At the Sunday law the one hundred and forty-four thousand prophetically meet the eleventh-hour workers. The one hundred and forty-four thousand are already sealed, and are then calling for the great multitude to come out of Babylon and to stand with them for the seventh-day Sabbath. Judgment for God’s house ends at the Sunday law, and judgment then moves unto the Gentiles, the great multitude—God’s other flock. Revelation seven identifies both groups, and in the fifth seal the martyrs from the Dark Ages ask “how long” until God judges the papal power for their martyrdom? They are told to rest in their graves until a second group of martyrs of papal persecution is made up, and they are given white robes. The great multitude of Revelation chapter seven wear white robes, for they represent the second group of papal martyrs in the soon-coming Sunday law crisis. Revelation seven and the fifth seal address these two groups, as does the churches of Smyrna and Philadelphia. Smyrna represents the martyrs of the final papal blood bath, and Philadelphia the one hundred and forty-four thousand.
En el tiempo de la ley dominical, los ciento cuarenta y cuatro mil se encuentran proféticamente con los obreros de la hora undécima. Los ciento cuarenta y cuatro mil ya han sido sellados, y entonces llaman a que la gran multitud salga de Babilonia y a ponerse de pie junto a ellos en favor del sábado del séptimo día. El juicio de la casa de Dios concluye con la ley dominical, y el juicio pasa entonces a los gentiles, la gran multitud, el otro rebaño de Dios. Apocalipsis siete identifica a ambos grupos, y en el quinto sello los mártires de la Edad Oscura preguntan: «¿Hasta cuándo tardará Dios en juzgar al poder papal por su martirio?» A ellos se les dice que descansen en sus tumbas hasta que se complete un segundo grupo de mártires de la persecución papal, y se les conceden vestiduras blancas. La gran multitud de Apocalipsis capítulo siete viste vestiduras blancas, pues representa al segundo grupo de mártires papales en la inminente crisis de la ley dominical. Apocalipsis siete y el quinto sello abordan estos dos grupos, como también lo hacen las iglesias de Esmirna y Filadelfia. Esmirna representa a los mártires del último baño de sangre papal, y Filadelfia a los ciento cuarenta y cuatro mil.
Peter is at the third hour at Caesarea Philippi, and after “six days,” not six hours, he would be at the edge of the Sunday law, which is the ninth hour.
Pedro está en la tercera hora en Cesarea de Filipo, y después de "seis días", no seis horas, estaría en el umbral de la ley dominical, que es la novena hora.
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. Matthew 17:1–3.
Seis días después, Jesús tomó a Pedro, a Santiago y a Juan, su hermano, y los llevó aparte a un monte alto; y se transfiguró delante de ellos, y su rostro resplandeció como el sol, y sus vestiduras eran blancas como la luz. Y he aquí, se les aparecieron Moisés y Elías, que hablaban con él. Mateo 17:1-3.
At the Sunday law the one hundred and forty-four thousand prophetically meet the great multitude. Elijah represents the one hundred and forty-four thousand who do not taste of death, and Moses represents those who die in the Lord. They are standing with Christ at the Sunday law, which is where Christ anoints His kingdom of glory as He established His kingdom of grace at the cross. If you are still engaged in the logic we are setting forth in connection with the six-hour period from the third to ninth hour, then it is necessary to see something that is a very special illustration.
En el momento de la ley dominical, los ciento cuarenta y cuatro mil se encuentran proféticamente con la gran multitud. Elías representa a los ciento cuarenta y cuatro mil que no prueban la muerte, y Moisés representa a los que mueren en el Señor. Están en pie junto a Cristo en la ley dominical, que es donde Cristo unge Su reino de gloria, así como estableció Su reino de gracia en la cruz. Si usted aún sigue la lógica que estamos exponiendo en relación con el período de seis horas desde la tercera hasta la novena hora, entonces es necesario ver algo que constituye una ilustración muy especial.
The third hour of Caesarea Philippi is the alpha of the ninth hour’s omega of Caesarea Maritima. I am identifying that not six hours, but six days later, Peter is at the Mount of Transfiguration, that also illustrates the history that culminates at the Sunday law, which is the ninth hour. The six-day period aligns with the six-hour period, but only as a fractal of Caesarea to Caesarea. What is very special is that this phenomenon of a fractal of the history being within the history of the six-hour period is exactly what happens when you consider the Pentecostal season. The six hours from the death of Christ unto Pentecost is a fractal of the period of the cross unto 34 AD, when the sacred week concluded and the gospel went to the Gentiles.
La tercera hora de Cesarea de Filipo es el alfa del omega de la novena hora de Cesarea Marítima. Estoy señalando que, no seis horas, sino seis días después, Pedro está en el Monte de la Transfiguración, que también ilustra la historia que culmina en la ley dominical, que es la novena hora. El período de seis días se alinea con el período de seis horas, pero solo como un fractal de Cesarea a Cesarea. Lo muy especial es que este fenómeno de un fractal de la historia que está dentro de la historia del período de seis horas es exactamente lo que sucede cuando se considera la temporada de Pentecostés. Las seis horas desde la muerte de Cristo hasta Pentecostés constituyen un fractal del período desde la cruz hasta el año 34 d. C., cuando concluyó la semana sagrada y el evangelio fue a los gentiles.
“Now pride and envy closed the door against the light. If the reports brought by the shepherds and the wise men were credited, they would place the priests and rabbis in a most unenviable position, disproving their claim to be the exponents of the truth of God. These learned teachers would not stoop to be instructed by those whom they termed heathen. It could not be, they said, that God had passed them by, to communicate with ignorant shepherds or uncircumcised Gentiles. They determined to show their contempt for the reports that were exciting King Herod and all Jerusalem. They would not even go to Bethlehem to see whether these things were so. And they led the people to regard the interest in Jesus as a fanatical excitement. Here began the rejection of Christ by the priests and rabbis. From this point their pride and stubbornness grew into a settled hatred of the Saviour. While God was opening the door to the Gentiles, the Jewish leaders were closing the door to themselves.” The Desire of Ages, 62.
Ahora el orgullo y la envidia cerraron la puerta a la luz. Si se daba crédito a los relatos traídos por los pastores y los sabios, ello colocaría a los sacerdotes y rabinos en una posición nada envidiable, refutando su pretensión de ser los expositores de la verdad de Dios. Estos doctos maestros no se rebajarían a ser instruidos por aquellos a quienes llamaban paganos. No podía ser, decían, que Dios los hubiese pasado por alto para comunicarse con pastores ignorantes o con gentiles incircuncisos. Se propusieron mostrar su desprecio por los relatos que estaban inquietando al rey Herodes y a toda Jerusalén. Ni siquiera irían a Belén para ver si estas cosas eran así. Y llevaron al pueblo a considerar el interés por Jesús como una agitación fanática. Aquí comenzó el rechazo de Cristo por parte de los sacerdotes y rabinos. Desde este punto, su orgullo y obstinación crecieron hasta convertirse en un odio arraigado contra el Salvador. Mientras Dios abría la puerta a los gentiles, los dirigentes judíos estaban cerrando la puerta a sí mismos. El Deseo de las Edades, 62.
In the midst of the sacred week Christ was crucified. Three and a half years later Stephen was stoned and Cornelius called for Peter. Three and a half years after the cross, probation is fully finished for ancient Israel. Stephen then looked into heaven and saw Christ standing, which is the symbol of the close of probation in Daniel twelve verse one. The door closed for ancient Israel and opened for the Gentiles.
En medio de la semana sagrada, Cristo fue crucificado. Tres años y medio después, Esteban fue apedreado, y Cornelio mandó llamar a Pedro. Tres años y medio después de la cruz, el tiempo de gracia para el Israel antiguo quedó plenamente concluido. Entonces Esteban miró al cielo y vio a Cristo de pie, lo cual es el símbolo del cierre del tiempo de gracia en Daniel doce, versículo uno. La puerta se cerró para el Israel antiguo y se abrió para los gentiles.
In the period from the death of Christ at the ninth hour to the death of Stephen and Peter’s calling at the ninth hour, Cornelius and Stephen are two witnesses that the twelve hundred and sixty prophetic days were fulfilled. From the ninth hour of death to the ninth hour of death, was 1,260 prophetic days. The ninth hour of death unto the ninth hour of Pentecost identifies a fractal of the 1,260 days, in the space of fifty-two days.
En el período comprendido entre la muerte de Cristo a la hora novena y la muerte de Esteban y el llamamiento de Pedro a la hora novena, Cornelio y Esteban son dos testigos de que se cumplieron los mil doscientos sesenta días proféticos. Desde la hora novena de la muerte hasta la hora novena de la muerte, fueron 1.260 días proféticos. Desde la hora novena de la muerte hasta la hora novena de Pentecostés se identifica un fractal de los 1.260 días, en el lapso de cincuenta y dos días.
The fractal that was the Pentecostal season is at the beginning of those 1,260 days, and at the end of those days Peter is prophetically located at both the third and ninth hour in Caesarea. The two Caesarea’s represent the alpha and omega of a prophetic six-hour period. Within the prophetic six-hour period of the two Caesarea’s, Peter travels for six days and gets to the Mount of Transfiguration. The Mount represents the sealing that culminates at the Sunday law, which is where the church triumphant is lifted up above all the mountains. Those six days represent the six-hour period from Caesarea to Caesarea and are a fractal within the period, as was the Pentecostal season a fractal at the beginning of the very same sacred period.
El fractal que fue el tiempo pentecostal está al comienzo de esos 1.260 días, y al final de esos días Pedro se halla proféticamente ubicado tanto en la tercera como en la novena hora en Cesarea. Las dos Cesareas representan el alfa y la omega de un período profético de seis horas. Dentro del período profético de seis horas de las dos Cesareas, Pedro viaja durante seis días y llega al Monte de la Transfiguración. El Monte representa el sellamiento que culmina en la ley dominical, que es donde la iglesia triunfante es exaltada por encima de todos los montes. Esos seis días representan el período de seis horas de Cesarea a Cesarea y constituyen un fractal dentro del período, así como el tiempo pentecostal fue un fractal al comienzo de ese mismo período sagrado.
The beginning fractal was a fulfillment of the Spring feasts associated with the Pentecostal season. The ending fractal of Caesarea Philippi to the Mount of Transfiguration is also prophetically tied together with the sacred week. At the Mount the Father spoke, as He had done at Christ’s baptism, and as He would just before the cross. The Father audibly spoke three times from the start of the sacred week unto the cross. Once at the baptism, then at the Mount of Transfiguration and then He spoke in the shadow of the approaching cross.
El fractal inicial fue un cumplimiento de las fiestas de primavera asociadas con el tiempo de Pentecostés. El fractal final, desde Cesarea de Filipo hasta el Monte de la Transfiguración, también está proféticamente vinculado con la semana sagrada. En el monte el Padre habló, como lo había hecho en el bautismo de Cristo, y como lo haría poco antes de la cruz. El Padre habló de manera audible tres veces desde el comienzo de la semana sagrada hasta la cruz. Una vez en el bautismo, luego en el Monte de la Transfiguración, y después habló a la sombra de la cruz que se avecinaba.
The cross is the omega of the 1,260 days that began at His baptism. The baptism and the cross are specific waymarks of the sacred week of Daniel nine, thus identifying the Mount of Transfiguration as part of the sacred week. If the first and last fulfill waymarks of the prophecy of the sacred week, then the middle waymark must of prophetic necessity do the same.
La cruz es el omega de los 1.260 días que se iniciaron en Su bautismo. El bautismo y la cruz son hitos específicos de la semana sagrada de Daniel nueve, identificando así el Monte de la Transfiguración como parte de la semana sagrada. Si el primero y el último se corresponden con los hitos de la profecía de la semana sagrada, entonces el hito intermedio debe, por necesidad profética, hacer lo mismo.
The baptism is the first angel; the Mount of Transfiguration is the second and the cross is the third. At the Mount, God identified Moses and Elijah as waymarks of the remnant church. The application is tied together with the threefold symbol of Peter, James and John. There were three times that Jesus took Peter, James and John with Him. The first time it was the resurrection of Jairus’ daughter, the second was the Transfiguration and the third was Gethsemane. The first time Peter, James and John witnessed a resurrected twelve-year-old virgin.
El bautismo es el primer ángel; el Monte de la Transfiguración es el segundo y la cruz es el tercero. En el Monte, Dios identificó a Moisés y a Elías como hitos de la iglesia remanente. La aplicación se articula mediante el triple símbolo de Pedro, Jacobo y Juan. Hubo tres ocasiones en que Jesús llevó consigo a Pedro, Jacobo y Juan. La primera fue la resurrección de la hija de Jairo, la segunda fue la Transfiguración y la tercera fue Getsemaní. La primera vez, Pedro, Jacobo y Juan fueron testigos de una virgen de doce años resucitada.
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house: For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. Luke 8:40–42.
Y aconteció que, cuando Jesús regresó, el pueblo le recibió con gozo, porque todos le estaban esperando. Y he aquí, vino un hombre llamado Jairo, que era principal de la sinagoga; y, postrándose a los pies de Jesús, le suplicó que entrara en su casa; porque tenía una sola hija, como de doce años, y estaba agonizando. Pero mientras él iba, la multitud le oprimía. Lucas 8:40-42.
The name Jairus means “the enlightener” and “to be luminous and glorious.” Of the three times when Peter, James and John were exclusively guests of Christ, this was the first time, and Jairus’ represents the first angel who lightens the earth with its glory. The twelve-year old virgin represents the virgins who are to be resurrected as the one hundred and forty-four thousand. Christ reached the home of the virgin daughter, after His interaction of a woman who had an issue of blood for twelve years.
El nombre Jairo significa “el iluminador” y “ser luminoso y glorioso”. De las tres ocasiones en que Pedro, Santiago y Juan fueron invitados exclusivos de Cristo, esta fue la primera, y el caso de Jairo representa al primer ángel que ilumina la tierra con su gloria. La virgen de doce años representa a las vírgenes que han de ser resucitadas como los ciento cuarenta y cuatro mil. Cristo llegó a la casa de la hija virgen, tras su interacción con una mujer que padecía un flujo de sangre desde hacía doce años.
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. Luke 8:43, 44.
Y una mujer que padecía un flujo de sangre desde hacía doce años, que había gastado todo su haber en médicos, y por ninguno había podido ser curada, se acercó por detrás de él y tocó el borde de su manto; y al instante cesó el flujo de su sangre. Lucas 8:43, 44.
A twelve-year old virgin is identified, and then in the next verse a woman who has a blood issue for twelve years is then identified. The woman had the issue of blood the entire life of the virgin. Jesus was about to pass by the woman with the issue of blood, in order to reach the virgin daughter. The woman represents the first angel’s message as represented by the message to Laodicea. Christ was about to resurrect and raise the virgin to life, and the sick woman, the Laodicean woman, still had a brief opportunity to touch Divinity. A child represents the last generation, and Jesus is passing by a sickly woman, Laodicea to raise up the virgin of the last days. When the virgin is resurrected, the woman has been either healed or passed by.
Se identifica a una virgen de doce años, y luego, en el versículo siguiente, se identifica a una mujer que padece un flujo de sangre desde hace doce años. La mujer había padecido el flujo de sangre durante toda la vida de la virgen. Jesús estaba a punto de pasar de largo junto a la mujer del flujo de sangre, para alcanzar a la hija virgen. La mujer representa el primer mensaje angélico, según lo representa el mensaje a Laodicea. Cristo estaba a punto de resucitar y levantar a la virgen a la vida, y la mujer enferma, la mujer laodicense, aún tenía una breve oportunidad de tocar la Divinidad. Una niña representa la última generación, y Jesús está pasando de largo junto a una mujer enfermiza, Laodicea, para levantar a la virgen de los postreros días. Cuando la virgen sea resucitada, la mujer habrá sido sanada o habrá sido simplemente pasada de largo.
A characteristic of the first angel is fear, and there are two types of fear.
Una característica del primer ángel es el temor, y hay dos tipos de temor.
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. Luke 8:49, 50.
Mientras aún hablaba, llegó uno de la casa del principal de la sinagoga, diciéndole: Tu hija ha muerto; no molestes al Maestro. Mas cuando Jesús lo oyó, le respondió, diciendo: No temas; solo cree, y ella será hecha sana. Lucas 8:49, 50.
Then Peter, James and John go into the room where the resurrection, symbolized by Christ’s baptism, represented the empowerment of the first and third angels. The Mount of Transfiguration is the second time Peter, James and John are witnesses. The Mount of Transfiguration is the second angel, and when Christ took the same disciples to Gethsemane, it represented the third angel. At the second step, the Mount of Transfiguration there is a “doubling,” for the waymark of the Mount is the middle of the three times that the Father spoke. The first was at His baptism, which aligns with the resurrection of the twelve-year-old virgin, the second was the Mount, and the third was just before the cross. The three times the Father spoke and the three times the three disciples went by themselves with Jesus are tied together by the fact that the second waymark in either line is the Mount of Transfiguration.
Entonces Pedro, Jacobo y Juan entran en el aposento donde la resurrección, simbolizada por el bautismo de Cristo, representó la investidura de poder del primero y del tercer ángel. El Monte de la Transfiguración es la segunda ocasión en que Pedro, Jacobo y Juan son testigos. El Monte de la Transfiguración es el segundo ángel, y cuando Cristo llevó a los mismos discípulos a Getsemaní, ello representó al tercer ángel. En la segunda etapa, el Monte de la Transfiguración, hay una "duplicación", porque el hito del Monte es el punto medio de las tres veces que el Padre habló. La primera fue en su bautismo, que se alinea con la resurrección de la doncella de doce años; la segunda fue el Monte, y la tercera fue justo antes de la cruz. Las tres veces que el Padre habló y las tres veces que los tres discípulos fueron a solas con Jesús están vinculadas por el hecho de que el segundo hito en ambas líneas es el Monte de la Transfiguración.
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. Luke 8:51–56.
Y cuando llegó a la casa, no permitió que entrase nadie, excepto Pedro, Jacobo y Juan, y el padre y la madre de la niña. Y todos lloraban y se lamentaban por ella; pero él dijo: No lloréis; no está muerta, sino que duerme. Y se burlaban de él, sabiendo que estaba muerta. Entonces los hizo salir a todos, y tomándola de la mano, la llamó, diciendo: Niña, levántate. Y su espíritu volvió, y al instante se levantó; y él mandó que le dieran de comer. Y sus padres quedaron atónitos; pero él les mandó que a nadie dijeran lo que había sucedido. Lucas 8:51-56.
Peter, James and John witness the first angel at the resurrection of the virgin, who had been asleep, as was Lazarus. When she awoke, she immediately rose and was given food. When Elijah and Moses are resurrected in Revelation eleven, they immediately rise, and then the Holy Spirit is poured out without measure, representing the virgin’s food. The Mount of Transfiguration was six days after Caesarea Philippi, except when Luke records the events.
Pedro, Santiago y Juan son testigos del primer ángel en la resurrección de la virgen, que había estado dormida, como Lázaro. Cuando ella despertó, inmediatamente se levantó y se le dio alimento. Cuando Elías y Moisés son resucitados en Apocalipsis 11, inmediatamente se levantan, y luego el Espíritu Santo es derramado sin medida, representando el alimento de la virgen. La Transfiguración en el monte ocurrió seis días después de Cesarea de Filipo, excepto cuando Lucas registra los acontecimientos.
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias. Luke 9:28–30.
Y aconteció que, como ocho días después de estas palabras, tomó a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió a un monte a orar. Y mientras oraba, el aspecto de su rostro se alteró, y sus vestiduras se hicieron blancas y resplandecientes. Y he aquí, dos varones hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías. Lucas 9:28-30.
Matthew and Mark both say decisively “after six days,” and Luke says “about” eight days. The Bible authors employed two reckonings of time; one called inclusive and the other exclusive. At first glance it might appear as contradictions, but the fact that Luke said “about” identifies that he was speaking in inclusive terms, and when Matthew and Mark say, “after six days,” they are identifying that they were counting whole days, and not the day that started the eight-day period, or the day that ended the eight-day period. The difference produces two numerical symbols of the same period; one is the number eight and the other is the six days.
Mateo y Marcos afirman de manera inequívoca «después de seis días», y Lucas dice «aproximadamente ocho días». Los autores bíblicos emplearon dos cómputos del tiempo: uno llamado inclusivo y el otro exclusivo. A primera vista podría parecer que se trata de contradicciones, pero el hecho de que Lucas dijera «aproximadamente» identifica que hablaba en términos inclusivos, y cuando Mateo y Marcos dicen «después de seis días», están indicando que contaban días completos, y no el día que inició el período de ocho días ni el día que lo concluyó. La diferencia produce dos símbolos numéricos para el mismo período; uno es el número ocho y el otro, seis días.
What is established with the two testimonies of the six or eight day period from Caesarea Philippi and the Mount of Transfiguration is that in the period when Christ seals the one hundred and forty-four thousand, the number eight represents the eight souls on Noah’s Ark, and the six represents the sixth church of Philadelphia, who is destined to be the church that is the eighth, that is of the seven. They are transformed into the eighth at the glorification of Moses, Elijah and Christ. The glorification on the mountain is also typified by the glorification on the mountain in the history of Moses.
Lo que se establece con los dos testimonios del período de seis u ocho días, procedentes de Cesarea de Filipo y del Monte de la Transfiguración, es que, en el período en que Cristo sella a los ciento cuarenta y cuatro mil, el número ocho representa a las ocho almas en el Arca de Noé, y el seis representa a la sexta iglesia de Filadelfia, la cual está destinada a ser la iglesia que es la octava, que es de las siete. Ellos son transformados en la octava en la glorificación de Moisés, Elías y Cristo. La glorificación en el monte también está tipificada por la glorificación en el monte en la historia de Moisés.
When Moses ascended the mountain he took seventy elders and Joshua with him.
Cuando Moisés ascendió al monte, llevó consigo a setenta ancianos y a Josué.
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. And the Lord said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
Entonces subieron Moisés, y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y vieron al Dios de Israel; y debajo de sus pies había como un pavimento de piedra de zafiro, y como el mismo cielo en su claridad. Y sobre los nobles de los hijos de Israel no extendió su mano; también vieron a Dios, y comieron y bebieron. Y el Señor dijo a Moisés: Sube a mí al monte, y permanece allí; y te daré tablas de piedra, y una ley, y mandamientos que he escrito, para que los enseñes.
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
Y se levantaron Moisés y su servidor Josué; y Moisés subió al monte de Dios. Y dijo a los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros; y he aquí, Aarón y Hur están con vosotros; si alguno tuviere algún asunto que resolver, que acuda a ellos.
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. Exodus 24:9–18.
Y Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. Y la gloria del Señor reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube. Y la apariencia de la gloria del Señor era como fuego consumidor en la cumbre del monte a los ojos de los hijos de Israel. Y Moisés entró en medio de la nube y ascendió al monte; y Moisés estuvo en el monte cuarenta días y cuarenta noches. Éxodo 24:9-18.
The first angel’s message was the resurrection of Jairus’ daughter, aligning with Christ’s baptism. Then six days later, came the Mount of Transfiguration which is the second angel, that led to the cross, which is the third angel. As the second angel, the Mount has a double witness, in that the speaking of the Father at the Mount, connects with a second line of the three. The three times Peter, James and John were exclusive guests of Christ, and the three times the Father spoke, both identify the second manifestation of the Father’s voice, and the second time Jesus took Peter, James and John was the Mount of Transfiguration. The second waymark of the Mount has a double witness of the Father’s voice and the three disciples, for the second message always identifies a “doubling.”
El primer mensaje angélico fue la resurrección de la hija de Jairo, en correspondencia con el bautismo de Cristo. Luego, seis días después, tuvo lugar la Transfiguración en el Monte, que es el segundo ángel, la cual condujo a la cruz, que es el tercer ángel. En su carácter de segundo ángel, el Monte presenta un doble testimonio, pues la voz del Padre en el Monte se vincula con una segunda línea de entre las tres. Las tres ocasiones en que Pedro, Jacobo y Juan fueron admitidos de manera exclusiva por Cristo, y las tres veces que habló el Padre, ambas identifican la segunda manifestación de la voz del Padre; y la segunda vez que Jesús tomó consigo a Pedro, Jacobo y Juan fue el Monte de la Transfiguración. El segundo hito del Monte tiene un doble testimonio de la voz del Padre y de los tres discípulos, pues el segundo mensaje siempre identifica una “duplicación”.
The six-hour-period between the evening and morning sacrifices, which is represented by Matthew and Marks’ six days from Caesarea Philippi and the Mount, are represented by Moses’ six days, until he is called into the cloud on the seventh day.
El período de seis horas entre los sacrificios vespertino y matutino, que está representado por los seis días de Mateo y de Marcos desde Cesarea de Filipo hasta el Monte, está representado por los seis días de Moisés, hasta que Moisés es llamado a la nube al séptimo día.
The line begins with the tarrying time of the second angel, as Moses instructs the seventy elders to “tarry” until he returns. The first six-days in the line are isolated, but still form part of the overall 46 days. The six days are a period that leads to the third test, represented by forty days. The 46 days symbolize the temple, the sixth days are the six hours from Christ’s death to Pentecost, the six hours from His crucifixion to His death, the six hours of Caesarea to Caesarea and the six hours of Peter in the upper room to the temple. Moses is receiving the Law of the covenant, and getting the instructions upon how to raise the temple. Though the Bible says no man has seen God, the elders “saw the God of Israel.” The glorification of God on the mount with Moses and the elders typified the glorification on the Mount of Transfiguration. Both contain the six-day period. Moses’ line includes the tarrying time of the second angel and the full forty-six days representing the temple. The forty days he received the law, represents the sealing.
La línea comienza con el tiempo de tardanza del segundo ángel, cuando Moisés instruye a los setenta ancianos a "esperar" hasta que él regrese. Los primeros seis días en la línea están aislados, pero aun así forman parte del conjunto de cuarenta y seis días. Los seis días son un período que conduce a la tercera prueba, representada por cuarenta días. Los cuarenta y seis días simbolizan el templo; los seis días son las seis horas desde la muerte de Cristo hasta Pentecostés, las seis horas desde su crucifixión hasta su muerte, las seis horas de Cesarea a Cesarea y las seis horas de Pedro en el aposento alto hasta el templo. Moisés está recibiendo la Ley del pacto y obteniendo las instrucciones sobre cómo erigir el templo. Aunque la Biblia dice que ningún hombre ha visto a Dios, los ancianos "vieron al Dios de Israel". La glorificación de Dios en el monte con Moisés y los ancianos tipificó la glorificación en el Monte de la Transfiguración. Ambas contienen el período de seis días. La línea de Moisés incluye el tiempo de tardanza del segundo ángel y los cuarenta y seis días completos que representan el templo. Los cuarenta días en que recibió la Ley representan el sellamiento.
Peter was at Caesarea Philippi at the third hour, on his way to Caesarea Maritima at the ninth hour and in six to eight days he is at the Mount, tarrying with Moses’ seventy elders when He sees a vision of the glorified Lord, just as Daniel did in chapter ten. Daniel saw the Lord face to face, as did Gideon and the seventy elders. The Mount of Transfiguration is where the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand are transformed into the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. They become the eighth church that is the sixth church, thus we see six days and eight days.
Pedro estaba en Cesarea de Filipo a la tercera hora; a la novena hora iba camino de Cesarea Marítima y, en un plazo de seis a ocho días, está en el Monte, permaneciendo con los setenta ancianos de Moisés, cuando ve una visión del Señor glorificado, como lo hizo Daniel en el capítulo diez. Daniel vio al Señor cara a cara, como también Gedeón y los setenta ancianos. El Monte de la Transfiguración es donde el movimiento laodicense de los ciento cuarenta y cuatro mil se transforma en el movimiento filadelfiano de los ciento cuarenta y cuatro mil. Se convierten en la octava iglesia que es la sexta iglesia; así vemos seis días y ocho días.
The six hours from the crucifixion to His death, the six hours of Pentecost, the six hours of Caesarea to Caesarea, the six days to the Mount of Transfiguration and the six days of Moses that led to the forty days are the same line. Between Caesarea Philippi, which is Panium and the Sunday law, the one hundred and forty-four thousand are sealed. That sealing causes a division.
Las seis horas desde la crucifixión hasta Su muerte, las seis horas de Pentecostés, las seis horas de Cesarea a Cesarea, los seis días hasta el Monte de la Transfiguración y los seis días de Moisés que condujeron a los cuarenta días constituyen la misma línea. Entre Cesarea de Filipo, que es Panium, y la ley dominical, los ciento cuarenta y cuatro mil son sellados. Ese sellamiento causa una división.
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Daniel 10:7.
Y sólo yo, Daniel, vi la visión: pues los hombres que estaban conmigo no vieron la visión; sino que los sobrecogió un gran espanto, de modo que huyeron para esconderse. Daniel 10:7.
Moses separated from the elders when he said, “Tarry ye here for us, until we come again unto you.” Moses separated from seventy at the tarrying time, and seventy weeks represents probationary time for the former covenant people. When the seventieth week ended, and that seventieth week was the sacred week that Christ confirmed the covenant with many, Christ then fully separated from the former covenant people. The period when the former covenant people could resolve their issue of blood, which for them was believing they were saved by the blood of Abraham, was over and the virgin of twelve years was resurrected to serve. Once the tarrying time began, Moses received the law of the covenant, and the instructions of raising the temple.
Moisés se separó de los ancianos cuando dijo: «Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros». Moisés se separó de los setenta en el tiempo de espera, y setenta semanas representan un período probatorio para el pueblo del antiguo pacto. Cuando concluyó la septuagésima semana —y esa septuagésima semana fue la semana sagrada en la que Cristo confirmó el pacto con muchos—, Cristo entonces se separó por completo del pueblo del antiguo pacto. El período en que el pueblo del antiguo pacto podía resolver su cuestión de sangre —que para ellos consistía en creer que eran salvos por la sangre de Abraham— concluyó, y la doncella de doce años fue resucitada para servir. Una vez que comenzó el tiempo de espera, Moisés recibió la ley del pacto y las instrucciones para levantar el templo.
When Peter, James and John were at the Mount, the sealing of God’s people, and their subsequent raising up as an ensign represents those covenant people as the temple of the one hundred and forty-four thousand. The eleventh-hour workers are then joined to that temple.
Cuando Pedro, Santiago y Juan se hallaban en el Monte, el sellamiento del pueblo de Dios y su posterior elevación como estandarte representan a ese pueblo del pacto como el templo de los ciento cuarenta y cuatro mil. Los obreros de la undécima hora son entonces incorporados a ese templo.
Thus saith the Lord, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the Lord, speak, saying, The Lord hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. For thus saith the Lord unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
Así dice el Señor: Guardad el derecho y haced justicia, porque cercana está mi salvación para venir, y mi justicia para ser revelada. Bienaventurado el hombre que hace esto, y el hijo de hombre que se aferra a ello; que guarda el sábado sin profanarlo, y guarda su mano de hacer mal alguno. Y no diga el hijo del extranjero que se ha unido al Señor: El Señor me ha separado del todo de su pueblo; ni diga el eunuco: He aquí, soy árbol seco. Porque así dice el Señor a los eunucos que guardan mis sábados, y eligen lo que me agrada, y abrazan mi pacto: Aun a ellos les daré en mi casa y dentro de mis muros un lugar y un nombre mejores que los de hijos e hijas; les daré un nombre eterno, que no será cortado. Y a los hijos del extranjero que se unen al Señor para servirle y para amar el nombre del Señor, para ser sus siervos, a todo el que guarda el sábado sin profanarlo y se aferra a mi pacto; a estos yo los traeré a mi monte santo y los alegraré en mi casa de oración: sus holocaustos y sus sacrificios serán aceptos sobre mi altar; porque mi casa será llamada casa de oración para todos los pueblos.
The Lord God which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. Isaiah 56:1–8.
El Señor Dios, que reúne a los desterrados de Israel, dice: Aún reuniré a otros con él, además de los que ya se han reunido con él. Isaías 56:1-8.
Peter, James and John, as well as Moses represent the “outcasts of Israel,” who are cast out by their brethren which hated them.
Pedro, Santiago y Juan, así como Moisés, representan a los "expulsados de Israel", que son echados fuera por sus hermanos que los aborrecían.
Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
Así dice el Señor: El cielo es mi trono, y la tierra es el escabel de mis pies; ¿dónde está la casa que edificáis para mí? ¿Y dónde está el lugar de mi reposo?
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
Porque mi mano hizo todas esas cosas, y todas ellas llegaron a existir, dice el Señor; pero a este miraré: al pobre y contrito de espíritu, que tiembla ante mi palabra. El que mata un buey, como si matase a un hombre; el que sacrifica un cordero, como si cortase el cuello a un perro; el que ofrece una oblación, como si ofreciese sangre de cerdo; el que quema incienso, como si bendijese a un ídolo. Ciertamente, han escogido sus propios caminos, y su alma se deleita en sus abominaciones. También yo escogeré sus engaños, y traeré sobre ellos sus temores; porque cuando llamé, nadie respondió; cuando hablé, no oyeron; sino que hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron aquello en lo que yo no me complacía.
Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Isaiah 66:1–5.
Oíd la palabra del Señor, vosotros que tembláis ante su palabra; vuestros hermanos que os aborrecían, que os expulsaron por causa de mi nombre, dijeron: Sea el Señor glorificado; pero él se manifestará para regocijo vuestro, y ellos serán avergonzados. Isaías 66:1-5.
The word “joy” occurs numerous times and ways in the Scriptures, as does the word “ashamed.” In the context of Peter’s message from the book of Joel, the shame versus joy is a parallel, such as the wise and the foolish or the wheat and the tares. Shame and joy represent, in the context of Joel, those who have the oil, or the latter rain message, versus those who don’t. It is only when you see this detail that you can get to the deeper meaning of, “Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake.” Those brethren are those who in Spalding and Magan, page one and two, are the “nominal Adventists, like Judas,” that will “betray us to the Catholics,” “for they hated us on account of the Sabbath, for they could not refute it.” Your brethren that hate you, cast you out over the message of the Sabbath of the land, Moses seven times, which cannot be refuted. The point here is that you get cast out over a doctrinal argument, a debate, as Isaiah calls it, and the doctrinal debate is the message of the latter rain.
La palabra "gozo" aparece numerosas veces y de diversas maneras en las Escrituras, al igual que el término "vergüenza". En el contexto del mensaje de Pedro tomado del libro de Joel, la oposición entre vergüenza y gozo constituye un paralelo, como entre los sabios y los necios o entre el trigo y la cizaña. La vergüenza y el gozo representan, en el contexto de Joel, a los que tienen el aceite, o el mensaje de la lluvia tardía, frente a los que no lo tienen. Sólo cuando se advierte este detalle se puede acceder al sentido más profundo de: "Vuestros hermanos que os aborrecen y os echan fuera por causa de mi nombre". Esos hermanos son aquellos que, en Spalding y Magan, páginas uno y dos, son los "adventistas nominales, como Judas", que nos "entregarán a los católicos", "porque nos aborrecían a causa del sábado, pues no podían refutarlo". Vuestros hermanos que os aborrecen os echan fuera a causa del mensaje del sábado de la tierra, las siete veces de Moisés, que no puede ser refutado. El punto aquí es que os echan fuera por una controversia doctrinal, un debate, como lo llama Isaías, y la controversia doctrinal es el mensaje de la lluvia tardía.
Joel calls that message “new wine,” and if you have that message, you have joy. If you do not have it, you awaken as the drunkards of Joel do to find that the new wine is cut off from your mouth. At that point you are prophetically “ashamed.” The class that has the oil, has joy and the class that has no oil is ashamed. The oil is also new wine, and it is associated with joy. This is why Isaiah says, “Hear the word of the Lord.” One class chooses to hear, and the other hearkens not to the sound of the trumpet. Isaiah specifically identifies the class who hear, when he states, “ye that tremble at his word.” The Lord gathers those who have been cast out over the message that arrived at 9/11, and at the Sunday law, He gathers Isaiah’s eunuchs, who are represented as dry trees. If they will take hold of the covenant, they will no longer be separated from God’s holy mountain.
Joel llama a ese mensaje "vino nuevo", y si tienes ese mensaje, tienes gozo. Si no lo tienes, despiertas como los borrachos de Joel para descubrir que el vino nuevo te ha sido quitado de la boca. En ese punto quedas, proféticamente, "avergonzado". La clase que tiene aceite tiene gozo, y la clase que no tiene aceite queda avergonzada. El aceite es también vino nuevo, y está asociado con el gozo. Por eso Isaías dice: "Oíd la palabra del Señor". Una clase elige oír, y la otra no atiende al sonido de la trompeta. Isaías identifica específicamente a la clase que oye cuando declara: "los que tiemblan ante su palabra". El Señor reúne a los que han sido expulsados a causa del mensaje que llegó el 11 de septiembre, y, en la ley dominical, reúne a los eunucos de Isaías, que son representados como árboles secos. Si se aferran al pacto, ya no estarán separados del monte santo de Dios.
A eunuch or a dry tree represent death. A eunuch cannot reproduce and a dry tree has no life. The promise is that if those Gentiles, or eleventh-hour workers will accept the covenant represented by Sabbath, they will have sons and daughters. First He gathers the outcasts of Israel, then lifts those outcasts up as an ensign and then gathers His other flock. The first and second gatherings represent the period from 9/11 unto the Sunday law when the Holy Spirit is sprinkling, and also the period from the Sunday law until Michael stands up and the latter rain is poured out without measure. In both periods the latter rain is a message, which if you have, brings joy, and if you don’t have, brings shame.
Un eunuco o un árbol seco representa la muerte. Un eunuco no puede procrear, y un árbol seco no tiene vida. La promesa es que si esos gentiles, o obreros de la hora undécima, aceptan el Pacto representado por el Sábado, tendrán hijos e hijas. Primero Él reúne a los dispersos de Israel, luego levanta a esos dispersos como estandarte y después reúne a Su otro rebaño. La primera y la segunda congregación representan el período que va desde el 11 de septiembre hasta la ley dominical, cuando tiene lugar la aspersión del Espíritu Santo, y también el período desde la ley dominical hasta que Miguel se levante y la lluvia tardía sea derramada sin medida. En ambos períodos la lluvia tardía es un mensaje que, si se posee, trae gozo, y si no se posee, trae afrenta.
The book of Matthew is divided into three lines, that represent the three angels of Revelation fourteen. Each of the three lines also contain fractals of the three angels. The second line from chapter eleven unto chapter twenty-two is the center, for it is the second angel, which is positioned between the first and third angels. The book of Matthew is itself a center line, when we consider chapters eleven through twenty-two in the context of Genesis and Revelation’s covenant chapters.
El Evangelio según Mateo se divide en tres líneas que representan a los tres ángeles de Apocalipsis 14. Cada una de las tres líneas también contiene fractales de los tres ángeles. La segunda línea, del capítulo once al capítulo veintidós, constituye el centro, pues es el segundo ángel, el cual está situado entre el primero y el tercero. El Evangelio según Mateo es en sí mismo una línea central cuando consideramos los capítulos once al veintidós en el contexto de los capítulos del pacto de Génesis y Apocalipsis.
The center of the twelve covenant chapters is Matthew’s, and the center line of Matthew’s three lines is found in the same twelve chapters. The center of those twelve chapters is the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That center point is represented by three verses, which align with the three center verses of Genesis and Revelation’s twelve covenant chapters.
El centro de los doce capítulos de la alianza corresponde a Mateo, y la línea central de las tres líneas de Mateo se halla en esos mismos doce capítulos. El centro de esos doce capítulos es el sellado de los ciento cuarenta y cuatro mil. Ese punto central está representado por tres versículos, que se alinean con los tres versículos centrales de los doce capítulos de la alianza de Génesis y Apocalipsis.
Peter is a the center point of the center point of the center point, and he represents the first and last Christian bride. That is the signature of Alpha and Omega. Palmoni also placed His signature upon Peter’s name change, when He designed the enigma of Peter’s name in English. Jesus spoke to Peter in Hebrew, and the conversation was recorded in Greek and thereafter put into English. In English, Palmoni named Peter by using the 16th letter of the English alphabet, followed by the 5th letter, that is followed by the 20th, that is followed by the 5th that is followed by the 18th, fully knowing that when He, as Palmoni created the name that would go from Hebrew, to Greek to English. He also designed that the English name would allow an enigma of multiplying those five letters in order to reach the number one hundred and forty-four thousand. Palmoni, who is also the first and the last, designed that the first of those five and last of the five English letters that make up the name Peter are the 16th and 18th letters, for the name Peter was to occur in Matthew 16:18.
Pedro es el punto central del punto central del punto central, y representa a la primera y la última esposa cristiana. Esa es la firma de Alfa y Omega. Palmoni también puso Su firma sobre el cambio de nombre de Pedro, cuando Él diseñó el enigma del nombre de Peter en inglés. Jesús habló a Pedro en hebreo, y la conversación fue registrada en griego y posteriormente vertida al inglés. En inglés, Palmoni nombró a Peter utilizando la decimosexta letra del alfabeto inglés, seguida de la quinta, seguida de la vigésima, seguida de la quinta y seguida de la decimoctava, plenamente consciente de que, cuando Él, como Palmoni, creó el nombre, este habría de pasar del hebreo al griego y al inglés. También diseñó que el nombre en inglés permitiera un enigma de multiplicar esas cinco letras para alcanzar el número ciento cuarenta y cuatro mil. Palmoni, quien es también el primero y el último, dispuso que la primera y la última de esas cinco letras inglesas que componen el nombre Peter fueran la decimosexta y la decimoctava, porque el nombre Peter debía aparecer en Mateo 16:18.
With all of that about Peter, we still need to address the “golden ratio.” The golden ratio is represented by Matthew 16:18, for the ratio is 1.618. The golden ratio is associated with nature’s fractals, and when Palmoni locates Peter in Matthew 16:18, Palmoni is identifying that the prophetic key that is placed upon the shoulder of Eliakim in Isaiah 22:22, and the prophetic keys that are given to Peter and the church in the passage, includes prophetic fractals.
Con todo lo dicho acerca de Pedro, todavía debemos abordar la “proporción áurea”. La proporción áurea está representada por Mateo 16:18, pues la razón es 1.618. La proporción áurea se asocia con los fractales de la naturaleza, y cuando Palmoni sitúa a Pedro en Mateo 16:18, Palmoni identifica que la llave profética que se coloca sobre el hombro de Eliakim en Isaías 22:22, y las llaves proféticas que se entregan a Pedro y a la iglesia en el pasaje, incluyen fractales proféticos.
Caesarea Philippi at the third hour unto Caesarea Maritima at the ninth hour represents a fractal of the third hour when Christ was crucified until the ninth hour of Cornelius sending for Peter. The Pentecostal season from the third hour of the crucifixion until Peter in the temple at Pentecost at the ninth hour, is a fractal of the 1,260 days from the cross to Cornelius. The three times the Father spoke is a fractal of the three angels, as is the three times Jesus took only Peter, James and John. The prophetic information that is encoded into the verses where Peter illustrates the one hundred and forty-four thousand is as profound as any truth has ever been, and yet we have not yet placed Peter at Panium in Daniel eleven.
El intervalo desde Cesarea de Filipo a la hora tercera hasta Cesarea Marítima a la hora novena representa un fractal de la hora tercera, cuando Cristo fue crucificado, hasta la hora novena en que Cornelio envió por Pedro. El período pentecostal, desde la hora tercera de la crucifixión hasta Pedro en el templo, en Pentecostés, a la hora novena, es un fractal de los 1.260 días desde la cruz hasta Cornelio. Las tres veces que el Padre habló son un fractal de los tres ángeles, como también lo son las tres veces que Jesús tomó únicamente a Pedro, Jacobo y Juan. La información profética codificada en los versículos donde Pedro ilustra a los ciento cuarenta y cuatro mil es tan profunda como cualquier verdad lo ha sido jamás, y, sin embargo, todavía no hemos ubicado a Pedro en Panium en Daniel 11.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
Pedro, apóstol de Jesucristo, a los extranjeros dispersos en Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia, elegidos según la presciencia de Dios Padre, en santificación del Espíritu, para obediencia y aspersión de la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sean multiplicadas. Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que, conforme a su abundante misericordia, nos hizo renacer para una esperanza viva mediante la resurrección de Jesucristo de entre los muertos, para una herencia incorruptible, incontaminada e inmarcesible, reservada en los cielos para vosotros, que sois guardados por el poder de Dios mediante la fe, para salvación preparada para ser revelada en el último tiempo.
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
En lo cual os regocijáis grandemente, aunque ahora, por un poco de tiempo, si es necesario, estéis afligidos por diversas pruebas; para que la prueba de vuestra fe, mucho más preciosa que el oro que perece, aunque éste sea probado con fuego, sea hallada para alabanza, honra y gloria en la manifestación de Jesucristo; a quien, sin haber visto, amáis; en quien, creyendo, aunque ahora no lo veáis, os regocijáis con gozo inefable y lleno de gloria; obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salvación de vuestras almas.
Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
Acerca de la cual salvación han inquirido y escudriñado diligentemente los profetas, que profetizaron acerca de la gracia que había de venir a vosotros; indagando qué, o qué clase de tiempo, indicaba el Espíritu de Cristo que estaba en ellos, cuando testificaba de antemano los padecimientos de Cristo y la gloria que había de seguir. A quienes les fue revelado que no para sí mismos, sino para nosotros ministraban estas cosas, que ahora os son anunciadas por los que os han predicado el evangelio con el Espíritu Santo enviado desde el cielo; cosas en las cuales los ángeles anhelan mirar.
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
Por tanto, ceñid los lomos de vuestro entendimiento, sed sobrios y poned completamente vuestra esperanza en la gracia que se os traerá en la revelación de Jesucristo; como hijos obedientes, no os conforméis a los deseos que antes teníais en vuestra ignorancia; sino que, así como aquel que os llamó es santo, sed también vosotros santos en toda vuestra manera de vivir; porque escrito está: Sed santos; porque yo soy santo.
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth forever. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: But the word of the Lord endureth forever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. 1 Peter 1:1–25.
Y si invocáis como Padre a aquel que, sin acepción de personas, juzga conforme a la obra de cada uno, conducíos en temor durante el tiempo de vuestra peregrinación aquí; sabiendo que fuisteis redimidos no con cosas corruptibles, como plata y oro, de vuestra vana manera de vivir recibida por tradición de vuestros padres, sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin defecto; el cual, a la verdad, fue destinado de antemano antes de la fundación del mundo, pero manifestado en estos postreros tiempos por causa de vosotros, que por medio de él creéis en Dios, quien le resucitó de entre los muertos y le dio gloria, para que vuestra fe y esperanza estén puestas en Dios. Habiendo purificado vuestras almas en la obediencia a la verdad por medio del Espíritu, para el amor fraternal no fingido, amaos unos a otros con un corazón puro, fervientemente; siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios, que vive y permanece para siempre. Porque toda carne es como la hierba, y toda la gloria del hombre como la flor de la hierba. La hierba se seca, y su flor cae; mas la palabra del Señor permanece para siempre. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada. 1 Pedro 1:1-25.