It has been a slow-moving journey to get to the book of Joel, with Peter as our witness. Peter is one of the most amazing symbols within God’s prophetic Word, but aren’t they all? Peter is at Caesarea Philippi, and he is also at Pentecost in the upper room at the third hour, and then in the temple at the ninth hour of the same day. Jesus was crucified at the third hour and died at the ninth hour. Peter is called to Caesarea at the ninth hour, but the Caesarea that he is called to in the story of Cornelius, is not Caesarea Philippi at the base of Mount Hermon, it was Caesarea by the sea, called Caesarea Maritima.

Ha sido un recorrido pausado hasta llegar al libro de Joel, con Pedro como nuestro testigo. Pedro es uno de los símbolos más asombrosos dentro de la Palabra profética de Dios, ¿pero acaso no lo son todos? Pedro está en Cesarea de Filipo, y también está en Pentecostés, en el aposento alto, a la tercera hora, y luego en el templo a la novena hora del mismo día. Jesús fue crucificado a la tercera hora y murió a la novena hora. Pedro es llamado a Cesarea a la novena hora, pero la Cesarea a la que es llamado en la historia de Cornelio no es Cesarea de Filipo, al pie del monte Hermón; era la Cesarea junto al mar, llamada Cesarea Marítima.

Caesarea Maritima is the coastal city on the Mediterranean Sea, about 30–35 miles north of modern Tel Aviv (built by Herod the Great as a grand Roman port city). It appears frequently in the book of Acts (mentioned 15 times), and is the one most people refer to simply as “Caesarea” in the New Testament. Philip the Evangelist lived there with his four prophesying daughters (Acts 8:40; 21:8). Paul was imprisoned there for two years, appeared before governors Felix and Festus, and King Agrippa (Acts 23–26). More significantly, perhaps, Peter preached to the Roman centurion Cornelius here—the first major Gentile conversion to Christianity (Acts 10) in 34 AD, when the week that Christ confirmed the covenant with many, ended.

Cesarea Marítima es la ciudad costera en el mar Mediterráneo, a unas 30–35 millas al norte de la moderna Tel Aviv (construida por Herodes el Grande como una gran ciudad portuaria romana). Aparece con frecuencia en el libro de los Hechos (mencionada 15 veces), y es a la que la mayoría se refiere simplemente como "Cesarea" en el Nuevo Testamento. Felipe el evangelista residía allí con sus cuatro hijas que profetizaban (Hechos 8:40; 21:8). Pablo estuvo encarcelado allí durante dos años; compareció ante los gobernadores Félix y Festo y ante el rey Agripa (Hechos 23–26). Más significativo, quizá, fue que Pedro predicó aquí al centurión romano Cornelio—la primera gran conversión gentil al cristianismo (Hechos 10)—en el año 34 d. C., cuando concluyó la semana en la que Cristo confirmó el pacto con muchos.

And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Daniel 9:27.

Y por una semana confirmará el pacto con muchos; y a la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda, y por la muchedumbre de las abominaciones la hará desolada, hasta la consumación; y lo determinado se derramará sobre la desolada. Daniel 9:27.

Caesarea Maritima served as the Roman administrative capital of Judea and a major Gentile hub. Caesarea Philippi is a different city, located in the far north near the base of Mount Hermon (about 25–30 miles north of the Sea of Galilee), in what is now the Golan Heights area (modern Banias). It is mentioned only in the Gospels (Matthew 16:13 and Mark 8:27), when Jesus took His disciples to Caesarea Philippi. This is the famous location where Peter confessed that Jesus is “the Messiah, the Son of the living God,” and where Jesus declared, “On this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it” (Matthew 16:13–20). It was a pagan area with temples to Greek gods, especially the goat-god Pan, whose grotto of Pan was called the “gates of hell,” making Jesus’ declaration there particularly striking.

Cesarea Marítima fue la capital administrativa romana de Judea y un importante centro de los gentiles. Cesarea de Filipo es una ciudad distinta, ubicada en el extremo norte, cerca de la base del monte Hermón (a unas 25-30 millas al norte del mar de Galilea), en lo que hoy es la zona de los Altos del Golán (la moderna Banias). Solo se menciona en los Evangelios (Mateo 16:13 y Marcos 8:27), cuando Jesús llevó a sus discípulos a Cesarea de Filipo. Este es el célebre lugar donde Pedro confesó que Jesús es "el Mesías, el Hijo del Dios viviente", y donde Jesús declaró: "Sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella" (Mateo 16:13-20). Era una zona pagana con templos dedicados a dioses griegos, especialmente al dios-cabra Pan, cuya gruta de Pan era llamada "las puertas del infierno", lo que hacía particularmente llamativa la declaración de Jesús allí.

The two cities are completely separate geographically and historically—one a bustling Roman seaport in the south-west, the other a northern Hellenistic/pagan site near the headwaters of the Jordan River. The coastal one dominates the Book of Acts, while the northern one is central to a pivotal moment in the Gospels. Caesarea of the sea is a symbol of Rome—the beast, and Caesarea of the earth is a symbol of the dragon. Sister White identifies the period from the cross to Pentecost, the “Pentecostal season,” which began at the cross and ended at Pentecost.

Las dos ciudades están completamente separadas, geográfica e históricamente: una, un bullicioso puerto marítimo romano en el suroeste; la otra, un enclave helenístico/pagano septentrional cerca de las fuentes del río Jordán. La costera domina el libro de los Hechos, mientras que la septentrional es central en un momento decisivo de los Evangelios. Cesarea del mar es un símbolo de Roma —la bestia—, y Cesarea de la tierra es un símbolo del dragón. La hermana White identifica el período desde la cruz hasta Pentecostés, la “estación pentecostal”, que comenzó en la cruz y terminó en Pentecostés.

“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.

Con ardiente anhelo espero el tiempo en que los acontecimientos del día de Pentecostés se repitan con aun mayor poder que en aquella ocasión. Juan dice: 'Vi descender del cielo a otro ángel, que tenía gran poder; y la tierra fue iluminada con su gloria.' Entonces, como en la época de Pentecostés, el pueblo oirá la verdad anunciada, cada uno en su propia lengua.

God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.

Dios puede infundir nueva vida en toda alma que sinceramente desee servirle, y puede tocar los labios con una brasa viva tomada del altar, y hacerlos elocuentes para Su alabanza. Miles de voces serán imbuidas de poder para proclamar las maravillosas verdades de la Palabra de Dios. La lengua tartamuda se soltará, y los tímidos serán fortalecidos para dar valiente testimonio de la verdad. Que el Señor ayude a Su pueblo a limpiar el templo del alma de toda contaminación, y a mantener una conexión tan estrecha con Él que puedan ser partícipes de la lluvia tardía cuando sea derramada. Review and Herald, 20 de julio de 1886.

Technically the Pentecostal season would start at the feast of first fruits, which aligns with Christ’s resurrection; but without the death of the cross there would be no blood for the risen savior to take with Him when He arose. Without His death, He, as the Bread of life would not have rested on the day of the feast of unleavened bread, and the Bread of life needed to rest in advance of it’s rising on the feast of first fruits, thus beginning the fifty-day period that led to the day and feast of Pentecost.

Técnicamente, el tiempo de Pentecostés comenzaría en la fiesta de las primicias, que coincide con la resurrección de Cristo; pero sin la muerte de cruz no habría sangre que el Salvador resucitado pudiera llevar consigo al resucitar. Sin su muerte, Él, como el Pan de vida, no habría reposado en el día de la fiesta de los panes sin levadura, y el Pan de vida debía reposar de antemano, antes de su resurrección en la fiesta de las primicias, iniciando así el período de cincuenta días que condujo al día y a la fiesta de Pentecostés.

When Christ came to confirm the covenant for one week; the week began at His baptism and then “in the midst of the week,” three and a half years later, He was crucified, rested in the tomb on the day of unleavened Bread, rose as the feast of the first fruits of the barley harvest on Sunday, thus starting the fifty-day Pentecostal season that reached to the first fruits feast of the wheat. From the cross to the end of the week, three and a half years later, the seven-year-period came to its conclusion with Cornelius of Caesarea Maritima, who became the very first Gentile convert–to the Christian church at the end of the week in 34 AD.

Cuando Cristo vino a confirmar el pacto por una semana; la semana comenzó en su bautismo y luego, a la mitad de la semana, tres años y medio después, fue crucificado, reposó en el sepulcro en el día de los Panes sin Levadura, y resucitó el domingo, en la Fiesta de las Primicias de la cosecha de cebada, iniciando así la estación pentecostal de cincuenta días que se extendía hasta la Fiesta de las Primicias del trigo. Desde la cruz hasta el fin de la semana, tres años y medio después, el período de siete años llegó a su conclusión con Cornelio de Cesarea Marítima, quien llegó a ser el primer gentil convertido a la Iglesia cristiana al final de la semana, en el año 34 d. C.

The week Christ came to confirm the covenant is prophetically 2,520 days, and the cross is “in the midst of the week,” so it was 1,260 days after the baptism and 1,260 days before Cornelius was converted. At the cross Christ was crucified at the third hour, and He died at the ninth hour. That was the beginning of the Pentecostal season and at the end, (for Jesus always illustrates the end with the beginning) on the day of Pentecost, Peter gives his first sermon of the book of Joel at the third hour in the upper room, where Christ met the disciples on the day of His resurrection. Peter then gives his second sermon on Joel in the temple at the ninth hour. Clearly the third and ninth hour are an alpha and omega symbol of the beginning and ending of the Pentecostal season.

La semana en que Cristo vino a confirmar el pacto es, proféticamente, de 2.520 días, y la cruz está “en medio de la semana”, de modo que fue 1.260 días después del bautismo y 1.260 días antes de la conversión de Cornelio. En la cruz Cristo fue crucificado a la tercera hora, y murió a la novena hora. Ese fue el comienzo del tiempo pentecostal y, al final (porque Jesús siempre ilustra el fin con el principio), en el día de Pentecostés, Pedro pronuncia su primer sermón del libro de Joel a la tercera hora en el aposento alto, donde Cristo se reunió con los discípulos el día de su resurrección. Luego Pedro pronuncia su segundo sermón sobre Joel en el templo a la novena hora. Claramente, la tercera y la novena hora son un símbolo alfa y omega del comienzo y del final del tiempo pentecostal.

Line upon line, when we align the third and ninth hour of these two events, we find the six hours as a prophetic period that both provide a witness of a division. Christ goes from life to death to life. He goes from earth to heaven and back to earth. Peter is outside and then inside the temple. There are of course other parallel alignments of the third to ninth hour, but we first need to consider Peter, Cornelius and Caesarea by the sea.

Línea sobre línea, cuando alineamos la tercera y la novena hora de estos dos acontecimientos, hallamos las seis horas como un período profético en el cual ambos dan testimonio de una división. Cristo pasa de la vida a la muerte y de la muerte a la vida. Va de la tierra al cielo y de regreso a la tierra. Pedro está fuera y luego dentro del templo. Por supuesto, hay otras alineaciones paralelas de la tercera a la novena hora, pero primero debemos considerar a Pedro, a Cornelio y a Cesarea junto al mar.

As with the prophetic divisions that are represented in the six hours, when the angel was sent to Cornelius to direct him to send for Peter it was the ninth hour.

Al igual que en las divisiones proféticas representadas en las seis horas, cuando el ángel fue enviado a Cornelio para instruirle que mandase llamar a Pedro, era la hora novena.

There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter. Acts 10:1–5.

Había en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la cohorte llamada la Italiana; varón piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que hacía muchas limosnas al pueblo y oraba a Dios siempre. Vio claramente en visión, como a la hora novena del día, a un ángel de Dios que entraba donde él estaba y le decía: Cornelio. Él, mirándolo fijamente, se atemorizó y dijo: ¿Qué es, Señor? Y le dijo: Tus oraciones y tus limosnas han subido para memorial delante de Dios. Y ahora, envía hombres a Jope y manda llamar a un tal Simón, por sobrenombre Pedro. Hechos 10:1-5.

The arrival of an angel is a symbol of a message, and of a waymark, and the angel confirms that it is a waymark when he says, “Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.” The waymark of the conclusion of the week is Cornelius sending for Peter at the ninth hour after fasting for four days, and it is called a “memorial,” which is a waymark. As a “centurion,” Cornelius was a captain over one hundred men.

La llegada de un ángel es símbolo tanto de un mensaje como de un hito, y el ángel confirma que se trata de un hito cuando dice: «Tus oraciones y tus limosnas han subido como memorial delante de Dios». El hito de la conclusión de la semana es que Cornelio manda llamar a Pedro a la hora novena, tras cuatro días de ayuno, y se le llama «memorial», que es un hito. Como «centurión», Cornelio era un capitán al mando de cien hombres.

When Peter is at Caesarea Philippi in Matthew sixteen there is no reference to any hour. Caesarea Philippi is the name of the city at the time when Jesus took the disciples there. In the history of Daniel eleven, verses thirteen to fifteen, verses that were fulfilled at the battle of Panium, and that typify the war that leads to the Sunday law in the United States, Caesarea Philippi was named Panium. Peter is in verses thirteen through fifteen when he is at Caesarea Philippi, which is Panium.

Cuando Pedro está en Cesarea de Filipo en Mateo dieciséis, no se hace referencia a hora alguna. Cesarea de Filipo es el nombre de la ciudad en el tiempo en que Jesús llevó allí a los discípulos. En la historia de Daniel once, los versículos trece al quince, versículos que se cumplieron en la batalla de Panium y que tipifican la guerra que conduce a la ley dominical en los Estados Unidos, Cesarea de Filipo se llamaba Panium. Pedro está en los versículos trece al quince cuando está en Cesarea de Filipo, que es Panium.

Identifying that the Battle of Panium was a fulfillment of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, and that the verses and the history of the Battle of Panium identifies a war that leads to the Sunday law in the United States is exactly how the methodology of line upon line is designed to work. Employing that methodology demands that Caesarea Philippi and Panium must be aligned, for the primary rule of prophecy that addresses this truth is that “each of the ancient prophets spoke more for our day than the days in which they lived.” Paul adds that the spirits of the prophets are subject to the prophets, so not only do they all identify the latter days, but they all agree.

Reconocer que la Batalla de Panium fue un cumplimiento de los versículos trece al quince de Daniel 11, y que dichos versículos y la historia de la Batalla de Panium identifican una guerra que conduce a la ley dominical en los Estados Unidos, es exactamente la forma en que la metodología de línea sobre línea está diseñada para operar. Emplear esa metodología exige que Cesarea de Filipo y Panium estén alineados, pues la regla primaria de la profecía que aborda esta verdad es que “cada uno de los antiguos profetas habló más para nuestro día que para los días en que vivieron”. Pablo añade que los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas, de modo que no solo todos ellos identifican los días postreros, sino que también concuerdan.

For this reason if and when Panium is identified in God’s prophetic Word as Panium and thereafter as Caesarea Philippi, they must both be applied in the latter days, and they must align together, for they are the same city.

Por esta razón, si y cuando Panium sea identificado en la Palabra profética de Dios como Panium y posteriormente como Cesarea de Filipo, ambas deben aplicarse en los postreros días, y deben concordar entre sí, pues se trata de la misma ciudad.

In conjunction with this logic, though slightly different, is Caesarea Philippi and Caesarea Maritima. Peter went to Caesarea Philippi with Christ, but he was sent to Caesarea Maritima by the Holy Spirit. Yet at both Caesarea’s it is Peter who is the main covenant character. What is wonderful about this line is that it was at the ninth hour that Cornelius was visited by the angel and instructed to send for Peter. Peter at Caesarea is a prophetic symbol, but the two Caesarea’s are distinctly different. One is Caesarea by the sea, and the other Caesarea on the earth. Caesarea by the sea is associated with the Gentiles, and Cornelius was the first Gentile convert exactly at the end of the covenant week in 34 AD. Caesarea by the sea is the ninth hour and aligns with Peter in the temple at Pentecost, and the death of Christ at the ninth hour.

En consonancia con esta lógica, aunque con un matiz distinto, se encuentran Cesarea de Filipo y Cesarea Marítima. Pedro fue a Cesarea de Filipo con Cristo, pero fue enviado a Cesarea Marítima por el Espíritu Santo. No obstante, en ambas Cesareas, Pedro es la figura principal del pacto. Lo notable de esta línea es que fue a la hora novena cuando Cornelio fue visitado por el ángel y se le instruyó que mandara llamar a Pedro. Pedro en Cesarea es un símbolo profético, pero las dos Cesareas son claramente distintas. Una es Cesarea junto al mar, y la otra, Cesarea en la tierra. Cesarea junto al mar está asociada con los gentiles, y Cornelio fue el primer gentil convertido exactamente al final de la semana del pacto en el año 34 d. C. Cesarea junto al mar corresponde a la hora novena y se alinea con Pedro en el templo en Pentecostés, y con la muerte de Cristo a la hora novena.

Caesarea by the earth, that is Caesarea Philippi is the third hour. There is no other options to choose. Caesarea Philippi at the beginning, the third hour and Caesarea Maritima at the end, the ninth hour. Philippi is the alpha of the period of six hours and Maritima is the omega. The omega at the ninth hour was the death of Christ in the midst of the covenant week, and Peter in the temple at Pentecost was also the ninth hour. Cornelius calling for Peter aligns with the death of Christ, which typifies the Sunday law, and also Peter in the temple at Pentecost, which once again typifies the Sunday law. Cornelius, as the first Gentile convert represents the first eleventh-hour worker at the Sunday law.

Cesarea junto a la tierra, es decir, Cesarea de Filipo, es la tercera hora. No hay otras opciones entre las cuales elegir. Cesarea de Filipo al principio, la tercera hora, y Cesarea Marítima al final, la novena hora. Cesarea de Filipo es el alfa del período de seis horas y Cesarea Marítima es la omega. La omega en la novena hora fue la muerte de Cristo en medio de la semana del pacto, y Pedro en el templo en Pentecostés fue también la novena hora. La llamada de Cornelio a Pedro se corresponde con la muerte de Cristo, que tipifica la ley dominical, y también con Pedro en el templo en Pentecostés, que una vez más tipifica la ley dominical. Cornelio, como el primer converso gentil, representa al primer obrero de la undécima hora en la ley dominical.

The third hour when Christ was crucified, and the third hour when Peter was in the upper room must, and can only represent Caesarea Philippi. The upper room that Peter was in on the day of Pentecost, was the very same upper room that Christ appeared after His resurrection, ascension and descent. Christ came to the upper room and then fifty days later, on the day of Pentecost, Peter presented the message of the book of Joel in the same upper room.

La tercera hora en que Cristo fue crucificado y la tercera hora en que Pedro estaba en el aposento alto deben, y no pueden sino, representar Cesarea de Filipo. El aposento alto en el que estaba Pedro el día de Pentecostés fue el mismo aposento alto en el que Cristo se apareció después de su resurrección, ascensión y descenso. Cristo vino al aposento alto y, cincuenta días después, en el día de Pentecostés, Pedro presentó el mensaje del libro de Joel en el mismo aposento alto.

Caesarea Philippi is the third hour that aligns with the crucifixion and the upper room at Pentecost. The crucifixion is a symbol of scattering and the upper room a symbol of unity. This identifies Caesarea Philippi as the point just before the Sunday law where one class is scattered, and the other is gathered. When the history of the Battle of Panium begins to be repeated, the foolish and wise virgins will be forever separated, and they will be separated over the cross, which represents the approach of the Sunday law. It was at Caesarea Philippi that Christ began to teach about the approaching Sunday law. When He did so, Peter opposed the message, thus in nine verses, Peter represents those who are sealed and those who are scattered by the message of the cross, which is the Sunday law.

Cesarea de Filipo es la tercera hora que coincide con la crucifixión y con el aposento alto en Pentecostés. La crucifixión es un símbolo de dispersión y el aposento alto, un símbolo de unidad. Esto identifica a Cesarea de Filipo como el punto inmediatamente anterior a la ley dominical, donde una clase es dispersada y la otra es reunida. Cuando la historia de la Batalla de Panium comience a repetirse, las vírgenes insensatas y prudentes quedarán separadas para siempre, y esa separación será a causa de la cruz, que representa el acercamiento de la ley dominical. Fue en Cesarea de Filipo donde Cristo comenzó a enseñar acerca de la ley dominical que se acercaba. Cuando lo hizo, Pedro se opuso al mensaje; así, en nueve versículos, Pedro representa tanto a los que son sellados como a los que son dispersados por el mensaje de la cruz, que es la ley dominical.

He saith unto them, But whom say ye that I am?

Él les dijo: Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo?

And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

Y Jesús respondió y le dijo: Bienaventurado eres, Simón Barjona, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos. Y yo también te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. Y a ti te daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que atares en la tierra será atado en los cielos; y todo lo que desatares en la tierra será desatado en los cielos.

Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

Entonces mandó a sus discípulos que no dijesen a nadie que él era Jesús el Cristo. Desde entonces comenzó Jesús a mostrar a sus discípulos que le era necesario ir a Jerusalén, y padecer muchas cosas de parte de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día.

Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

Entonces Pedro lo tomó aparte y comenzó a reprenderlo, diciendo: ¡Lejos sea de ti, Señor! Esto no te acontecerá.

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Matthew 16:15–23.

Pero él, volviéndose, dijo a Pedro: Apártate de mí, Satanás; me eres tropiezo; porque no pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de los hombres. Mateo 16:15-23.

The third hour crucifixion and Peter’s upper room message aligns the prophetic transition of the church militant, defined as the church with both wheat and tares, unto the church triumphant. The church triumphant is the first fruit wheat offering of Pentecost, which is the Sunday law. When the tares and the wheat reach maturity, the angels separate the two classes. It is the rain that began to sprinkle at 9/11 that causes the wheat and tares to come to fruition.

La crucifixión a la tercera hora y el mensaje de Pedro en el aposento alto alinean la transición profética de la iglesia militante, definida como la iglesia compuesta de trigo y cizaña, hacia la iglesia triunfante. La iglesia triunfante es la ofrenda de las primicias de trigo de Pentecostés, que es la ley dominical. Cuando la cizaña y el trigo alcanzan su madurez, los ángeles separan las dos clases. Es la lluvia que comenzó a lloviznar el 11 de septiembre la que hace que el trigo y la cizaña fructifiquen.

A period of six hours represents the history of the Exeter camp meeting unto October 22, 1844, the triumphal entry of Christ into Jerusalem and the entry of king David into Jerusalem with the ark. The ninth hour is also the time of the evening sacrifice, around 3 PM.

Un período de seis horas representa la historia de la reunión campestre de Exeter hasta el 22 de octubre de 1844, la entrada triunfal de Cristo en Jerusalén y la entrada del rey David en Jerusalén con el arca. La novena hora es también la hora del sacrificio vespertino, alrededor de las 3 p. m.

Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even. Exodus 29:38, 39.

Ahora bien, esto es lo que ofrecerás sobre el altar: dos corderos de un año, cada día, continuamente. Un cordero ofrecerás por la mañana; y el otro cordero ofrecerás al atardecer. Éxodo 29:38, 39.

The word translated as “even,” is sometimes represented as “between the evenings.” Between the evenings speaks to the six-hour period between the third and ninth hours. Christ’s covenant week represents the six-hour period at the cross, which becomes the alpha of the six-hour period on Pentecost. Two witnesses in the covenant week that identify a period of six-hours that are directly connected with not only the prophecy of the sacred week, but also with the symbols of the Pentecostal season. Then at the conclusion of that very same prophetic week, Peter is called to Caesarea at the ninth hour. The fact that three ninth hours within the same prophetic structure of the sacred week; two of which are omega endings of a six-hour period, that was also the period between the morning and evening offerings, demand of prophetic necessity that a third hour exist as the alpha of a period that ended at Cornelius’ ninth hour.

La palabra traducida como «even» a veces se representa como «entre las tardes». «Entre las tardes» se refiere al período de seis horas entre la hora tercera y la hora novena. La semana del pacto de Cristo representa el período de seis horas en la cruz, que se convierte en el alfa del período de seis horas en Pentecostés. Dos testigos en la semana del pacto identifican un período de seis horas que está directamente vinculado no solo con la profecía de la semana sagrada, sino también con los símbolos de la estación pentecostal. Luego, al concluir esa misma semana profética, Pedro es llamado a Cesarea a la hora novena. El hecho de que, dentro de la misma estructura profética de la semana sagrada, haya tres horas novenas; dos de las cuales son finales omega de un período de seis horas, que fue también el período entre la ofrenda de la mañana y la de la tarde, exige, por necesidad profética, que exista una tercera hora como el alfa de un período que concluyó en la hora novena de Cornelio.

Two Caesarea’s, both with Peter as a central figure identify Caesarea Philippi as the third hour. That six-hour period begins and ends with Caesarea, because the end is illustrated by the beginning.

Dos Cesareas, ambas con Pedro como figura central, identifican Cesarea de Filipo como la tercera hora. Ese período de seis horas comienza y termina con Cesarea, porque el final queda ilustrado por el principio.

The Passover lamb was to be killed in the evening, which is the ninth hour—when Christ died.

El cordero pascual debía ser inmolado al atardecer, que es la hora nona—cuando Cristo murió.

And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. Exodus 12:6.

Y lo guardaréis hasta el día catorce del mismo mes; y toda la asamblea de la congregación de Israel lo matará al atardecer. Éxodo 12:6.

The hour of prayer is also the ninth hour, for it was at the evening sacrifice.

La hora de la oración es también la novena hora, pues correspondía al sacrificio vespertino.

Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Psalms 141:2.

Sea presentada mi oración delante de ti como incienso; y el alzar de mis manos como el sacrificio vespertino. Salmos 141:2.

In agreement with the evening sacrifice being the hour of prayer, Ezra is praying at the evening sacrifice, so he is praying at the ninth hour, when Peter is in the temple, when Christ died and when Cornelius was told to send for Peter.

Conforme al hecho de que el sacrificio vespertino constituye la hora de la oración, Esdras ora en el sacrificio vespertino; por tanto, ora a la hora novena, cuando Pedro está en el templo, cuando Cristo murió y cuando a Cornelio se le dijo que enviara por Pedro.

And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the Lord my God. Ezra 9:5.

Y a la hora del sacrificio vespertino me levanté de mi aflicción; y, habiendo rasgado mi vestido y mi manto, caí de rodillas y extendí mis manos al Señor mi Dios. Esdras 9:5.

In his prayer, Ezra is repenting after understanding that those who came out of Babylon to rebuild the temple and Jerusalem were joined to heathen wives.

En su oración, Esdras se arrepiente tras comprender que los que habían salido de Babilonia para reconstruir el templo y Jerusalén se habían unido en matrimonio con mujeres paganas.

Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.

Y cuando Esdras hubo orado y confesado, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se reunió con él de Israel una congregación muy grande de hombres, mujeres y niños; porque el pueblo lloraba en gran manera. Entonces Secanías hijo de Jehiel, de los hijos de Elam, respondió y dijo a Esdras: Hemos pecado contra nuestro Dios, y hemos tomado mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra; pero ahora hay esperanza para Israel respecto de esto. Ahora, pues, hagamos pacto con nuestro Dios de despedir a todas las mujeres, y a los nacidos de ellas, conforme al consejo de mi señor y de los que tiemblan ante el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley. Levántate, porque a ti te corresponde este asunto; también nosotros estaremos contigo; esfuérzate y hazlo.

Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. Ezra 10:1–9.

Entonces se levantó Esdras e hizo jurar a los principales sacerdotes, a los levitas y a todo Israel que harían conforme a esta palabra. Y juraron. Luego Esdras se levantó de delante de la casa de Dios y entró en la cámara de Johanán, hijo de Eliasib; y cuando llegó allí, no comió pan ni bebió agua, porque hacía duelo por la transgresión de los del cautiverio. Y se hizo pregón por Judá y Jerusalén a todos los hijos del cautiverio, para que se reuniesen en Jerusalén; y que cualquiera que no viniese dentro de tres días, conforme al consejo de los príncipes y de los ancianos, todos sus bienes fuesen confiscados, y él mismo fuese separado de la congregación de los del cautiverio. Entonces todos los varones de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalén dentro de tres días. Era el mes noveno, a los veinte días del mes; y todo el pueblo se sentó en la plaza de la casa de Dios, temblando a causa de este asunto y a causa de la gran lluvia. Esdras 10:1-9.

The covenant of the one hundred and forty-four thousand is represented as a separation from those who had taken strange wives. This is the separation of the wise and foolish virgins, and it occurs at the ninth hour, which is the death of Christ, Peter in the temple on Pentecost, and Peter being called to Caesarea by the sea. Ezra’s separation is also the purging of the Levites by the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three. The purging in Malachi illustrates the two temple cleansings of Christ.

La alianza de los ciento cuarenta y cuatro mil se representa como una separación de quienes habían tomado mujeres extranjeras. Esta es la separación de las vírgenes sensatas y necias, y tiene lugar a la hora novena, esto es, la muerte de Cristo, Pedro en el templo en Pentecostés, y el llamamiento de Pedro a Cesarea junto al mar. La separación de Esdras es también la purificación de los levitas por el Mensajero de la Alianza en el capítulo tres de Malaquías. La purificación en Malaquías ilustra las dos purificaciones del templo realizadas por Cristo.

“In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. Malachi 3:1–3 quoted.” The Desire of Ages, 161.

Al limpiar el templo de los compradores y vendedores del mundo, Jesús anunció su misión de limpiar el corazón de la inmundicia del pecado, de los deseos terrenales, las pasiones egoístas, los malos hábitos que corrompen el alma. Se cita Malaquías 3:1-3. El Deseo de las Edades, 161.

Ezra and those who enter into the covenant are told to “arise” and Joshua was told to rise up after all the rebels died over a period of thirty-eight years. It took two years for ancient Israel to fail the tenfold testing process, and thirty-eight years later the rebels were all dead and God tells them to arise.

A Esdras y a los que entran en el pacto se les dice: "Levantaos", y a Josué se le dijo que se levantara después de que todos los rebeldes habían muerto a lo largo de un período de treinta y ocho años. Le tomó al antiguo Israel dos años fracasar en el proceso de diez pruebas, y treinta y ocho años después todos los rebeldes habían muerto y Dios les dice que se levanten.

Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the Lord sware unto them. Deuteronomy 2:13, 14.

Ahora, dije yo, levantaos y pasad el arroyo Zered. Y pasamos el arroyo Zered. Y el tiempo que transcurrió desde que salimos de Cades-barnea hasta que pasamos el arroyo Zered fue de treinta y ocho años; hasta que toda la generación de los hombres de guerra se consumió de en medio de la hueste, como el Señor les había jurado. Deuteronomio 2:13, 14.

In John five, Jesus healed the impotent man that had been that way for thirty-eight years, and when He healed him, He told the man to “arise.”

En Juan 5, Jesús sanó al hombre enfermo que llevaba treinta y ocho años en ese estado, y cuando lo sanó, le dijo: "Levántate".

For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

Porque un ángel descendía en cierto tiempo al estanque y agitaba el agua; y el que primero entraba después de la agitación del agua era sanado de cualquier enfermedad que tuviese. Y allí había un hombre que padecía una enfermedad desde hacía treinta y ocho años. Cuando Jesús lo vio yaciendo, y supo que llevaba ya mucho tiempo en aquel estado, le dijo: ¿Quieres ser sanado?

The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

El enfermo le respondió: Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua se agita; pero entre tanto que yo voy, otro desciende antes que yo.

Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. John 5:4–9.

Jesús le dijo: Levántate, toma tu lecho y anda. Y al instante el hombre quedó sano, tomó su lecho y anduvo; y aquel día era sábado. Juan 5:4-9.

At Ezra’s illustration of the covenant of the one hundred and forty-four thousand, the people were to “arise.” In 1838 Josiah Litch, a prominent Millerite preacher predicted the end of the Ottoman supremacy around 1840, and the Millerite message arose, only to be empowered with the exact fulfillment on August 11, 1840. The lifting up of the church triumphant includes a prediction that causes God’s people to arise when the covenant is established. In Ezra’s separation from strange wives we find Malachi’s purging of the Levites, and also the two temple cleansings of Christ, and each line identifies a separation of wheat and tares, that is accomplished when Christ forever removes sin from the hearts of the one hundred and forty-four thousand. Christ’s ninth hour, and Peter’s two ninth hours along with Ezra’s prayer for purification align with the Sunday law, when the latter rain will be poured out without measure. In Daniel chapter nine, Daniel receives and answer to his petitions at the time of the evening oblation, which is the ninth hour.

En la ilustración de Esdras acerca del pacto de los ciento cuarenta y cuatro mil, el pueblo debía "levantarse". En 1838, Josiah Litch, un destacado predicador milerita, predijo el fin de la supremacía otomana hacia 1840, y el mensaje milerita surgió, solo para ser fortalecido con el cumplimiento exacto el 11 de agosto de 1840. La exaltación de la iglesia triunfante incluye una predicción que hace que el pueblo de Dios se levante cuando se establece el pacto. En la separación de Esdras respecto de mujeres extranjeras hallamos la purificación de los levitas en Malaquías, y también las dos purificaciones del templo de Cristo, y cada línea identifica una separación del trigo y la cizaña, que se lleva a cabo cuando Cristo elimina para siempre el pecado de los corazones de los ciento cuarenta y cuatro mil. La novena hora de Cristo, y las dos novenas horas de Pedro, junto con la oración de Esdras por la purificación, se alinean con la ley dominical, cuando la lluvia tardía será derramada sin medida. En el capítulo nueve de Daniel, Daniel recibe una respuesta a sus peticiones a la hora de la oblación vespertina, que es la novena hora.

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. Daniel 9:21.

Mientras yo hablaba en oración, aun el varón Gabriel, a quien había visto en la visión al principio, siendo hecho volar con presteza, me tocó como a la hora de la oblación vespertina. Daniel 9:21.

We are informed that the visions given to Daniel by the great rivers of Shinar are now in the process of fulfillment, and that we are to consider the circumstances when the prophecies were given.

Se nos informa que las visiones dadas a Daniel a orillas de los grandes ríos de Sinar se encuentran ahora en proceso de cumplimiento, y que hemos de considerar las circunstancias en que fueron dadas las profecías.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.

La luz que Daniel recibió de Dios le fue dada especialmente para estos últimos días. Las visiones que vio a orillas del Ulai y del Hidekel, los grandes ríos de Sinar, están ahora en proceso de cumplimiento, y todos los acontecimientos predichos pronto se cumplirán.

“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given.” Testimonies to Ministers, 113.

"Consideren las circunstancias de la nación judía cuando fueron dadas las profecías de Daniel." Testimonios para los ministros, 113.

The light of the visions associated with the Hiddekel and Ulai rivers represents the last six chapters of Daniel chapter eleven. In chapter nine, represented by the Ulai river, Daniel is given light upon chapters seven, eight and nine. In chapter ten, represented by the Hiddekel river, Daniel is given the light of chapters ten, eleven and twelve. The prophetic information is represented by both the prophetic events represented within the chapters, but also by Daniel, for we are to consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies were given.

La luz de las visiones asociadas con los ríos Hiddekel y Ulai representa los últimos seis capítulos del capítulo once de Daniel. En el capítulo nueve, representado por el río Ulai, a Daniel se le da luz sobre los capítulos siete, ocho y nueve. En el capítulo diez, representado por el río Hiddekel, a Daniel se le da la luz de los capítulos diez, once y doce. La información profética está representada tanto por los acontecimientos proféticos contenidos en los capítulos, como también por Daniel, pues hemos de considerar las circunstancias de la nación judía cuando fueron dadas las profecías.

We are to bring those considerations to the latter days and align them with the other prophet’s testimonies. This means that just as Peter is at Caesarea Philippi and also Caesarea Maritima, Daniel is visited by Gabriel at the ninth hour in chapter nine, and he is visited on the twenty-second day in chapter ten. The light of the Ulai and the Hiddekel for the last days is unsealed to Daniel at the ninth hour of the twenty-second day. That light represents the outpouring of the latter rain without measure at the Sunday law.

Hemos de llevar esas consideraciones a los días postreros y alinearlas con los testimonios del otro profeta. Esto significa que, así como Pedro está en Cesarea de Filipo y también en Cesarea Marítima, Daniel es visitado por Gabriel a la hora novena en el capítulo nueve, y es visitado en el día veintidós en el capítulo diez. La luz del Ulai y del Hiddekel para los días postreros se le desella a Daniel a la hora novena del día veintidós. Esa luz representa el derramamiento de la lluvia tardía sin medida en la ley dominical.

Daniel’s testimony is fully opened at the ninth hour, for it identifies both the external and internal history of what “befalls” God’s people in the latter days. When that light is proclaimed the Gentiles, represented by Cornelius, will send for the one hundred and forty-four thousand, the law of God will be murdered by Sunday enforcement, and Peter will deliver a message to the temple that Christ had departed from and identified as the Jew’s empty house. Peter addresses the Gentiles, and also the Sanhedrin, while Ezra pleads for the separation and Daniel fasts and prays for light. The ninth hour at Pentecost, at Christ’s death, at Cornelius’s call of Peter, the evening sacrifice all align with Elijah on Mount Carmel.

El testimonio de Daniel queda plenamente abierto en la hora novena, pues identifica tanto la historia externa como la interna de lo que "acaece" al pueblo de Dios en los postreros días. Cuando esa luz sea proclamada, los gentiles, representados por Cornelio, mandarán llamar a los ciento cuarenta y cuatro mil, la ley de Dios será asesinada por la imposición de la observancia dominical, y Pedro entregará un mensaje al templo del que Cristo se había apartado y que identificó como la casa vacía de los judíos. Pedro se dirige a los gentiles, y también al Sanedrín, mientras Esdras suplica por la separación y Daniel ayuna y ora por luz. La hora novena en Pentecostés, en la muerte de Cristo, en el llamado de Cornelio a Pedro, y el sacrificio vespertino, se alinean todos con Elías en el monte Carmelo.

It is evident that the six-hour period represents a period that ends at the Sunday law, but that it begins with an event that is directly connected to the end, such was the morning and evening offerings. In terms of Peter, the six-hour period is Caesarea Philippi to Caesarea by the sea. At Pentecost it was the upper room to the temple. The period that is the bright light that is set up at the beginning of the path is the Midnight Cry, and that period reaches to the Sunday law. The six hours, between the evenings represent the triumphal entry of Christ into Jerusalem, which in turn represented the period from the Exeter camp meeting from August 12 to 17, 1844, that initiated the proclamation of the message that reached its conclusion on October 22, 1844. Exeter is Caesarea Philippi and Caesarea by the sea is October 22, 1844. The beginning is marked by Caesarea as is the ending.

Es evidente que el período de seis horas representa un período que concluye en la ley dominical, pero que comienza con un acontecimiento directamente vinculado al fin, tal como lo eran las ofrendas de la mañana y de la tarde. En cuanto a Pedro, el período de seis horas va de Cesarea de Filipo a Cesarea Marítima. En Pentecostés fue del aposento alto al templo. El período que es la luz resplandeciente establecida al comienzo del camino es el Clamor de Medianoche, y ese período se prolonga hasta la ley dominical. Las seis horas, entre las dos tardes, representan la entrada triunfal de Cristo en Jerusalén, la cual, a su vez, representó el período de la reunión campestre de Exeter, del 12 al 17 de agosto de 1844, que dio inicio a la proclamación del mensaje que alcanzó su conclusión el 22 de octubre de 1844. Exeter es Cesarea de Filipo, y Cesarea Marítima es el 22 de octubre de 1844. El comienzo está marcado por Cesarea, como también el final.

The triumphal entry is marked by a controversy at the beginning and a controversy at the end. The controversy at Exeter was represented by the false worship that was taking place on the grounds in the Watertown tent. Two messages were represented by those two tents, and when Christ entered Jerusalem the quibbling Jews complained about the message being proclaimed as He came down from the Mount of Olives, riding into Jerusalem on the recently loosed ass. The first and the last controversy identify an alpha and omega to the period. At Exeter the Watertown class represent a class of virgins that had no oil, and for them the door of salvation was closed. At the end of that period the door into the holy place was closed, thus providing an alpha and omega to the period. That alpha and omega aligns with the two controversies of the triumphal entry, and Caesarea to Caesarea with Peter.

La entrada triunfal está marcada por una controversia al principio y una controversia al final. La controversia en Exeter estaba representada por el falso culto que tenía lugar en el recinto, en la tienda de Watertown. Dos mensajes fueron representados por aquellas dos tiendas, y cuando Cristo entró en Jerusalén, los judíos que ponían reparos se quejaron del mensaje que se proclamaba mientras descendía del Monte de los Olivos, entrando en Jerusalén montado en el asno recién desatado. La primera y la última controversia identifican un alfa y omega para el período. En Exeter, la clase de Watertown representa a una clase de vírgenes que no tenían aceite, y para ellas se cerró la puerta de la salvación. Al final de ese período se cerró la puerta al lugar santo, proveyendo así un alfa y omega para el período. Ese alfa y omega se alinea con las dos controversias de la entrada triunfal, y de Cesarea a Cesarea con Pedro.

In Caesarea Philippi, Simon Barjona’s name is changed to Peter, in a passage where he is praised as a mouthpiece of inspiration, then condemned as Satan, for opposing the message of the cross. Peter is a symbol of the two classes that are separated by the message of the baptism and cross, which is the message of 9/11 and the Sunday law.

En Cesarea de Filipo, el nombre de Simón Barjona es cambiado a Pedro, en un pasaje en el que se le alaba como portavoz de la inspiración y luego se le condena como Satanás, por oponerse al mensaje de la cruz. Pedro es símbolo de las dos clases que son separadas por el mensaje del bautismo y de la cruz, que es el mensaje del 11 de septiembre y de la ley dominical.

“For each of the classes represented by the Pharisee and the publican there is a lesson in the history of the apostle Peter. In his early discipleship Peter thought himself strong. Like the Pharisee, in his own estimation he was ‘not as other men are.’ When Christ on the eve of His betrayal forewarned His disciples, ‘All ye shall be offended because of Me this night,’ Peter confidently declared, ‘Although all shall be offended, yet will not I.’ Mark 14:27, 29. Peter did not know his own danger. Self-confidence misled him. He thought himself able to withstand temptation; but in a few short hours the test came, and with cursing and swearing he denied his Lord.” Christ’s Object Lessons, 152.

Para cada una de las clases representadas por el fariseo y el publicano hay una lección en la historia del apóstol Pedro. En los comienzos de su discipulado, Pedro se creía fuerte. Como el fariseo, a su propio juicio él “no era como los demás hombres”. Cuando Cristo, en vísperas de su traición, previno a sus discípulos: “Todos os escandalizaréis por causa de mí esta noche”, Pedro declaró con confianza: “Aunque todos se escandalicen, yo no lo haré”. Marcos 14:27, 29. Pedro no conocía su propio peligro. La confianza en sí mismo lo engañó. Se creía capaz de resistir la tentación; pero a las pocas horas llegó la prueba, y con maldiciones y juramentos negó a su Señor. Christ's Object Lessons, 152.

At the ninth hour, which is the time of the evening offering in answer to the prayer of Elijah, fire came down and consumed the offering for the purpose of making God’s people know that the Lord is God. There are two classes symbolized at Mount Carmel, one class that then knows that the Lord He is God, and the other represented by the prophets of Baal who are thereafter slain.

A la hora novena, que es el tiempo de la ofrenda vespertina, descendió fuego en respuesta a la oración de Elías y consumió la ofrenda, a fin de que el pueblo de Dios supiera que el Señor es Dios. Hay dos clases simbolizadas en el Monte Carmelo: una clase que entonces sabe que el Señor, Él, es Dios, y la otra, representada por los profetas de Baal, quienes después son muertos.

And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that thou art the Lord God, and that thou hast turned their heart back again.

Y aconteció que, a la hora de la ofrenda del sacrificio de la tarde, se acercó Elías el profeta y dijo: Señor, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, sea hoy manifiesto que tú eres Dios en Israel, y que yo soy tu siervo, y que por tu palabra he hecho todas estas cosas. Escúchame, oh Señor, escúchame, para que este pueblo conozca que tú eres el Señor Dios, y que has hecho volver de nuevo su corazón.

Then the fire of the Lord fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.

Entonces cayó fuego de Jehová, y consumió el holocausto, la leña, las piedras y el polvo, y aun lamió el agua que estaba en la zanja. Viéndolo todo el pueblo, se postraron sobre sus rostros y dijeron: ¡Jehová es el Dios! ¡Jehová es el Dios!

And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. 1 Kings 18:36–40.

Y Elías les dijo: Prended a los profetas de Baal; que no escape ninguno de ellos. Y los prendieron; y Elías los hizo descender al arroyo de Cisón, y allí los degolló. 1 Reyes 18:36-40.

The evening sacrifice, the death of Christ, Peter healing the lame man, Peter taking the message to the Gentiles, Daniel receiving prophetic light, Elijah’s prayer being answered with fire, while Ezra is in sackcloth and ashes praying for the transition of Laodicea to Philadelphia, for the transition the church militant unto the church triumphant. The ninth hour is the hour of sacrifice, the hour of answered prayer, the hour heaven touches earth, the bridge between judgment and mercy and that is why Christ dies at the ninth hour, for the ninth hour of sacrifice opened the gospel to the Gentiles, who were those that sat in darkness, but would see great light when the book of Daniel is opened fully at the Sunday law.

El sacrificio vespertino; la muerte de Cristo; Pedro sanando al cojo; Pedro llevando el mensaje a los gentiles; Daniel recibiendo luz profética; la oración de Elías respondida con fuego; y mientras Esdras, vestido de cilicio y ceniza, ora por la transición de Laodicea a Filadelfia, por la transición de la iglesia militante a la iglesia triunfante. La hora novena es la hora del sacrificio, la hora de la oración respondida, la hora en que el cielo toca la tierra, el puente entre el juicio y la misericordia; y por eso Cristo muere a la hora novena, pues la hora novena del sacrificio abrió el evangelio a los gentiles, que moraban en tinieblas, pero verían gran luz cuando el libro de Daniel sea plenamente abierto en la ley dominical.

At Gideon’s offering in Judges 6:21, the Angel of the Lord touches Gideon’s meat and unleavened bread offering with his staff, and fire springs up from the rock to consume it entirely. The fire confirmed God’s call to Gideon and his acceptance of the sign.

En la ofrenda de Gedeón en Jueces 6:21, el Ángel del Señor toca con su vara la ofrenda de carne y panes sin levadura de Gedeón, y fuego brota de la roca para consumirla enteramente. El fuego confirmó el llamamiento de Dios a Gedeón y su aceptación de la señal.

And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. Then the angel of the Lord put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the Lord departed out of his sight. And when Gideon perceived that he was an angel of the Lord, Gideon said, Alas, O Lord God! for because I have seen an angel of the Lord face to face. Judges 6:17–22.

Y él le dijo: Si ahora he hallado gracia ante tus ojos, muéstrame entonces una señal de que tú hablas conmigo. Te ruego que no te apartes de aquí hasta que yo vuelva a ti, y traiga mi ofrenda y la ponga delante de ti. Y él dijo: Permaneceré hasta que vuelvas. Y Gedeón entró, y preparó un cabrito, y tortas sin levadura de un efa de harina; la carne la puso en una canasta, y el caldo lo puso en una olla, y los sacó adonde él estaba, bajo la encina, y se los presentó. Y el ángel de Dios le dijo: Toma la carne y las tortas sin levadura, y ponlas sobre esta roca, y derrama el caldo. Y él lo hizo así. Entonces el ángel del Señor extendió la punta de la vara que tenía en su mano, y tocó la carne y las tortas sin levadura; y salió fuego de la roca, que consumió la carne y las tortas sin levadura. Y el ángel del Señor se apartó de su vista. Y cuando Gedeón comprendió que era un ángel del Señor, dijo Gedeón: ¡Ay, Señor Dios!, porque he visto a un ángel del Señor cara a cara. Jueces 6:17-22.

The angel appeared to Gideon in the first verse of the chapter and called Gideon, “a mighty man of valor” and Gideon asked for a sign to prove that claim. Then Gideon asks the angel to tarry, and the angel that tarries in prophecy is the second angel. After the tarrying time had ended, Gideon sets forth an offering and fire consumes the offering. Gideon is at the ninth hour for Elijah was the evening offering, and the ninth hour is the Sunday law when the Pentecostal tongues of fire align. Gideon represents a class that sees the Lord face to face, which is what happened to Daniel in chapter ten. When Gideon saw the fire consume the offering, he then realized that he had been interacting with the Lord, who he had seen face to face.

El ángel se apareció a Gedeón en el primer versículo del capítulo y lo llamó: «varón esforzado y valiente». Gedeón pidió una señal que confirmara tal afirmación. Luego Gedeón pide al ángel que espere, y el ángel que tarda en la profecía es el segundo ángel. Concluido el tiempo de tardanza, Gedeón presenta una ofrenda y el fuego consume la ofrenda. Gedeón está en la hora novena, pues Elías fue la ofrenda vespertina, y la hora novena es la ley dominical, cuando se alinean las lenguas de fuego pentecostales. Gedeón representa una clase que ve al Señor cara a cara, lo cual aconteció a Daniel en el capítulo diez. Cuando Gedeón vio que el fuego consumía la ofrenda, entonces comprendió que había estado tratando con el Señor, a quien había visto cara a cara.

Gideon awakens to this reality when the miracle of fire confirms the sign, and the sign was Gideon, the mighty man of God and the army of 300 priests, who all had Habakkuk’s 300 tables in their hands. The sign, or ensign is Gideon himself, and the army of three hundred, that is also Ezekiel’s mighty army–that stands up in chapter thirty-seven.

Gedeón despierta a esta realidad cuando el milagro del fuego confirma la señal, y la señal era Gedeón, el varón poderoso de Dios, y el ejército de 300 sacerdotes, que todos tenían en sus manos las 300 tablas de Habacuc. La señal, o estandarte, es el mismo Gedeón, y el ejército de trescientos, que es también el poderoso ejército de Ezequiel, que se pone en pie en el capítulo treinta y siete.

When the tabernacle was dedicated in Leviticus 9:23, 24, after Aaron’s first offerings as high priest, fire comes out from before the Lord and consumes the burnt offering and fat on the altar. The people shout and fall on their faces in awe. This must, line upon line, align with Elijah’s fire.

Cuando el tabernáculo fue dedicado en Levítico 9:23, 24, después de las primeras ofrendas de Aarón como sumo sacerdote, sale fuego de delante del Señor y consume el holocausto y la grosura sobre el altar. El pueblo grita y cae sobre sus rostros con asombro. Esto debe, línea sobre línea, alinearse con el fuego de Elías.

Ezra’s ninth hour prayer for the separation of wheat and tares, which occurs at the Sunday law, is fulfilled then when the church militant transforms into the church triumphant. It must align with Gideon’s fire as well. The consuming fire upon Aaron’s first offering, that was made after seven days of consecration on the eighth day, returned on the same day, and destroyed Aaron’s two wicked sons. When the Holy Spirit is poured out without measure at the ninth hour, at the Sunday law, there will be a separation of two classes of priests, and the church triumphant will begin the work represented by the white horse of Ephesus, that goes forth conquering and to conquer. The anointing of the church triumphant finds a second witness in Solomon’s temple.

La oración de Esdras a la hora novena por la separación del trigo y la cizaña, que tiene lugar en la ley dominical, se cumple entonces cuando la iglesia militante se transforma en la iglesia triunfante. Este cumplimiento debe asimismo estar en consonancia con el fuego de Gedeón. El fuego consumidor sobre la primera ofrenda de Aarón —realizada después de siete días de consagración, en el octavo día— volvió ese mismo día y destruyó a los dos hijos impíos de Aarón. Cuando el Espíritu Santo sea derramado sin medida a la hora novena, en la ley dominical, habrá una separación de dos clases de sacerdotes, y la iglesia triunfante comenzará la obra representada por el caballo blanco de Éfeso, que sale venciendo y para vencer. La unción de la iglesia triunfante halla un segundo testigo en el templo de Salomón.

Solomon’s temple dedication in 2 Chronicles 7:1–3, after Solomon’s prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and sacrifices. The glory of the Lord filled the temple, leading the people to worship and declare God’s goodness and enduring mercy. At the Sunday law the church triumphant is lifted up above all the mountains as a crown and an ensign according to Zechariah and Isaiah. When the fire descended at Solomon’s dedication of the temple, the temple was filled with the glory of the Lord, symbolizing that the sounding of the seventh trumpet has finished its work upon God’s people and is about to finish that very work upon the eleventh-hour workers. The seventh trumpet represents the atonement, the combination of Divinity and humanity that occurs as Jesus lifts up His kingdom of glory. That fire which came down at Moses tabernacle and Solomon’s temple was also a fire of judgment for Aaron’s son, as it was for David.

En la dedicación del templo de Salomón, en 2 Crónicas 7:1-3, después de la oración de Salomón, fuego descendió del cielo y consumió los holocaustos y los sacrificios. La gloria del Señor llenó el templo, llevando al pueblo a adorar y a proclamar la bondad de Dios y su misericordia que permanece para siempre. En la ley dominical, la iglesia triunfante es exaltada por encima de todos los montes como corona y estandarte, según Zacarías e Isaías. Cuando el fuego descendió en la dedicación del templo de Salomón, el templo se llenó de la gloria del Señor, simbolizando que el toque de la séptima trompeta ha concluido su obra en el pueblo de Dios y está a punto de concluir esa misma obra en los obreros de la undécima hora. La séptima trompeta representa la expiación, la combinación de la Divinidad y la humanidad que ocurre cuando Jesús exalta su reino de gloria. Aquel fuego que descendió en el tabernáculo de Moisés y en el templo de Salomón fue también un fuego de juicio para el hijo de Aarón, como lo fue para David.

David’s offering on the threshing floor of Araunah/Ornan in 1 Chronicles 21:26, during the plague brought about by David’s census, was answered with fire from heaven on the altar, signaling acceptance and halting the plague. The plague of Laodicea is ended when the fire descends upon David’s offering to stay the plague of His dependence upon human strength and wisdom. The transition from human to Divine human is marked when the atonement is accomplished, and the church is lifted up as an ensign. At that point, in agreement with Solomon’s temple, the glory of the Lord filled the temple as Divinity is combined with humanity.

La ofrenda de David en la era de trillar de Arauna/Ornán en 1 Crónicas 21:26, durante la plaga provocada por el censo de David, fue respondida con fuego del cielo sobre el altar, señalando aceptación y deteniendo la plaga. La plaga de Laodicea termina cuando el fuego desciende sobre la ofrenda de David para detener la plaga de su dependencia de la fuerza y la sabiduría humanas. La transición de lo humano a lo humano-divino queda marcada cuando la expiación es consumada y la iglesia es levantada como estandarte. En ese punto, en consonancia con el templo de Salomón, la gloria del Señor llenó el templo al combinarse la Divinidad con la humanidad.

We will continue our consideration of the period of the Midnight Cry as represented by the third and ninth hours in the next article.

Continuaremos nuestra consideración del período del Clamor de Medianoche, como lo representan la tercera y la novena hora, en el próximo artículo.

And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

Y seis días después, Jesús tomó a Pedro, a Santiago y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto; y fue transfigurado delante de ellos: su rostro resplandeció como el sol, y sus vestiduras eran blancas como la luz. Y he aquí, se les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

Entonces respondió Pedro y dijo a Jesús: Señor, bueno es para nosotros estar aquí; si quieres, hagamos aquí tres tabernáculos: uno para ti, y uno para Moisés, y uno para Elías. Mientras él aún hablaba, he aquí que una nube resplandeciente los cubrió; y he aquí una voz desde la nube, que decía: Este es mi Hijo amado, en quien me complazco; a él oíd.

And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

Y cuando los discípulos lo oyeron, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera. Y Jesús se acercó y los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.

And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. Matthew 17:1–9.

Y cuando alzaron los ojos, no vieron a nadie, sino a Jesús solo. Y mientras descendían del monte, Jesús les mandó, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del Hombre haya resucitado de entre los muertos. Mateo 17:1-9.