In the “bustle,” which James White identifies as the scattering of the Millerites following October 22, 1844, William Miller experienced a dream in 1847, and two years later he was laid to rest.

En el “bustle”, que James White identifica como la dispersión de los milleritas que siguió al 22 de octubre de 1844, William Miller tuvo un sueño en 1847, y dos años después fue sepultado.

If William Miller could have seen the light of the third message, many things which looked dark and mysterious to him would have been explained. But his brethren professed so deep love and interest for him, that he thought he could not tear away from them. His heart would incline toward the truth, and then he looked at his brethren; they opposed it. Could he tear away from those who had stood side by side with him in proclaiming the coming of Jesus? He thought they surely would not lead him astray.

Si William Miller hubiera podido ver la luz del tercer mensaje, muchas cosas que le parecían oscuras y misteriosas habrían sido explicadas. Pero sus hermanos profesaban hacia él un amor y un interés tan profundos, que pensó que no podía separarse de ellos. Su corazón se inclinaba hacia la verdad, y entonces miraba a sus hermanos; ellos se oponían a ella. ¿Podía separarse de aquellos que habían estado a su lado en la proclamación de la venida de Jesús? Pensaba que ciertamente no lo extraviarían.

“God suffered him to fall under the power of Satan, the dominion of death, and hid him in the grave from those who were constantly drawing him from the truth. Moses erred as he was about to enter the Promised Land. So also, I saw that William Miller erred as he was soon to enter the heavenly Canaan, in suffering his influence to go against the truth. Others led him to this; others must account for it. But angels watch the precious dust of this servant of God, and he will come forth at the sound of the last trump.

Dios permitió que cayera bajo el poder de Satanás, el dominio de la muerte, y lo ocultó en la sepultura, lejos de aquellos que constantemente lo apartaban de la verdad. Moisés erró cuando estaba a punto de entrar en la Tierra Prometida. Así también vi que William Miller erró cuando estaba por entrar en la Canaán celestial, al permitir que su influencia se opusiera a la verdad. Otros lo condujeron a ello; otros deberán dar cuenta de ello. Pero los ángeles velan por el polvo precioso de este siervo de Dios, y él saldrá al sonido de la postrera trompeta.

“A Firm Platform

Una plataforma firme

“I saw a company who stood well guarded and firm, giving no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.” Early Writings, 258.

Vi un grupo que permanecía bien resguardado y firme, no prestando el menor respaldo a quienes pretendían trastornar la fe establecida del cuerpo. Dios los miraba con aprobación. Se me mostraron tres escalones: los mensajes del primer, segundo y tercer ángel. Dijo mi ángel acompañante: ¡Ay de aquel que mueva un bloque o remueva una clavija de estos mensajes! La verdadera comprensión de estos mensajes es de vital importancia. El destino de las almas pende del modo en que sean recibidos. Se me hizo recorrer de nuevo estos mensajes, y vi cuán caro le había costado al pueblo de Dios adquirir su experiencia. Se había obtenido mediante mucho sufrimiento y severo conflicto. Dios los había conducido paso a paso, hasta colocarlos sobre una plataforma sólida e inconmovible. Vi a individuos acercarse a la plataforma y examinar el cimiento. Algunos, con regocijo, se subieron a ella de inmediato. Otros comenzaron a encontrar defectos en el cimiento. Deseaban que se introdujeran mejoras, y entonces la plataforma sería más perfecta y el pueblo mucho más feliz. Algunos se bajaron de la plataforma para examinarla y declararon que estaba mal asentada. Pero vi que casi todos permanecían firmes sobre la plataforma y exhortaban a los que se habían bajado a que cesaran sus quejas; porque Dios era el Maestro Constructor, y contra Él estaban luchando. Relataban la maravillosa obra de Dios, que los había conducido a la plataforma firme, y unidos alzaron los ojos al cielo y a gran voz glorificaron a Dios. Esto conmovió a algunos de los que se habían quejado y habían dejado la plataforma, y con semblante humilde volvieron a subir a ella. Primeros Escritos, 258.

Miller’s Wonderful Works

Las obras maravillosas de Miller

The “wonderful work” of William Miller led to “the firm foundation” that was the “solid, immovable platform.” The “foundation” of the “immovable platform,” and the subsequent attack upon both the “platform” and the “foundation” that were introduced after Miller’s death in 1849 is identified in his dream.

La "obra maravillosa" de William Miller llevó al "fundamento firme" que era la "plataforma sólida e inamovible". El "fundamento" de la "plataforma inamovible", y el ataque subsiguiente contra tanto la "plataforma" como el "fundamento" que fueron introducidos después de la muerte de Miller en 1849, quedan identificados en su sueño.

William Miller is the symbol of the foundations of Adventism.

William Miller es el símbolo de los fundamentos del adventismo.

He is also the symbol of Millerite history from 1798 unto 1863.

Él es asimismo el símbolo de la historia milerita desde 1798 hasta 1863.

He is also the symbol of Millerite history from 1798 unto 1844.

Él es también el símbolo de la historia millerita desde 1798 hasta 1844.

He is also the symbol of the history of the three angels from 1798 unto the Sunday law.

Él es asimismo el símbolo de la historia de los tres ángeles desde 1798 hasta la ley dominical.

He is represented by the forty-six years from 1798 unto 1844.

Él queda representado por los cuarenta y seis años comprendidos desde 1798 hasta 1844.

He is represented by the number “220,” in relation to the 2,520 and the 2,300.

Se le representa por el número «220», en relación con los 2.520 y los 2.300.

He is represented by the “seven times”—the 2,520.

Él está representado por los «siete tiempos»—el 2.520.

He is represented by the 2,300.

Él está representado por los dos mil trescientos.

Miller’s two dreams were typified by Nebuchadnezzar’s two dreams in chapter two and chapter four of Daniel.

Los dos sueños de Miller fueron prefigurados por los dos sueños de Nabucodonosor en los capítulos dos y cuatro de Daniel.

The period of 1798 begins with Nebuchadnezzar and ends in 1863 with Belshazzar.

El período de 1798 comienza con Nabucodonosor y concluye en 1863 con Belsasar.

The period of 1798 to the Sunday law begins with Nebuchadnezzar and ends with Belshazzar.

El período que va de 1798 hasta la ley dominical comienza con Nabucodonosor y concluye con Belsasar.

As the symbol of the history of the Millerites, he is the symbol of the foundations, which represent the truths that were discovered between the alpha discovery of the 2,520 and the omega discovery of 2,300. Commenting on William Miller’s dream, James White identified that the “key” was Miller’s method of studying the Bible. The methodology is the key of David that was laid upon Miller’s shoulder, for he presented the prophecy of 2300 years that ended when Isaiah 22:22 was fulfilled on October 22, 1844.

Como símbolo de la historia de los mileritas, él es el símbolo de los fundamentos, los cuales representan las verdades que fueron descubiertas entre el descubrimiento alfa de los 2.520 y el descubrimiento omega de los 2.300. Comentando sobre el sueño de William Miller, James White identificó que la "llave" era el método de Miller para estudiar la Biblia. La metodología es la llave de David que fue puesta sobre el hombro de Miller, pues él presentó la profecía de 2.300 años que concluyó cuando Isaías 22:22 se cumplió el 22 de octubre de 1844.

The truths that began to be unsealed from 2023 onward, are the truths that were already identified in Habakkuk’s Tables 95 presentations, and those truths are now being set within a new framework of “Truth.”

Las verdades que comenzaron a ser deselladas a partir de 2023 son las que ya habían sido identificadas en las 95 presentaciones de las Tablas de Habacuc, y esas verdades ahora están siendo encuadradas dentro de un nuevo marco de «Verdad».

The call of the voice in the wilderness in July 2023 identified that weeping and mourning were necessary for those who were to repent for the proclamation of July 18, 2020. Those who would be among the wise virgins were to repent in agreement with the prayer of Daniel nine, which is the prayer of those in Leviticus 26 that recognize they have been scattered.

El llamado de la voz que clama en el desierto en julio de 2023 señaló que el llanto y la lamentación eran necesarios para aquellos que debían arrepentirse por la proclamación del 18 de julio de 2020. Los que habrían de estar entre las vírgenes prudentes debían arrepentirse conforme a la oración de Daniel nueve, la cual es la oración de aquellos en Levítico 26 que reconocen que han sido esparcidos.

When Miller states, “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.”

Cuando Miller afirma: "Mientras así lloraba y me lamentaba por mi gran pérdida y responsabilidad, me acordé de Dios y oré fervientemente para que me enviara ayuda. Inmediatamente se abrió la puerta, y un hombre entró en la estancia, momento en que todos los presentes salieron de ella; y él, teniendo un cepillo para el polvo en la mano, abrió las ventanas y comenzó a barrer el polvo y los desechos de la estancia."

The door that opened was Miller’s heart when he “prayed earnestly” for “help.” Jesus as the True Witness to Laodicea is knocking on hearts seeking entrance. When the door opened a separation process began. When the door opened, the “windows” also opened, and the “windows” are the windows of heaven.

La puerta que se abrió fue el corazón de Miller cuando él "oró fervientemente" por "ayuda". Jesús, como el Testigo Verdadero para Laodicea, está llamando a las puertas de los corazones buscando entrada. Cuando se abrió la puerta, comenzó un proceso de separación. Cuando se abrió la puerta, también se abrieron las "ventanas", y las "ventanas" son las ventanas de los cielos.

John saw the windows in heaven opened in chapter nineteen of Revelation as the Lord raised up His army of white horses, immediately after the bride had made herself ready. That army, is Ezekiel’s army that stand up in response to the message of the rough east wind. That army is the church triumphant that changes from the church militant unto the church triumphant when the separation of the wheat and tares is accomplished. That separation is also represented as changing from the Laodicean experience unto the Philadelphian experience. Miller opened his heart and let the True witness enter in, as He separated the wheat and tares, thus raising His white horse army to life.

Juan vio abiertas las ventanas de los cielos en el capítulo diecinueve del Apocalipsis, cuando el Señor levantó Su ejército de caballos blancos, inmediatamente después de que la novia se había preparado. Ese ejército es el ejército de Ezequiel que se pone en pie en respuesta al mensaje del recio viento oriental. Ese ejército es la iglesia triunfante que pasa de la iglesia militante a la iglesia triunfante cuando se consuma la separación del trigo y la cizaña. Esa separación también se representa como el cambio de la experiencia laodicense a la experiencia filadelfiana. Miller abrió su corazón y dejó entrar al Testigo Verdadero, mientras Él separaba el trigo y la cizaña, levantando así a la vida Su ejército de caballos blancos.

On December 31, 2023 the Dirt Brush man entered into the room after the people left, and began the work of removing the rubbish of error, while placing the old truths of Habakkuk’s Tables in a new framework of truth.

El 31 de diciembre de 2023, el Hombre del Cepillo de Barrer entró en la sala después de que la gente se hubo marchado, y comenzó la obra de retirar los escombros del error, mientras colocaba las antiguas verdades de las Tablas de Habacuc en un nuevo marco de verdad.

“The Saviour had not come to set aside what patriarchs and prophets had spoken; for He Himself had spoken through these representative men. All the truths of God’s word came from Him. But these priceless gems had been placed in false settings. Their precious light had been made to minister to error. God desired them to be removed from their settings of error and replaced in the framework of truth. This work only a divine hand could accomplish. By its connection with error, the truth had been serving the cause of the enemy of God and man. Christ had come to place it where it would glorify God, and work the salvation of humanity.” The Desire of Ages, 287.

El Salvador no había venido para dejar de lado lo que los patriarcas y los profetas habían dicho; porque Él mismo había hablado por medio de estos hombres representativos. Todas las verdades de la palabra de Dios proceden de Él. Pero estas gemas de valor incalculable habían sido colocadas en engastes falsos. Su preciosa luz había sido hecha para servir al error. Dios deseaba que fueran retiradas de sus engastes de error y colocadas en el marco de la verdad. Esta obra sólo podía realizarla una mano divina. Por su conexión con el error, la verdad había estado sirviendo a la causa del enemigo de Dios y del hombre. Cristo había venido para colocarla donde glorificara a Dios y obrara la salvación de la humanidad. El Deseado de todas las gentes, 287.

One of the first truths taught in 2024 was the explanation of the disappointment of July 18, 2020. Line upon line it was recognized that the first disappointments of every reform line identified July 18, 2020 as a primary waymark in the parable of the ten virgins. The subject of the disappointment became the “key” to unlock the truth of the sanctuary; whereas in the great disappointment of 1844, the sanctuary was the “key” that unlocked the disappointment.

Una de las primeras verdades enseñadas en 2024 fue la explicación del chasco del 18 de julio de 2020. Línea sobre línea se reconoció que los primeros chascos de cada línea de reforma identificaban el 18 de julio de 2020 como un hito principal en la parábola de las diez vírgenes. El tema del chasco se convirtió en la "llave" para desentrañar la verdad del santuario; mientras que, en el gran chasco de 1844, el santuario fue la "llave" que desentrañó el chasco.

The dirt brush man, who is also the Lion of the tribe of Judah began unsealing the message of the Midnight Cry in 2023. We have now reached the place in Miller’s dream that He is placing the larger casket upon the table and casting in the truths that are to shine ten times brighter than the sun. One of those jewels is the revelation of who He is in the prophetic narrative.

El hombre del cepillo para barrer, que es también el León de la tribu de Judá, comenzó a desellar el mensaje del Clamor de Medianoche en 2023. Hemos llegado ahora al punto en el sueño de Miller en que Él está colocando el cofre mayor sobre la mesa y echando en él las verdades que han de resplandecer diez veces más que el sol. Una de esas joyas es la revelación de quién es Él en la narrativa profética.

When the prophecy is unsealed, He is the Lion of the tribe of Judah, who takes old truths and places them into a new framework of the three steps of “truth.” That framework is held together by Christ as the Alpha and Omega, the first and last. As the Word of God, He orchestrated every element of His Word. As Palmoni He designed every aspect a mathematics.

Cuando la profecía es desellada, Él es el León de la tribu de Judá, que toma verdades antiguas y las coloca en un nuevo marco de los tres pasos de la "verdad". Ese marco se mantiene unido por Cristo como el Alfa y la Omega, el primero y el último. Como el Verbo de Dios, orquestó cada elemento de su Palabra. Como Palmoni, diseñó cada aspecto de las matemáticas.

When Peter is at Caesarea Philippi, in the third hour, He introduces Himself as Palmoni, with an emphasis upon “prophetic fractals.” One of the final revelations of Christ as the Lord of prophecy, is the emphasis upon prophetic fractals as represented by Peter in Matthew 16:18, which is the symbol of 1.618, called the golden ratio in the natural world, but “prophetic fractals” by Palmoni.

Cuando Pedro está en Cesarea de Filipo, en la tercera hora, Él se presenta como Palmoni, poniendo énfasis en los «fractales proféticos». Una de las revelaciones finales de Cristo como Señor de la profecía es el énfasis en los fractales proféticos, representado por Pedro en Mateo 16:18, que es el símbolo de 1,618, llamado en el mundo natural la proporción áurea, pero denominado por Palmoni «fractales proféticos».

We have only begun to identify the prophetic fractals that are located within the sacred week of 27 to 34. Before we return there on our way to the book of Joel the emphasis of prophetic fractals needed to be added into our consideration of Miller’s dream.

Apenas hemos comenzado a identificar los fractales proféticos que se hallan dentro de la semana sagrada del 27 al 34. Antes de regresar allí, en nuestro camino hacia el libro de Joel, era necesario incorporar el énfasis en los fractales proféticos a nuestra consideración del sueño de Miller.

The period from Miller calling people to “come and see,” and Christ, as the dirt brush man calling Miller to “come and see” is 1798 unto the Sunday law, but it contains a fractal within that overall history with the period of 1798 unto 1863. It contains another fractal from 9/11 unto the Sunday law, and another from 2023 unto the Sunday law.

El período en que Miller llama al pueblo a «Venid y ved», y en que Cristo, como el «hombre del cepillo de basura», llama a Miller a «Venid y ved», se extiende desde 1798 hasta la ley dominical; pero dentro de esa historia general contiene un fractal, correspondiente al período de 1798 a 1863. Contiene otro fractal desde 9/11 hasta la ley dominical, y otro desde 2023 hasta la ley dominical.

When Miller closed his eyes in the bustle, he represented the history of 1849, when the Lord was attempting to finish the work, but to no avail. He is resurrected in 2023, for he is Elijah that was slain in the street with Moses. He died in 1849, and then he died again on July 18, 2020.

Cuando Miller cerró los ojos en medio del bullicio, representó la historia de 1849, cuando el Señor intentaba concluir la obra, pero en vano. Es resucitado en 2023, por cuanto es Elías, que fue muerto en la calle junto con Moisés. Murió en 1849, y luego volvió a morir el 18 de julio de 2020.

His dream was given in 1847, then the Lord stretched forth His hand a second time and published the 1850 chart. When the Lord stretches forth His hand a second time in the history of the one hundred and forty-four thousand, Miller is resurrected.

Su sueño le fue dado en 1847; luego el Señor extendió Su mano por segunda vez y publicó el cuadro de 1850. Cuando el Señor extienda Su mano por segunda vez en la historia de los ciento cuarenta y cuatro mil, Miller será resucitado.

The starting point for the scattering of both Israel and Judah is set forth in Isaiah.

El punto de partida de la dispersión tanto de Israel como de Judá se establece en Isaías.

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.

Porque la cabeza de Siria es Damasco, y la cabeza de Damasco es Rezín; y dentro de sesenta y cinco años Efraín será quebrantado hasta dejar de ser pueblo. Y la cabeza de Efraín es Samaria, y la cabeza de Samaria es el hijo de Remalías. Si no creyereis, ciertamente no permaneceréis. Isaías 7:8, 9.

The prophecy was given in 742 BC, and nineteen years later, in 723 BC Israel was scattered by the Assyrians, and then forty-six years later Judah was scattered by Babylon. The three dates represent a period of nineteen years, followed by forty-six years. When those two prophecies ended in 1798 and 1844 respectively, the nineteen-year period at the beginning from 742 BC unto 723 BC was the alpha nineteen years, that represented the omega nineteen years from 1844 unto 1863.

La profecía fue dada en 742 a. C., y diecinueve años después, en 723 a. C., Israel fue dispersado por los asirios, y luego, cuarenta y seis años después, Judá fue dispersado por Babilonia. Las tres fechas representan un período de diecinueve años, seguido de cuarenta y seis años. Cuando esas dos profecías terminaron en 1798 y 1844, respectivamente, el período de diecinueve años al comienzo, desde 742 a. C. hasta 723 a. C., fue el período alfa de diecinueve años, que representó el período omega de diecinueve años desde 1844 hasta 1863.

Miller died five years into the omega nineteen years and seven years later Hiram Edson’s articles on the “seven times,” was published. Seven years later the “seven times” was rejected. 1856 was to be the sealing that preceded the Sunday law of 1863, but it was not to be.

Miller murió cinco años dentro del omega de diecinueve años, y siete años después fueron publicados los artículos de Hiram Edson sobre las «siete veces». Siete años después, las «siete veces» fueron rechazadas. 1856 había de ser el sellamiento que precediera la ley dominical de 1863, pero no había de ser.

The third angel arrived in 1844, 1888 and at 9/11. Sister White identified that when the great buildings of New York City came down, the first three verses of Revelation eighteen would be fulfilled.

El tercer ángel llegó en 1844, en 1888 y el 11 de septiembre. La hermana White identificó que cuando los grandes edificios de la ciudad de Nueva York se derrumbaran, se cumplirían los tres primeros versículos de Apocalipsis dieciocho.

Revelation 18

1. Después de esto vi descender del cielo a otro ángel que tenía gran poder; y la tierra fue alumbrada con su gloria. 2. Y clamó con potente voz, diciendo: Ha caído, ha caído la gran Babilonia, y se ha hecho habitación de demonios, y guarida de todo espíritu inmundo, y jaula de toda ave inmunda y aborrecible. 3. Porque todas las naciones han bebido del vino del furor de su fornicación, y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido con la abundancia de sus delicias. 4. Y oí otra voz del cielo que decía: Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis partícipes de sus pecados ni recibáis parte de sus plagas. 5. Porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus iniquidades. 6. Dadle a ella como ella os dio, y dobladle el doble conforme a sus obras; en la copa que ella llenó, llenadle el doble. 7. Cuanto ella se glorificó y vivió en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Estoy sentada como reina, no soy viuda y no veré llanto. 8. Por tanto, en un solo día vendrán sus plagas: muerte, duelo y hambre; y será totalmente abrasada con fuego, porque fuerte es el Señor Dios que la juzga. 9. Y los reyes de la tierra que con ella fornicaron y vivieron en deleites, llorarán y harán lamentación por ella cuando vean el humo de su incendio, 10. poniéndose lejos por el temor de su tormento, y diciendo: ¡Ay, ay de la gran ciudad Babilonia, la ciudad poderosa! porque en una hora vino tu juicio. 11. Y los mercaderes de la tierra lloran y hacen duelo por ella, porque ninguno compra ya su mercadería: 12. mercadería de oro, y de plata, y de piedras preciosas, y de perlas, y de lino fino, y de púrpura, y de seda, y de escarlata; y de madera de tuya, y de toda clase de vasijas de marfil, y de toda clase de vasijas de maderas preciosísimas, y de bronce, y de hierro, y de mármol; 13. y de canela, y de aromas, y de ungüentos, y de incienso; y de vino, y de aceite, y de flor de harina, y de trigo; y de ganado, y de ovejas; y de caballos, y de carros; y de esclavos, y de almas de hombres. 14. Y los frutos que anhelaba tu alma se apartaron de ti; y todas las cosas delicadas y espléndidas se te han ido, y nunca más las hallarás. 15. Los mercaderes de estas cosas, los que por ella se hicieron ricos, se pondrán lejos por el temor de su tormento, llorando y lamentando, 16. y diciendo: ¡Ay, ay de la gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, de púrpura y de escarlata, y adornada de oro, y de piedras preciosas, y de perlas! 17. porque en una sola hora fue asolada tanta riqueza. Y todo piloto, y todos los que viajaban en naves, y los marineros, y cuantos trafican por mar, se pusieron lejos, 18. y, viendo el humo de su incendio, dieron voces diciendo: ¿Qué ciudad era semejante a esta gran ciudad? 19. Y echaron polvo sobre sus cabezas, y dieron voces, llorando y lamentando, y diciendo: ¡Ay, ay de la gran ciudad, en la cual se enriquecieron todos los que tenían naves en el mar, a causa de su suntuosidad! porque en una sola hora fue desolada. 20. Alégrate sobre ella, cielo, y vosotros, santos apóstoles y profetas, porque Dios os ha vengado de ella. 21. Y un ángel fuerte tomó una piedra, como una gran piedra de molino, y la arrojó en el mar, diciendo: Con violencia será derribada Babilonia, la gran ciudad, y nunca más será hallada. 22. Y voz de arpistas, y de músicos, y de flautistas, y de trompeteros no se oirá más en ti; y ningún artífice de oficio alguno se hallará más en ti; ni ruido de molino se oirá más en ti. 23. Y luz de lámpara no alumbrará más en ti; y voz de esposo y de esposa no se oirá más en ti; porque tus mercaderes eran los grandes de la tierra; porque con tus hechicerías fueron engañadas todas las naciones. 24. Y en ella se halló la sangre de profetas y de santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.

Verse ONE—And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

Versículo UNO-Y después de estas cosas vi a otro ángel descender del cielo, con gran poder; y la tierra fue alumbrada con su gloria.

Verse TWO—And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

Versículo DOS - Y clamó poderosamente con voz fuerte, diciendo: Ha caído, ha caído la gran Babilonia, y se ha convertido en morada de demonios, en guarida de todo espíritu inmundo, y en jaula de toda ave inmunda y aborrecible.

Verse THREE—For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

Versículo TRES-Porque todas las naciones han bebido del vino del furor de su fornicación, y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido por la abundancia de sus delicias.

The mighty first angel came down with a message in his hand and John was commanded to go and take the little book and eat it. That first angel performs the same work as the angel of Revelation eighteen who lightens the earth with its glory. This is because the first angel is the alpha and the third angel is the omega, and the beginning always illustrates the end.

El poderoso primer ángel descendió llevando en su mano un mensaje, y a Juan se le ordenó que fuera y tomara el librito y se lo comiera. Ese primer ángel realiza la misma obra que el ángel de Apocalipsis dieciocho, que ilumina la tierra con su gloria. Esto se debe a que el primer ángel es el alfa y el tercer ángel es la omega, y el principio siempre ilustra el fin.

“Jesus commissioned a mighty angel to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God.” Early Writings, 245.

"Jesús encargó a un poderoso ángel que descendiera y advirtiera a los habitantes de la tierra que se prepararan para su segunda venida. Cuando el ángel salió de la presencia de Jesús en el cielo, una luz sumamente brillante y gloriosa le precedía. Se me dijo que su misión era iluminar la tierra con su gloria y advertir al hombre acerca de la ira venidera de Dios." Primeros Escritos, 245.

The first angel is verse one of Revelation eighteen.

El primer ángel es el versículo uno de Apocalipsis dieciocho.

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

Y después de estas cosas vi descender del cielo a otro ángel, que tenía gran poder; y la tierra fue iluminada con su gloria.

The second angel is verse two of Revelation eighteen.

El segundo ángel es el versículo dos de Apocalipsis dieciocho.

And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

Y clamó poderosamente con gran voz, diciendo: Babilonia la grande ha caído, ha caído, y se ha hecho habitación de demonios, y guarida de todo espíritu inmundo, y albergue de toda ave inmunda y aborrecible.

The third angel is verse three of Revelation eighteen.

El tercer ángel es el versículo tres de Apocalipsis 18.

For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

Porque todas las naciones han bebido del vino del furor de su fornicación, y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido mediante la abundancia de sus delicias.

All the kings commit fornication with the whore at the Sunday law, as typified in verse three. The second angel’s message is that Babylon is fallen, and that is verse two. The first angel’s mission was to lighten the earth with his glory and that is verse one. Verse one is 9/11. Verse two is the separation process that has been going on throughout mankind since 9/11, and verse three is the Sunday law. For this reason, 9/11 is the third angel’s message, and so is the Sunday law. 9/11 is the warning of the approaching Sunday law as represented in the first three verses, and the other voice of verse four is the Sunday law. The first voice of Revelation eighteen is the warning of the approaching Sunday law, and that warning changes to a living reality at the Sunday law.

Todos los reyes cometen fornicación con la ramera en la ley dominical, como está tipificado en el versículo tres. El mensaje del segundo ángel es que Babilonia ha caído, y ese es el versículo dos. La misión del primer ángel era iluminar la tierra con su gloria, y ese es el versículo uno. El versículo uno es el 11 de septiembre. El versículo dos es el proceso de separación que se ha venido produciendo en toda la humanidad desde el 11 de septiembre, y el versículo tres es la ley dominical. Por esta razón, el 11 de septiembre es el mensaje del tercer ángel, y también lo es la ley dominical. El 11 de septiembre es la advertencia de la proximidad de la ley dominical, como se representa en los tres primeros versículos, y la otra voz del versículo cuatro es la ley dominical. La primera voz de Apocalipsis dieciocho es la advertencia de la proximidad de la ley dominical, y esa advertencia se convierte en una realidad viviente en la ley dominical.

9/11 unto the Sunday law is typified by the period of the alpha “come and see” of Miller’s dream unto the omega “come and see.” Between 9/11 and the Sunday law the jewels get placed upon Miller’s table in the center of the room, scattered and buried, and then restored by the dirt brush man. The angel that descended in 1840 with the little book was the first and alpha angel that represented the angel that descended at 9/11. That angel is identified in chapter ten, when John is told that the book would be sweet, but turn bitter.

El período que va desde 9/11 hasta la ley dominical está tipificado por el “ven y ve” alfa del sueño de Miller hasta el “ven y ve” omega. Entre 9/11 y la ley dominical, las joyas son colocadas sobre la mesa de Miller en el centro de la habitación, esparcidas y enterradas, y luego restauradas por el hombre del cepillo de polvo. El ángel que descendió en 1840 con el librito fue el primero, el ángel alfa, que representaba al ángel que descendió en 9/11. Ese ángel se identifica en el capítulo diez, cuando a Juan se le dice que el libro sería dulce, pero se tornaría amargo.

John was representing the movement of the first angel, represented by the Millerites, and he was also illustrating the movement of the one hundred and forty-four thousand. First and foremost, he represented the latter days, as prophets always do. For this reason, he was told in advance that the book was going to be sweet and then bitter. The Millerites did not know this in advance, but the one hundred and forty-four thousand are required to know this.

Juan representaba el movimiento del primer ángel, representado por los milleritas, y también ilustraba el movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil. Ante todo, él representaba los postreros días, como siempre lo hacen los profetas. Por esta razón, se le dijo de antemano que el libro sería dulce y luego amargo. Los milleritas no lo sabían de antemano, pero a los ciento cuarenta y cuatro mil se les exige conocerlo.

Miller, as the messenger of the first angel is the premier symbol of one who ate the little book. As a miller he was to separate the wheat from the chaff, then process the grain into flour, and make the bread that was to be eaten. He shared the bread by placing it in the center of his room and calling all who would to “come and see.” But as a symbol of the one who took the book out of the angel’s hand, Miller like unto John, is addressing the latter days of the third angel, more than the early days of the first angel. In his dream he begins by informing us that he received his message by an unseen hand. The first angel in Revelation ten has a little book in his hand, but the angel of Revelation eighteen, which is the omega to the alpha of 1840, has no book represented in his hand, and that is the book that Miller received—the book from an unseen hand. Miller’s “come and see” is 9/11, and the dirt brush man’s “come and see” is the Sunday law.

Miller, como mensajero del primer ángel, es el símbolo preeminente de uno que comió el librito. Como molinero debía separar el trigo de la paja, luego moler el grano hasta convertirlo en harina y elaborar el pan que había de comerse. Compartió el pan colocándolo en el centro de su habitación e invitando a todos los que quisieran a «venid y ved». Pero, como símbolo de aquel que tomó el libro de la mano del ángel, Miller, a semejanza de Juan, se refiere más a los postreros días del tercer ángel que a los primeros días del primer ángel. En su sueño comienza informándonos de que recibió su mensaje por medio de una mano invisible. El primer ángel en Apocalipsis diez tiene un librito en la mano, pero el ángel de Apocalipsis dieciocho, que es el omega con respecto al alfa de 1840, no se lo representa con un libro en la mano, y ese es el libro que Miller recibió: el libro de una mano invisible. El «venid y ved» de Miller es 9/11, y el «venid y ved» del hombre del cepillo de limpieza es la ley dominical.

Between the alpha and omega “come and see” you have the second angel’s message, for the alpha is 9/11, which is verse one of chapter eighteen, and verse two is the second angel that concludes at verse three, which is the Sunday law and the omega “come and see.” In Miller’s dream the second angel, and the fall of Babylon is represented by the seven times the word scatter is employed, while the overall narrative identifies truth being overcome with error.

Entre el alfa y el omega "ven y ve" se halla el mensaje del segundo ángel, pues el alfa es el 9/11, que es el versículo uno del capítulo dieciocho, y el versículo dos es el segundo ángel, que concluye en el versículo tres, que es la ley dominical y el omega "ven y ve". En el sueño de Miller, el segundo ángel y la caída de Babilonia están representados por las siete veces que se emplea la palabra "esparcir", mientras que la narración en su conjunto identifica que la verdad es vencida por el error.

The first and third angels descended with the message that must be taken and eaten on August 11, 1840 and 9/11 respectively. The two dates correspond to verse one of Revelation eighteen.

El primer y el tercer ángel descendieron portando el mensaje que ha de ser tomado y comido el 11 de agosto de 1840 y el 11 de septiembre, respectivamente. Las dos fechas corresponden al versículo primero de Apocalipsis dieciocho.

The foundational truths were published in May of 1842, with the 1843 pioneer chart as the alpha of Habakkuk’s two tables. In 2012 Habakkuk’s Tables were published, aligning with May of 1842.

Las verdades fundamentales fueron publicadas en mayo de 1842, con la tabla pionera de 1843 como el alfa de las dos tablas de Habacuc. En 2012 fueron publicadas las Tablas de Habacuc, en consonancia con mayo de 1842.

The Millerite’s experienced their first disappointment on April 19, 1844, typifying July 18, 2020. At that point the second angel arrived, and his arrival aligned with verse two of Revelation eighteen. That disappointment marked the end of the first angel. There the second angel arrived, the tarrying time in the virgin’s parable began. The history of the first angel is to run parallel with the history of the second, and when applied in this fashion, the arrival of the second angel is aligned with the arrival of the first angel in 1840 and 9/11.

Los milleritas experimentaron su primera decepción el 19 de abril de 1844, tipificando el 18 de julio de 2020. En ese momento llegó el segundo ángel, y su llegada se alineó con el versículo dos de Apocalipsis dieciocho. Esa decepción marcó el fin del primer ángel. Allí llegó el segundo ángel; comenzó el tiempo de tardanza en la parábola de las vírgenes. La historia del primer ángel ha de discurrir en paralelo con la historia del segundo y, aplicada de esta manera, la llegada del segundo ángel se alinea con la llegada del primer ángel en 1840 y el 11 de septiembre.

A tarrying time arrived at 9/11, which was typified by April 19, 1844. At 9/11 the four winds of Islam were released, and then held in check. Those four winds of John are the rough winds of Isaiah, and the east wind of prophecy, and the sealing angel ascends from the east. When He ascends, He cries out “hold, hold, hold, hold” four times according to Sister White. The tarrying time that begins with the arrival of the second angel is represented as the four winds being held in check until the one hundred and forty-four thousand are sealed.

Con el 11 de septiembre llegó un tiempo de tardanza, que fue tipificado por el 19 de abril de 1844. El 11 de septiembre los cuatro vientos del Islam fueron desatados, y luego contenidos. Esos cuatro vientos de Juan son los vientos recios de Isaías y el viento solano de la profecía; y el ángel que sella asciende desde el oriente. Cuando asciende, clama "detened, detened, detened, detened" cuatro veces, según la hermana White. El tiempo de tardanza que comienza con la llegada del segundo ángel se representa como los cuatro vientos siendo contenidos hasta que los ciento cuarenta y cuatro mil sean sellados.

After the first disappointment, Samuel Snow was led to put together the message of the Midnight Cry, thus typifying the voice in the wilderness in July of 2023.

Después de la primera decepción, Samuel Snow fue conducido a articular el mensaje del Clamor de Medianoche, tipificando así la voz en el desierto en julio de 2023.

At the Exeter camp meeting, the separation of the virgins based upon the testing oil, purged and also purified the Millerites in agreement with the work of the Messenger of the Covenant. The Exeter camp meeting represented the sealing, for the work then went forward like a tidal wave, or a mighty army, until the third angel arrived on October 22, 1844. The key of the history is the separation.

En la reunión campestre de Exeter, la separación de las vírgenes, basada en el aceite de prueba, purgó y asimismo purificó a los milleritas, en armonía con la obra del Mensajero del Pacto. La reunión campestre de Exeter representó el sellamiento, pues entonces la obra avanzó como una oleada impetuosa, o como un ejército poderoso, hasta que llegó el tercer ángel el 22 de octubre de 1844. La clave de la historia es la separación.

The second angel does a work of separating when it arrives, as it did at the first disappointment, and it ended with the separation of October 22. In the middle of the two separations the second angel’s message was proclaimed. The second angel is a progressive separation until the final test of the oil. The final test of oil leads to the litmus test of the third angel. That litmus test was the cross for Jesus, and the Garden of Gethsemane, meaning the “garden of the oil press” preceded the litmus test of the cross, and the test of the virgin’s oil preceded the close door of 1844.

El segundo ángel efectúa una obra de separación cuando llega, como lo hizo en el primer chasco, la cual culminó con la separación del 22 de octubre. Entre ambas separaciones se proclamó el mensaje del segundo ángel. El segundo ángel constituye una separación progresiva hasta la prueba final del aceite. La prueba final del aceite conduce a la prueba de tornasol del tercer ángel. Esa prueba de tornasol fue la cruz para Jesús, y el Huerto de Getsemaní, que significa "huerto de la prensa de aceite", precedió a la prueba de tornasol de la cruz, y la prueba del aceite de las vírgenes precedió a la puerta cerrada de 1844.

The final test, followed by judgment was the tenth test for ancient Israel. They were then assigned to die in the wilderness. Whether Kadesh, Gethsemane or Exeter; the final test before judgment, where the two classes are separated, identifies a final test post 2023, that precedes the closed-door judgment of the Sunday law. That final test is the sealing. A final or last test infers a first test.

La prueba final, seguida por el juicio, fue la décima prueba del antiguo Israel. Entonces fueron sentenciados a morir en el desierto. Ya sea en Cades, Getsemaní o Exeter, la prueba final previa al juicio, en la que se separan las dos clases, identifica una prueba final posterior a 2023, que precede al juicio a puerta cerrada de la ley dominical. Esa prueba final es el sellamiento. Una prueba final o última implica una primera prueba.

In 2023, the tarrying time ended as the Lion of the tribe of Judah unsealed the vision that was to tarry, by removing His hand. Then began the work of Samuel Snow.

En 2023, concluyó el tiempo de tardanza cuando el León de la tribu de Judá deselló la visión que había de tardar, al retirar Su mano. Entonces comenzó la obra de Samuel Snow.

If we align the period of the first and second angels in parallel to one another they identify the descent of an angel with a message that tests God’s people by their response to the command to take and eat the message. The foundational message is then placed into the public, until the foundational message fails. Then the third angel arrives. The period of the third angel is the nineteen years that were the omega nineteen years of 742 BC unto 723 BC.

Si alineamos los períodos del primer y del segundo ángel en paralelo entre sí, estos identifican el descenso de un ángel con un mensaje que prueba al pueblo de Dios por medio de su respuesta al mandato de tomar y comer el mensaje. El mensaje fundacional es entonces puesto ante el público, hasta que el mensaje fundacional fracasa. Entonces llega el tercer ángel. El período del tercer ángel abarca los diecinueve años que fueron los diecinueve años omega de 742 a. C. a 723 a. C.

The period of 1844 unto 1863, and the period of 742 BC to 723 BC run parallel to one another, and also parallel to the periods of the first and second angels. Those four lines of prophetic history align with 9/11 unto the Sunday law. Those five lines are the history of Miller’s alpha “come and see” and Christ’s omega “come and see.”

El período de 1844 a 1863, y el período de 742 a. C. a 723 a. C., discurren en paralelo entre sí, y asimismo con los períodos del primer y del segundo ángel. Esas cuatro líneas de historia profética se alinean con el período que va del 11 de septiembre hasta la ley dominical. Esas cinco líneas son la historia del "ven y ve" alfa de Miller y del "ven y ve" omega de Cristo.

Four times Seven

Cuatro veces siete

Rightly understood Leviticus twenty-six identifies the “seven times,” four times, and the “seven times” is a symbol of Miller and his message. In 1842, Miller’s understanding of the “seven times” was enshrined upon the 1843 chart that Sister White states, “was directed by the hand of the Lord,” and “should not be altered.” Seven years later Miller died in 1849, and seven years later the message of the “seven times” is put into the record by Hiram Edson, and seven years later it is rejected.

Bien entendido, Levítico 26 identifica la expresión «siete veces» en cuatro ocasiones, y «siete veces» es un símbolo de Miller y de su mensaje. En 1842, la comprensión de Miller de las «siete veces» quedó plasmada en el cuadro de 1843, que, según la Hermana White, «fue dirigido por la mano del Señor» y «no debía ser alterado». Siete años después, Miller murió en 1849, y siete años después el mensaje de las «siete veces» quedó registrado por Hiram Edson, y siete años después fue rechazado.

In 1842 the first table of Habakkuk was published.

En 1842 fue publicada la primera tabla de Habacuc.

In 1849 the alpha messenger of the “seven times” upon the 1843 chart dies.

En 1849 fallece el mensajero alfa de los “siete tiempos” que aparecen en el cuadro de 1843.

In 1856 the omega messenger of the “seven times” upon the 1850 chart is ignored.

En 1856 fue ignorado el mensajero omega de los "siete tiempos" en el cuadro de 1850.

In 1863 Habakkuk’s two tables are rejected and the 1863 chart was published.

En 1863 fueron rechazadas las dos tablas de Habacuc y se publicó el diagrama de 1863.

A Divine chart published at the beginning and a human chart published at the end. In the middle, two messengers are identified, for the second message always has a doubling.

Un esquema divino publicado al principio y un esquema humano publicado al final. En medio, se identifican dos mensajeros, pues el segundo mensaje siempre aparece duplicado.

First angel

Primer ángel

In 1842 the first table of Habakkuk was published.

En 1842 fue publicada la primera tabla de Habacuc.

Second angel

Segundo ángel

In 1849 the old messenger of the 1843 chart dies.

En 1849 falleció el antiguo mensajero del cuadro de 1843.

In 1856 the new messenger of the 1850 chart is ignored.

En 1856, el nuevo mensajero del cuadro de 1850 es ignorado.

Third angel

Tercer ángel

In 1863 the message is rejected and the 1863 chart was published.

En 1863, el mensaje fue rechazado y el cuadro de 1863 fue publicado.

A twenty-one-year period that represents four symbols of the “seven times,” equally spaced seven years apart. The alpha message is published (1842), the alpha messenger dies (1849), the omega messenger is ignored (1856) and the omega message is rejected (1863), typifying 2012; July 18, 2020; 2023; and the soon-coming Sunday law. Miller’s death in 1849 aligns with July 18, 2020. The messenger, and the message was resurrected in 2023. The omega message is now being unsealed, and it is followed by the Sunday law of 1863.

Un período de veintiún años que representa cuatro símbolos de los "siete tiempos", espaciados de manera equidistante a intervalos de siete años. Se publica el mensaje alfa (1842), muere el mensajero alfa (1849), se ignora al mensajero omega (1856) y se rechaza el mensaje omega (1863), tipificando 2012; 18 de julio de 2020; 2023; y la inminente ley dominical. La muerte de Miller en 1849 se corresponde con el 18 de julio de 2020. El mensajero y el mensaje fueron resucitados en 2023. El mensaje omega está siendo ahora desellado, y le sigue la ley dominical de 1863.

In the Millerite movement, the message was established and then the messenger died. In the parallel movement the message was established and then the message died. The message was resurrected in 1856 and 2023. Apostasy is the label of 1863, and victory is the label of its counterpart at the Sunday law. Before the apostasy and victory of the Sunday law and 1863, the unsealing of the capstone omega light of the “seven times” of 1856 is set forth, as it has been since 2023.

En el movimiento milerita, el mensaje fue establecido y luego el mensajero murió. En el movimiento paralelo, el mensaje fue establecido y luego el mensaje murió. El mensaje resucitó en 1856 y en 2023. Apostasía es la designación de 1863, y victoria es la designación de su contraparte en la Ley dominical. Antes de la apostasía de 1863 y de la victoria de la Ley dominical, se presenta el desellamiento de la luz omega de la piedra de coronación de los "siete tiempos" de 1856, tal como lo ha sido desde 2023.

We will continue in the next article.

Continuaremos en el próximo artículo.

William Miller: 1782–1849

William Miller: 1782-1849

William: “will” and “helmet”— “resolute protector”, “determined guardian”, or “strong-willed warrior.”

William: "voluntad" y "yelmo" - "protector resuelto", "guardián determinado" o "guerrero de voluntad firme".

Miller: a person who operates a mill, especially. a mill that grinds grain into flour.

Molinero: persona que opera un molino, especialmente un molino que muele grano para convertirlo en harina.

Strong-willed warrior

Guerrero de férrea voluntad

“An Upright, honest-hearted farmer, who had been led to doubt the divine authority of the Scriptures, yet who sincerely desired to know the truth, was the man specially chosen of God to lead out in the proclamation of Christ’s second coming. Like many other reformers, William Miller had in early life battled with poverty and had thus learned the great lessons of energy and self-denial. The members of the family from which he sprang were characterized by an independent, liberty-loving spirit, by capability of endurance, and ardent patriotism—traits which were also prominent in his character. His father was a captain in the army of the Revolution, and to the sacrifices which he made in the struggles and sufferings of that stormy period may be traced the straitened circumstances of Miller’s early life.

Un agricultor recto y de corazón honrado, que había sido llevado a dudar de la autoridad divina de las Escrituras, pero que deseaba sinceramente conocer la verdad, fue el hombre especialmente escogido por Dios para encabezar la proclamación de la segunda venida de Cristo. Como muchos otros reformadores, William Miller había combatido contra la pobreza en sus primeros años y así había aprendido las grandes lecciones de la energía y la abnegación. Los miembros de la familia de la que procedía se caracterizaban por un espíritu independiente y amante de la libertad, por capacidad de resistencia y por un ardiente patriotismo, rasgos que también sobresalían en su carácter. Su padre fue capitán en el ejército de la Revolución, y a los sacrificios que hizo en las luchas y sufrimientos de aquel período borrascoso pueden atribuirse las estrecheces de los primeros años de Miller.

“He had a sound physical constitution, and even in childhood gave evidence of more than ordinary intellectual strength. As he grew older, this became more marked. His mind was active and well developed, and he had a keen thirst for knowledge. Though he did not enjoy the advantages of a collegiate education, his love of study and a habit of careful thought and close criticism rendered him a man of sound judgment and comprehensive views. He possessed an irreproachable moral character and an enviable reputation, being generally esteemed for integrity, thrift, and benevolence. By dint of energy and application he early acquired a competence, though his habits of study were still maintained. He filled various civil and military offices with credit, and the avenues to wealth and honor seemed wide open to him.” The Great Controversy, 317.

"Tenía una sólida constitución física, y aun en la niñez dio muestras de una fortaleza intelectual superior a lo común. A medida que creció, esto se acentuó. Su mente era activa y bien desarrollada, y tenía una aguda sed de conocimiento. Aunque no gozó de las ventajas de una educación universitaria, su amor por el estudio y el hábito de la reflexión cuidadosa y de la crítica rigurosa lo convirtieron en un hombre de sano juicio y de amplias miras. Poseía un carácter moral intachable y una reputación envidiable, siendo generalmente estimado por su integridad, frugalidad y benevolencia. A fuerza de energía y aplicación adquirió tempranamente una independencia económica, si bien mantuvo sus hábitos de estudio. Desempeñó con honor diversos cargos civiles y militares, y las vías hacia la riqueza y el honor parecían abrirse de par en par para él." El Gran Conflicto, 317.

“The knowledge of God is not to be gained without mental effort, without prayer for wisdom in order that you may separate from the pure grain of truth the chaff with which men and Satan have misrepresented the doctrines of truth. Satan and his confederacy of human agents have endeavored to mix the chaff of error with the wheat of truth. We should diligently search for the hidden treasure, and seek wisdom from heaven in order to separate human inventions from the divine commands. The Holy Spirit will aid the seeker for great and precious truths which relate to the plan of redemption. I would impress upon all the fact that a casual reading of the Scriptures is not enough. We must search, and this means the doing of all the word implies. As the miner eagerly explores the earth to discover its veins of gold, so you are to explore the word of God for the hidden treasure that Satan has so long sought to hide from man. The Lord says, ‘If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching.’ John 7:17, Revised Version.

El conocimiento de Dios no se ha de obtener sin esfuerzo mental, sin oración por sabiduría, a fin de separar del puro grano de la verdad la paja con la cual los hombres y Satanás han tergiversado las doctrinas de la verdad. Satanás y su confederación de agentes humanos han procurado mezclar la paja del error con el trigo de la verdad. Debemos buscar diligentemente el tesoro escondido, y pedir sabiduría del cielo a fin de separar las invenciones humanas de los mandamientos divinos. El Espíritu Santo ayudará al que busca las grandes y preciosas verdades que atañen al plan de la redención. Quisiera inculcar en todos el hecho de que una lectura superficial de las Escrituras no basta. Debemos escudriñar, y esto significa poner por obra todo lo que la Palabra implica. Así como el minero explora afanosamente la tierra para descubrir sus vetas de oro, así hemos de explorar la Palabra de Dios en busca del tesoro escondido que Satanás por tanto tiempo ha procurado ocultar al hombre. Dice el Señor: "Si alguno quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina". Juan 7:17, Versión Revisada.

“The word of God is truth and light, and is to be a lamp unto your feet, to guide you every step of the way to the gates of the city of God. It is for this reason that Satan has made such desperate efforts to obstruct the path that has been cast up for the ransomed of the Lord to walk in. You are not to take your ideas to the Bible, and make your opinions a center around which truth is to revolve. You are to lay aside your ideas at the door of investigation, and with humble, subdued hearts, with self hid in Christ, with earnest prayer, you are to seek wisdom from God. You should feel that you must know the revealed will of God, because it concerns your personal, eternal welfare. The Bible is a directory by which you may know the way to eternal life. You should desire above all things that you may know the will and ways of the Lord. You should not search for the purpose of finding texts of Scripture that you can construe to prove your theories; for the word of God declares that this is wresting the Scriptures to your own destruction. You must empty yourselves of every prejudice, and come in the spirit of prayer to the investigation of the word of God.” Review and Herald, September 11, 1894.

La palabra de Dios es verdad y luz, y ha de ser lámpara a sus pies, para guiarlos a cada paso del camino hasta las puertas de la ciudad de Dios. Es por esta razón que Satanás ha hecho esfuerzos tan desesperados por obstruir el sendero que ha sido preparado para que los rescatados del Señor anden en él. No han de llevar sus ideas a la Biblia, ni convertir sus opiniones en el eje en torno al cual deba girar la verdad. Han de dejar sus ideas a la puerta de la investigación y, con corazones humildes y rendidos, con el yo oculto en Cristo, con ferviente oración, han de buscar la sabiduría de Dios. Deben sentir que han de conocer la voluntad revelada de Dios, porque concierne a su bienestar personal y eterno. La Biblia es una guía mediante la cual pueden conocer el camino a la vida eterna. Deben anhelar, por encima de todo, conocer la voluntad y los caminos del Señor. No deben escudriñar con el propósito de hallar textos de la Escritura que puedan torcer para probar sus teorías; porque la palabra de Dios declara que esto es tergiversar las Escrituras para su propia perdición. Deben vaciarse de todo prejuicio y acudir, en espíritu de oración, a la investigación de la palabra de Dios. Review and Herald, 11 de septiembre de 1894.

“William Miller was born at Pittsfield, Massachusetts. His formal schooling consisted of only 18 months, but he became self-taught through his strong habit of reading. He also early began to write, composing poetry and keeping a diary. His reading exposed him to infidel authors who influenced him in the direction of deism. He became a justice of the peace in his late twenties, and fought in the War of 1812. Several experiences during this conflict turned his mind toward a personal God. By 1816 he was converted, and began Bible study in earnest. He wrote, ‘The Scriptures . . . became my delight, and in Jesus I found a friend.’

William Miller nació en Pittsfield, Massachusetts. Su instrucción formal consistió apenas en dieciocho meses, pero se hizo autodidacta mediante su arraigado hábito de lectura. Asimismo, desde temprano comenzó a escribir, componiendo poesía y llevando un diario. Su lectura lo expuso a autores incrédulos que lo influyeron hacia el deísmo. Hacia finales de sus veintitantos años llegó a ser juez de paz, y combatió en la Guerra de 1812. Varias experiencias durante este conflicto orientaron su mente hacia un Dios personal. Para 1816 se había convertido y comenzó el estudio de la Biblia con seriedad. Escribió: 'Las Escrituras ... llegaron a ser mi deleite, y en Jesús hallé un amigo'.

“By 1818 in his study of the prophecies he concluded that Jesus would return ‘about 1843.’ In 1831 he began to share his studies in public in small settings, after strong conviction and providential guidance to do so. After meeting J. V. Himes, a prominent editor, in 1839, the way was opened to preach to large groups in major cities. While opposed by many, his preaching, and that of others who caught the Advent message, made a significant impact, with up to 100,000 accepting belief in the soon coming of Christ. Ellen Harmon heard him in Portland, Maine, in March of 1840 when she was 12 years old. She recounted, “Mr. Miller traced down the prophecies with an exactness that struck conviction to the hearts of his hearers. He dwelt upon the prophetic periods, and brought many proofs to strengthen his position. Then his solemn and powerful appeals and admonitions to those who were unprepared, held the crowds as if spellbound.” Life Sketches, 20.

Para 1818, en su estudio de las profecías, concluyó que Jesús regresaría ‘alrededor de 1843’. En 1831 comenzó a compartir públicamente sus estudios en reuniones pequeñas, tras una fuerte convicción y guía providencial para hacerlo. Tras conocer en 1839 a J. V. Himes, un destacado editor, se abrió el camino para predicar a grandes grupos en las principales ciudades. Si bien muchos se le opusieron, su predicación, y la de otros que abrazaron el mensaje del Advenimiento, produjo un impacto significativo, y hasta cien mil aceptaron la creencia en la pronta venida de Cristo. Ellen Harmon lo escuchó en Portland, Maine, en marzo de 1840, cuando tenía doce años de edad. Ella relató: “El Sr. Miller recorrió las profecías con una exactitud que llevó convicción a los corazones de sus oyentes. Se detuvo en los períodos proféticos y adujo muchas pruebas para fortalecer su posición. Luego, sus apelaciones y amonestaciones solemnes y poderosas a aquellos que no estaban preparados mantenían a las multitudes como hechizadas.” Life Sketches, 20.