos postreros días te rodeará, y cambiarás de líderes, sin saber que lo has hecho." Review and Herald, 16 de diciembre de 1890.

Pergamos, the third church led to Thyatira, the papal church, which is the fourth generation, when the 25 men bow to the symbol of Thyatira’s authority.

Pérgamo, la tercera iglesia, llevó a Tiatira, la iglesia papal, que es la cuarta generación, cuando los 25 hombres se inclinan ante el símbolo de la autoridad de Tiatira.

“The regulation adopted by the early colonists, of permitting only members of the church to vote or to hold office in the civil government, led to most pernicious results. This measure had been accepted as a means of preserving the purity of the state, but it resulted in the corruption of the church. A profession of religion being the condition of suffrage and officeholding, many, actuated solely by motives of worldly policy, united with the church without a change of heart. Thus the churches came to consist, to a considerable extent, of unconverted persons; and even in the ministry were those who not only held errors of doctrine, but who were ignorant of the renewing power of the Holy Spirit. Thus again was demonstrated the evil results, so often witnessed in the history of the church from the days of Constantine to the present, of attempting to build up the church by the aid of the state, of appealing to the secular power in support of the gospel of Him who declared: ‘My kingdom is not of this world.’ John 18:36. The union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” The Great Controversy, 297.

"La norma adoptada por los primeros colonos, de permitir únicamente a los miembros de la iglesia votar o desempeñar cargos en el gobierno civil, condujo a resultados sumamente perniciosos. Esta medida había sido aceptada como un medio de preservar la pureza del Estado, pero tuvo como resultado la corrupción de la iglesia. Siendo la profesión de fe la condición para el sufragio y el desempeño de cargos, muchos, movidos únicamente por motivos de política mundana, se unieron a la iglesia sin un cambio de corazón. Así, las iglesias llegaron a consistir, en gran medida, en personas no convertidas; y aun en el ministerio había quienes no solo sostenían errores de doctrina, sino que ignoraban el poder renovador del Espíritu Santo. Así volvieron a quedar demostrados los resultados perniciosos, tan a menudo atestiguados en la historia de la iglesia desde los días de Constantino hasta el presente, de intentar edificar la iglesia con la ayuda del Estado, de apelar al poder secular en apoyo del evangelio de Aquel que declaró: 'Mi reino no es de este mundo.' Juan 18:36. La unión de la iglesia con el Estado, por leve que sea el grado, aunque pueda parecer que acerca el mundo a la iglesia, en realidad no hace sino acercar a la iglesia al mundo". La gran controversia, 297.

The “union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” On May 18, 1977, Bert B. Beach (a director in the church’s Northern Europe-West Africa Division and involved in interchurch relations) presented a gold-covered medallion to the antichrist, Pope Paul VI during a group audience in Rome. It was part of a meeting of the Conference of Secretaries of World Confessional Families. The event was reported in the Adventist Review (August 11, 1977) and noted by Religious News Service as the first time an official SDA representative met a Pontiff.

La "unión de la iglesia con el estado, por muy leve que sea el grado, aunque pueda parecer acercar el mundo a la iglesia, en realidad no hace sino acercar la iglesia al mundo". El 18 de mayo de 1977, Bert B. Beach (un director en la División de Europa del Norte y África Occidental de la iglesia e involucrado en relaciones intereclesiásticas) presentó un medallón recubierto de oro al anticristo, el papa Pablo VI, durante una audiencia grupal en Roma. Fue parte de una reunión de la Conferencia de Secretarios de Familias Confesionales Mundiales. El hecho fue reseñado en Adventist Review (11 de agosto de 1977) y señalado por Religious News Service como la primera vez que un representante oficial de la SDA se reunió con un Pontífice.

“The Lord has pronounced a curse upon those who take from or add to the Scriptures. The great I AM has decided what shall constitute the rule of faith and doctrine, and he has designed that the Bible shall be a household book. The church that holds to the word of God is irreconcilably separated from Rome. Protestants were once thus apart from this great church of apostasy, but they have approached more nearly to her, and are still in the path of reconciliation to the Church of Rome. Rome never changes. Her principles have not altered in the least. She has not lessened the breach between herself and Protestants; they have done all the advancing. But what does this argue for the Protestantism of this day? It is the rejection of Bible truth which makes men approach to infidelity. It is a backsliding church that lessens the distance between itself and the Papacy.

El Señor ha pronunciado una maldición sobre quienes quitan de o añaden a las Escrituras. El gran YO SOY ha decidido lo que ha de constituir la regla de fe y doctrina, y ha dispuesto que la Biblia sea un libro para el hogar. La iglesia que se ciñe a la palabra de Dios está irreconciliablemente separada de Roma. Los protestantes estuvieron en otro tiempo apartados de esta gran iglesia de apostasía, pero se han acercado más a ella, y siguen en el camino de la reconciliación con la Iglesia de Roma. Roma nunca cambia. Sus principios no han variado en lo más mínimo. Ella no ha reducido la brecha entre sí y los protestantes; ellos han hecho todo el acercamiento. Pero ¿qué dice esto del protestantismo de hoy? Es el rechazo de la verdad bíblica lo que hace que los hombres se acerquen a la incredulidad. Es una iglesia en retroceso la que disminuye la distancia entre sí y el papado.

“It is souls like Luther, Cranmer, Ridley, Hooper, and the thousands of noble men who were martyrs for the truth’s sake, who are the true Protestants. They stood as faithful sentinels of truth, declaring that Protestantism is incapable of union with Romanism, but must be as far separated from the principles of the Papacy as is the east from the west. Such advocates of truth could no more harmonize with ‘the man of sin’ than could Christ and his apostles. In earlier ages the righteous felt that it was impossible to affiliate with Rome, and, though their antagonism to this system of error was maintained at risk of property and life, yet they had courage to maintain their separation, and manfully struggled for the truth. Bible truth was dearer to them than wealth, honor, or even life itself. They could not endure to see the truth buried under a mass of superstition and lying sophistry. They took the word of God in their hands, and raised the standard of truth before the people, boldly declaring that which God had revealed unto them through diligent searching of the Bible. They died the cruelest of deaths for their fidelity to God, but by their blood they purchased for us liberties and privileges that many who claim to be Protestants are easily yielding up to the power of evil. But shall we yield up these dearly bought privileges? Shall we offer insult to the God of heaven, and, after he has freed us from the Romish yoke, again place ourselves in bondage to this antichristian power? Shall we prove our degeneracy by signing away our religious liberty, our right to worship God according to the dictates of our own conscience?

Son almas como Lutero, Cranmer, Ridley, Hooper, y los miles de hombres nobles que fueron mártires por amor a la verdad, quienes son los verdaderos protestantes. Se mantuvieron como fieles centinelas de la verdad, declarando que el protestantismo es incapaz de unirse con el romanismo, sino que debe estar tan separado de los principios del Papado como el oriente del occidente. Tales defensores de la verdad no podían armonizar con “el hombre de pecado”, como tampoco Cristo y sus apóstoles. En épocas anteriores, los justos sentían que era imposible tener comunión con Roma y, aunque su antagonismo a este sistema de error se mantenía a riesgo de sus bienes y de su vida, tuvieron el valor de mantener su separación y lucharon varonilmente por la verdad. La verdad bíblica les era más preciosa que la riqueza, el honor o incluso la vida misma. No podían soportar ver la verdad sepultada bajo una masa de superstición y sofistería mentirosa. Tomaron la palabra de Dios en sus manos y alzaron el estandarte de la verdad ante el pueblo, declarando con denuedo aquello que Dios les había revelado mediante el diligente estudio de la Biblia. Sufrieron las muertes más crueles por su fidelidad a Dios, pero con su sangre nos compraron libertades y privilegios que muchos que pretenden ser protestantes están cediendo con facilidad al poder del mal. Pero, ¿cederemos estos privilegios comprados a tan alto precio? ¿Ofenderemos al Dios del cielo y, después de habernos librado del yugo romano, volveremos a ponernos en esclavitud bajo este poder anticristiano? ¿Demostraremos nuestra degeneración firmando la renuncia a nuestra libertad religiosa, a nuestro derecho de adorar a Dios conforme a los dictados de nuestra propia conciencia?

The voice of Luther, that echoed in mountains and valleys, that shook Europe as with an earthquake, summoned forth an army of noble apostles of Jesus, and the truth they advocated could not be silenced by fagots, by tortures, by dungeons, by death; and still the voices of the noble army of martyrs are telling us that the Roman power is the predicted apostasy of the last days, the mystery of iniquity which Paul saw beginning to work even in his day. Roman Catholicism is rapidly gaining ground. Popery is on the increase, and those who have turned their ears away from hearing the truth are listening to her delusive fables. Papal chapels, papal colleges, nunneries, and monasteries are on the increase, and the Protestant world seems to be asleep. Protestants are losing the mark of distinction that distinguished them from the world, and they are lessening the distance between themselves and the Roman power. They have turned away their ears from hearing the truth; they have been unwilling to accept light which God shed upon their pathway, and are therefore going into darkness. They speak with contempt of the idea that there will be a revival of the past cruel persecution on the part of Romanists and those who affiliate with them. They do not recognize the fact that the word of God fully predicts such a revival, and will not concede that the people of God in the last days shall suffer persecution, although the Bible says, ‘The dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’

La voz de Lutero, que resonó en montes y valles, que sacudió a Europa como por un terremoto, convocó a un ejército de nobles apóstoles de Jesús, y la verdad que defendían no podía ser acallada por hogueras, por torturas, por mazmorras, por la muerte; y aún las voces del noble ejército de mártires nos dicen que el poder romano es la apostasía predicha de los postreros días, el misterio de la iniquidad que Pablo vio comenzar a obrar aun en su tiempo. El catolicismo romano está ganando terreno rápidamente. El papado está en aumento, y aquellos que han apartado sus oídos de oír la verdad están escuchando sus fábulas engañosas. Las capillas papales, los colegios papales, los conventos de monjas y los monasterios están en aumento, y el mundo protestante parece estar dormido. Los protestantes están perdiendo la señal distintiva que los diferenciaba del mundo, y están acortando la distancia entre ellos y el poder romano. Han apartado sus oídos de oír la verdad; no han estado dispuestos a aceptar la luz que Dios hizo brillar sobre su senda, y por lo tanto están entrando en tinieblas. Hablan con desprecio de la idea de que habrá un resurgimiento de la cruel persecución pasada por parte de los romanistas y de aquellos que se afilian con ellos. No reconocen el hecho de que la palabra de Dios predice plenamente tal resurgimiento, y no admitirán que el pueblo de Dios en los postreros días sufrirá persecución, aunque la Biblia dice: 'Y el dragón se llenó de ira contra la mujer, y se fue a hacer guerra contra el resto de su descendencia, los que guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesucristo'.

Popery is the religion of human nature, and the mass of humanity love a doctrine that permits them to commit sin, and yet frees them from its consequences. People must have some form of religion, and this religion, formed by human device, and yet claiming divine authority, suits the carnal mind. Men who think themselves wise and intelligent turn away in pride from the standard of righteousness, the ten commandments, and do not think it is in harmony with their dignity to inquire into the ways of God. Therefore they go into false ways, into forbidden paths, become self-sufficient, self inflated, after the pattern of the pope, not after the pattern of Jesus Christ. They must have the form of religion that has the least requirement of spirituality and self-denial, and as unsanctified human wisdom will not lead them to loathe popery, they are naturally drawn toward its provisions and doctrines. They do not want to walk in the ways of the Lord. They are altogether too much enlightened to seek God prayerfully and humbly, with an intelligent knowledge of his word. Not caring to know the ways of the Lord, their minds are all open to delusions, all ready to accept and believe a lie. They are willing to have the most unreasonable, most inconsistent falsehoods palmed off upon them as truth.

El papismo es la religión de la naturaleza humana, y la masa de la humanidad ama una doctrina que les permite cometer pecado y, aun así, los libra de sus consecuencias. La gente debe tener alguna forma de religión, y esta religión, formada por artificio humano y que, sin embargo, reclama autoridad divina, se ajusta a la mente carnal. Los hombres que se creen sabios e inteligentes se apartan con orgullo de la norma de justicia, los diez mandamientos, y no consideran que esté en armonía con su dignidad indagar en los caminos de Dios. Por lo tanto, se adentran por caminos falsos, por sendas prohibidas; se vuelven autosuficientes, engreídos, conforme al modelo del Papa, no conforme al modelo de Jesucristo. Deben tener la forma de religión que menos exige espiritualidad y abnegación, y como la sabiduría humana no santificada no los llevará a aborrecer el papismo, naturalmente se sienten atraídos por sus disposiciones y doctrinas. No quieren andar en los caminos del Señor. Son demasiado ilustrados como para buscar a Dios con oración y humildad, con un conocimiento inteligente de su palabra. Sin querer conocer los caminos del Señor, sus mentes están del todo abiertas a los engaños, listas para aceptar y creer una mentira. Están dispuestos a que las falsedades más irrazonables y más incongruentes se les hagan pasar por verdad.

“Satan’s masterpiece of deception is popery; and while it has been demonstrated that a day of great intellectual darkness was favorable to Romanism, it will also be demonstrated that a day of great intellectual light is also favorable to its power; for the minds of men are concentrated on their own superiority, and do not like to retain God in their knowledge. Rome claims infallibility, and Protestants are following in the same line. They do not desire to search for truth and go on from light to a greater light. They wall themselves in with prejudice, and seem willing to be deceived and to deceive others.

La obra maestra del engaño de Satanás es el papismo; y aunque se ha demostrado que un día de gran oscuridad intelectual fue favorable al romanismo, asimismo se demostrará que un día de gran luz intelectual también es favorable a su poder; porque las mentes de los hombres están centradas en su propia superioridad y no quieren tener en cuenta a Dios. Roma reivindica la infalibilidad, y los protestantes siguen la misma línea. No desean buscar la verdad ni avanzar de la luz a una luz mayor. Se amurallan con prejuicios y parecen dispuestos a ser engañados y a engañar a otros.

“But though the attitude of the churches is discouraging, yet there is no need of being disheartened; for God has a people who will preserve their fidelity to his truth, who will make the Bible, and the Bible alone, their rule of faith and doctrine, who will elevate the standard, and hold aloft the banner on which is inscribed, “The commandments of God and the faith of Jesus.” They will value a pure gospel, and make the Bible the foundation of their faith and doctrine.

Aunque la actitud de las iglesias es desalentadora, no hay motivo para desanimarse; porque Dios tiene un pueblo que conservará su fidelidad a su verdad, que hará de la Biblia, y sólo de la Biblia, su regla de fe y doctrina, que elevará el estandarte y sostendrá en alto la bandera en la que está inscrito: "Los mandamientos de Dios y la fe de Jesús". Valorarán un evangelio puro y harán de la Biblia el fundamento de su fe y doctrina.

“For such a time as this, when men are casting aside the law of the Lord of hosts, the prayer of David is applicable,—‘It is time for thee, Lord, to work; for they have made void thy law.’ We are coming to a time when almost universal scorn will be heaped upon the law of God, and God’s commandment-keeping people will be severely tried; but will they lose their respect for the law of Jehovah because others do not see and realize its binding claims? Let God’s commandment-keeping people, like David, reverence God’s law in proportion as men cast it aside and heap upon it disrespect and contempt.” Signs of the Times, February 19, 1894.

Para un tiempo como este, cuando los hombres están dejando de lado la ley del Señor de los ejércitos, resulta aplicable la oración de David: “Es tiempo de que obres, Señor; porque han invalidado tu ley”. Estamos llegando a un tiempo en que se descargará un desprecio casi universal sobre la ley de Dios, y el pueblo que guarda los mandamientos de Dios será severamente probado; pero, ¿perderán su respeto por la ley de Jehová porque otros no ven ni comprenden su carácter vinculante? Que el pueblo que guarda los mandamientos de Dios, como David, reverencie la ley de Dios en la medida en que los hombres la desechan y la colman de falta de respeto y desprecio. Signs of the Times, 19 de febrero de 1894.

Two years before the antichrist was given a golden medal by a leader of the Laodicean Seventh-day Adventist church, in 1975, a lawsuit was brought against the Seventh-day Adventist church; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Case No. C-74-2025 CBR in the U.S. District Court for the Northern District of California), where the Equal Employment Opportunity Commission sued the church’s publishing house on behalf of two female employees—Merikay Silver (a former editor who had left by the time of the suit) and Lorna Tobler—alleging gender-based discrimination in pay and benefits. The church defended its practices partly by invoking religious exemptions and discussing its governance structure.

Dos años antes de que al anticristo se le otorgara una medalla de oro por un líder de la Iglesia Adventista del Séptimo Día laodicense, en 1975, se interpuso una demanda contra la Iglesia Adventista del Séptimo Día; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Caso núm. C-74-2025 CBR en el Tribunal de Distrito de los Estados Unidos para el Distrito Norte de California), en la que la Comisión para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo demandó a la casa editorial de la iglesia en nombre de dos empleadas — Merikay Silver (una exeditora que ya había dejado el puesto para cuando se presentó la demanda) y Lorna Tobler —, alegando discriminación por razón de género en los salarios y las prestaciones. La iglesia defendió sus prácticas en parte invocando exenciones religiosas y discutiendo su estructura de gobierno.

In a sworn statement dated February 6, 1976 (part of a defense brief submitted to the court), Neal C. Wilson (then president of the church’s North American Division, and later General Conference president from 1979–1990) addressed the church’s historical views on Roman Catholicism. The statement was made in the context of arguing against characterizations of the church as having a “hierarchy” similar to the papal system. The full relevant quote is: “Although it is true that there was a period in the life of the Seventh-day Adventist Church when the denomination took a distinctly anti-Roman Catholic viewpoint, and the term ‘hierarchy’ was used in a pejorative sense to refer to the papal form of church governance, that attitude on the Church’s part was nothing more than a manifestation of widespread anti-popery among conservative protestant denominations in the early part of this century and the latter part of the last, and which has now been consigned to the historical trash heap so far as the Seventh-day Adventist Church is concerned.”

En una declaración jurada de fecha 6 de febrero de 1976 (parte de un escrito de defensa presentado ante el tribunal), Neal C. Wilson (entonces presidente de la División Norteamericana de la Iglesia, y posteriormente presidente de la Asociación General de 1979 a 1990) abordó las posturas históricas de la Iglesia respecto del catolicismo romano. La declaración se hizo en el contexto de refutar caracterizaciones de la Iglesia como si tuviera una "jerarquía" similar al sistema papal. La cita completa pertinente es: "Aunque es cierto que hubo un período en la vida de la Iglesia Adventista del Séptimo Día en que la denominación adoptó una postura claramente contraria al catolicismo romano, y se usaba el término 'jerarquía' en sentido peyorativo para referirse a la forma papal de gobierno eclesiástico, esa actitud por parte de la Iglesia no fue más que una manifestación del antipapismo generalizado entre las denominaciones protestantes conservadoras a principios de este siglo y en la parte final del anterior, y la cual ahora ha sido relegada al basurero de la historia en lo que respecta a la Iglesia Adventista del Séptimo Día."

This reflects a shift away from the church’s traditional prophetic interpretation, which identified the papacy as the ‘beast’ or antichrist in Revelation. Critics within and outside the church have interpreted it as downplaying or abandoning that anti-Catholic stance to align with modern ecumenism or legal defenses. Wilson, in 1985 identified the Presidents of the various Divisions of the church as “cardinals,” when he stated, “… there is no ‘cardinal’ from all the countries of the Far East, while there will probably be two ‘cardinals’ from Africa.”

Esto refleja un alejamiento de la interpretación profética tradicional de la iglesia, que identificaba al papado como la 'bestia' o el anticristo en Apocalipsis. Los críticos dentro y fuera de la iglesia lo han interpretado como una minimización o un abandono de esa postura anticatólica para alinearse con el ecumenismo moderno o con defensas legales. Wilson, en 1985, identificó a los presidentes de las diversas Divisiones de la iglesia como 'cardenales', cuando afirmó: "... no hay ningún 'cardenal' de todos los países del Lejano Oriente, mientras que probablemente habrá dos 'cardenales' de África".

Sister White stated that it is a backslidden church that lessens the distance between itself and the pope! The compromise of the third generation is represented as weeping for Tammuz in Ezekiel eight, and by the compromise of Pergamos. The first generation from 1863 unto 1888 represented the church of Ephesus, a church that lost its first love, and the Millerite movements first love was the prophetic message, and the first chapter of that prophetic message was the “seven times” that were set aside in 1863.

¡La hermana White afirmó que una iglesia apostatada es la que acorta la distancia entre ella y el Papa! La transigencia de la tercera generación está representada como el llanto por Tamuz en Ezequiel ocho, y por la transigencia de Pérgamo. La primera generación desde 1863 hasta 1888 representó a la iglesia de Éfeso, una iglesia que perdió su primer amor, y el primer amor del movimiento milerita era el mensaje profético, y el primer capítulo de ese mensaje profético, los "siete tiempos", fue dejado de lado en 1863.

From 1888 unto 1919, the second generation represented by Smyrna and Ezekiel’s secret chambers, witnessed the death of the Spirit of Prophecy, as Sister White was laid to rest in 1915. More details of the four generations are necessary to complete the testimony, but the progressive rebellion must be understood to fully appreciate how an apostate people could “proscribe” the writings of Ellen White, or how they could promote the first day of the week as acceptable. Judas works with the “drunkards of Ephraim” that “rule this people” in Jerusalem, and those that rule Jerusalem and bow to the sun, are represented by the Sanhedrin.

Desde 1888 hasta 1919, la segunda generación, representada por Esmirna y los aposentos secretos de Ezequiel, fue testigo de la muerte del Espíritu de Profecía, cuando la hermana White fue sepultada en 1915. Se necesitan más detalles de las cuatro generaciones para completar el testimonio, pero debe comprenderse la rebelión progresiva para apreciar plenamente cómo un pueblo apóstata podría "proscribir" los escritos de Ellen White, o cómo podrían promover el primer día de la semana como aceptable. Judas trabaja con los "borrachos de Efraín" que "gobiernan a este pueblo" en Jerusalén, y aquellos que gobiernan Jerusalén y se inclinan ante el sol están representados por el Sanedrín.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudio en el próximo artículo.

“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’

Entre los que profesan ser hijos de Dios, ¡qué poca paciencia se ha manifestado, cuántas palabras amargas se han dicho, cuánta condena se ha pronunciado contra los que no son de nuestra fe! Muchos han considerado a los que pertenecen a otras iglesias como grandes pecadores, cuando el Señor no los ve así. Los que miran así a los miembros de otras iglesias necesitan humillarse bajo la poderosa mano de Dios. Aquellos a quienes condenan quizá han tenido poca luz, pocas oportunidades y privilegios. Si hubieran tenido la luz que muchos de los miembros de nuestras iglesias han tenido, podrían haber avanzado a un ritmo mucho mayor y haber representado mejor su fe ante el mundo. De los que se jactan de su luz y, sin embargo, no caminan en ella, Cristo dice: 'Pero yo les digo: En el día del juicio será más tolerable para Tiro y Sidón que para ustedes. Y tú, Capernaúm [Adventistas del Séptimo Día, que han tenido gran luz], que has sido exaltada hasta el cielo [en cuanto a privilegio], serás abatida hasta el infierno; porque si las obras poderosas que se han hecho en ti se hubieran hecho en Sodoma, habría permanecido hasta el día de hoy. Pero yo les digo que, en el día del juicio, será más tolerable para la tierra de Sodoma que para ti.' En aquel tiempo Jesús respondió y dijo: 'Te doy gracias, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y prudentes [en su propia estimación], y se las has revelado a los niños.'

“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’

'Y ahora, porque habéis hecho todas estas obras, dice el Señor, y os hablé, madrugando y hablando, pero no oísteis; y os llamé, pero no respondisteis; por tanto haré con esta casa, que es llamada por mi nombre, en la cual confiáis, y con el lugar que di a vosotros y a vuestros padres, como hice con Silo. Y os arrojaré de mi presencia, como arrojé a todos vuestros hermanos, aun toda la descendencia de Efraín.'

“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.

El Señor ha establecido entre nosotros instituciones de gran importancia, y deben administrarse, no como se administran las instituciones del mundo, sino conforme al orden de Dios. Deben administrarse con la mirada puesta únicamente en su gloria, para que por todos los medios se salven las almas que perecen. Al pueblo de Dios le han llegado los testimonios del Espíritu, y sin embargo muchos no han prestado atención a las reprensiones, advertencias y consejos.

“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?

'Oíd ahora esto, pueblo necio y sin entendimiento; que tiene ojos y no ve; que tiene oídos y no oye: ¿no me temeréis? dice el Señor: ¿no temblaréis ante mi presencia, que puse la arena como límite del mar por decreto perpetuo, para que no lo traspase? Y aunque se agiten sus olas, no pueden prevalecer; aunque bramen, no pueden traspasarlo. Pero este pueblo tiene un corazón apóstata y rebelde; se han rebelado y se han apartado. Tampoco dicen en su corazón: Temamos ahora al Señor nuestro Dios, que da la lluvia, tanto la temprana como la tardía, a su tiempo; que nos reserva las semanas señaladas de la siega. Vuestras iniquidades han apartado estas cosas, y vuestros pecados han retenido de vosotros los bienes. . . . No juzgan la causa, la causa del huérfano, y sin embargo prosperan; y el derecho del necesitado no lo juzgan. ¿No he de castigar por estas cosas? dice el Señor; ¿no se vengará mi alma de una nación como ésta?'

“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.

¿Se verá el Señor obligado a decir: "No ores tú por este pueblo, ni levantes clamor ni oración por ellos, ni intercedas ante mí, porque no te oiré"? "Por tanto, se han retenido las lluvias, y no ha habido lluvia tardía... ¿No clamarás desde ahora a mí: Padre mío, tú eres el guía de mi juventud?" Review and Herald, 1 de agosto de 1893.