The internal omega capstone test that follows the external alpha foundation test of 2024, requires a definition of the “storehouse,” and of the “meat” that is kept in the storehouse. The test is prophetic, and has an internal and external line of truth. Are the jewels James White’s remnant, or are they the truths if God’s Word? They are both.

La prueba interna omega de coronación, que sigue a la prueba externa alfa de fundamento de 2024, requiere una definición del «alfolí» y del «alimento» que se guarda en el alfolí. La prueba es profética y tiene una línea de verdad interna y otra externa. ¿Son las joyas el remanente de James White, o son las verdades de la Palabra de Dios? Ambas cosas.

At 9/11, God’s people were called to eat the little book and return to Jeremiah’s old paths, where the foundations were then laid. At 9/11, it was seen that when John, in Revelation chapter eleven was told to measure, he was told to measure two things. He was told to measure both the temple, and the worshippers therein. He was told to leave off the courtyard of the 1,260 years of the Gentiles trampling down the sanctuary and host. The sanctuary and the host are the temple and the worshippers therein.

En el 11 de septiembre, el pueblo de Dios fue llamado a comer el librito y a volver a las sendas antiguas de Jeremías, donde entonces se echaron los cimientos. En el 11 de septiembre se vio que, cuando a Juan, en Apocalipsis, capítulo once, se le ordenó medir, se le indicó medir dos cosas. Se le dijo que midiera tanto el templo como a los adoradores que en él estaban. Se le dijo que dejara aparte el atrio de los 1.260 años de los gentiles hollando el santuario y la hueste. El santuario y la hueste son el templo y los adoradores que están en él.

In 2023, the same angel that had descended at 9/11 descended again, unsealing the message of the Midnight Cry, and then in 2024 the external foundational test of whether the symbol of Rome still establishes the vision as it had for the Millerites.

En 2023, el mismo ángel que había descendido en 9/11 volvió a descender, desellando el mensaje del Clamor de Medianoche, y luego, en 2024, tuvo lugar la prueba fundacional externa de si el símbolo de Roma todavía confirma la visión como lo había hecho para los milleritas.

The “open windows” of heaven identify the arrival of the internal omega test of the temple and the call to “return.” The test requires identifying two symbols. When the third angel arrived in 1844, and then again at 9/11, John is told to measure the temple and the worshippers therein, thus identifying a prophetic work of measuring the temple and worshippers in 2023. Malachi raises the question of what is the “storehouse,” and what is the “meat?” These same questions in Miller’s dream would be, what is “the casket,” and what is “the jewels.”

Las «ventanas abiertas» del cielo identifican la llegada de la prueba omega interna del templo y el llamamiento a «volver». La prueba requiere identificar dos símbolos. Cuando el tercer ángel llegó en 1844, y luego nuevamente en 9/11, a Juan se le ordena medir el templo y a los adoradores que hay en él, identificando así una obra profética de medición del templo y de los adoradores en 2023. Malaquías plantea la cuestión de qué es el «alfolí» y qué es el «alimento». Estas mismas preguntas, en el sueño de Miller, serían: ¿qué es «el cofre» y qué son «las joyas»?

Miller’s dream identifies the open windows of heaven as the point where the church triumphant in Revelation nineteen is raised up in white linen to ride upon the white horses of the army of the Lord of hosts. The open windows are where Malachi’s blessing or curse is poured out. Miller’s open window is where the rubbish is removed and the jewels are gathered into the casket.

El sueño de Miller identifica las ventanas abiertas de los cielos como el lugar donde la iglesia triunfante, en Apocalipsis diecinueve, es levantada, ataviada de lino blanco, para cabalgar sobre los caballos blancos del ejército del Señor de los ejércitos. Las ventanas abiertas son el lugar donde se derrama la bendición o la maldición de Malaquías. La ventana abierta de Miller es donde se quita la basura y las joyas son recogidas en el cofre.

The first reference to the windows of heaven is in the story of Noah, and when those windows were opened, there was rain for forty days and forty nights. When the windows are opened eight souls are on the ark. The baptism at the Red Sea introduced forty years of wandering until the Jordan was crossed. When Christ was later baptized at that very spot, He was driven into the wilderness for forty days. When He was resurrected, as typified by His baptism He taught the disciples for forty days before He ascended to heaven.

La primera referencia a las ventanas de los cielos se halla en la historia de Noé, y cuando esas ventanas fueron abiertas, llovió durante cuarenta días y cuarenta noches. Cuando se abren las ventanas, hay ocho almas en el arca. El bautismo en el Mar Rojo dio inicio a cuarenta años de peregrinación hasta que fue cruzado el Jordán. Cuando Cristo fue bautizado más tarde en ese mismo lugar, Él fue conducido al desierto durante cuarenta días. Cuando Él resucitó, como fue tipificado por Su bautismo, enseñó a los discípulos durante cuarenta días antes de ascender al cielo.

When the church changes from the church militant unto the church triumphant, thirty-year-old king David will reign for forty years. The church triumphant is represented with a prophet, a priest and a king. The prophet who was thirty years old when he began his ministry of twenty-two years was Ezekiel, and he began that ministry, when the heavens were opened.

Cuando la Iglesia pase de la Iglesia militante a la Iglesia triunfante, el rey David, de treinta años, reinará durante cuarenta años. La Iglesia triunfante está representada por un profeta, un sacerdote y un rey. El profeta que tenía treinta años cuando comenzó su ministerio de veintidós años fue Ezequiel, y comenzó ese ministerio cuando los cielos fueron abiertos.

Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. Ezekiel 1:1.

Aconteció en el trigésimo año, en el cuarto mes, a los cinco días del mes, que estando yo entre los cautivos junto al río Chebar, los cielos fueron abiertos, y vi visiones de Dios. Ezequiel 1:1.

At thirty years old Joseph began to reign as priest and he was confronted with the east wind of Islam bringing an escalating crisis that allowed Egypt, the dragon that lieth in the sea, to implement a one-world government. In that crisis Joseph gathered the meat into the storehouses.

A los treinta años, José comenzó a reinar como sacerdote y se enfrentó al viento oriental del Islam, que traía una crisis creciente que permitió a Egipto, el dragón que yace en el mar, implantar un único gobierno mundial. En aquella crisis José acopió la carne en los almacenes.

In July of 2023, a voice was heard in the wilderness, then the Lion of the tribe of Judah began to unseal the message of the Midnight Cry. In 2024, the foundational external alpha test separated two classes, and the process of unsealing continued. Now in 2026, the temple internal omega test that will once again separate two classes has arrived.

En julio de 2023, se oyó una voz en el desierto; luego el León de la tribu de Judá comenzó a desellar el mensaje del Clamor de Medianoche. En 2024, la prueba alfa externa y fundacional produjo la separación en dos clases, y el proceso de desellamiento continuó. Ahora, en 2026, ha llegado la prueba omega interna del templo, que una vez más separará en dos clases.

The sacred week that Christ, as the Messenger of the Covenant, confirmed the covenant with many is the courtyard, and the holy place. October 22, 1844 until Michael stands up (as He did at the end of that sacred week when Stephen was stoned) is the Most Holy Place. The spring feasts were fulfilled in the sacred week, and are the alpha of the feasts, and the fall feasts of the trumpets on the first day, the day of Atonement on the tenth day, and then the feast of tabernacles from the fifteenth to twenty-second day are the omega of the feasts.

La semana sagrada en la que Cristo, como el Mensajero del Pacto, confirmó el pacto con muchos es el Atrio y el Lugar Santo. Del 22 de octubre de 1844 hasta que Miguel se ponga en pie (como Él lo hizo al final de aquella semana sagrada cuando Esteban fue apedreado) es el Lugar Santísimo. Las fiestas de primavera se cumplieron en la semana sagrada y son el alfa de las fiestas, y las fiestas de otoño —la Fiesta de las Trompetas en el primer día, el Día de la Expiación en el décimo día, y luego la Fiesta de los Tabernáculos del día quince al veintidós— son el omega de las fiestas.

“In like manner the types which relate to the second advent must be fulfilled at the time pointed out in the symbolic service. Under the Mosaic system the cleansing of the sanctuary, or the great Day of Atonement, occurred on the tenth day of the seventh Jewish month (Leviticus 16:29–34), when the high priest, having made an atonement for all Israel, and thus removed their sins from the sanctuary, came forth and blessed the people. So it was believed that Christ, our great High Priest, would appear to purify the earth by the destruction of sin and sinners, and to bless His waiting people with immortality. The tenth day of the seventh month, the great Day of Atonement, the time of the cleansing of the sanctuary, which in the year 1844 fell upon the twenty-second of October, was regarded as the time of the Lord’s coming. This was in harmony with the proofs already presented that the 2300 days would terminate in the autumn, and the conclusion seemed irresistible.

De igual manera, los tipos que se refieren al segundo advenimiento han de cumplirse en el tiempo señalado en el servicio simbólico. Bajo el sistema mosaico, la purificación del santuario, o el gran Día de Expiación, ocurría en el día décimo del séptimo mes judío (Levítico 16:29-34), cuando el sumo sacerdote, habiendo hecho expiación por todo Israel y así quitado sus pecados del santuario, salía y bendecía al pueblo. Así se creía que Cristo, nuestro gran Sumo Sacerdote, aparecería para purificar la tierra mediante la destrucción del pecado y de los pecadores, y para bendecir a Su pueblo que le esperaba con la inmortalidad. El día décimo del séptimo mes, el gran Día de Expiación, el tiempo de la purificación del santuario, que en el año 1844 cayó en el veintidós de octubre, fue considerado como el tiempo de la venida del Señor. Esto estaba en armonía con las pruebas ya presentadas de que los 2300 días terminarían en el otoño, y la conclusión parecía irresistible.

“In the parable of Matthew 25 the time of waiting and slumber is followed by the coming of the bridegroom. This was in accordance with the arguments just presented, both from prophecy and from the types. They carried strong conviction of their truthfulness; and the ‘midnight cry’ was heralded by thousands of believers.

En la parábola de Mateo 25, al tiempo de espera y de sueño le sigue la venida del esposo. Esto estaba conforme a los argumentos recién presentados, tanto de la profecía como de los tipos. Estos infundían una fuerte convicción de su veracidad; y el “clamor de medianoche” fue proclamado por miles de creyentes.

“Like a tidal wave the movement swept over the land. From city to city, from village to village, and into remote country places it went, until the waiting people of God were fully aroused. Fanaticism disappeared before this proclamation like early frost before the rising sun. Believers saw their doubt and perplexity removed, and hope and courage animated their hearts. The work was free from those extremes which are ever manifested when there is human excitement without the controlling influence of the word and Spirit of God. It was similar in character to those seasons of humiliation and returning unto the Lord which among ancient Israel followed messages of reproof from His servants. It bore the characteristics that mark the work of God in every age. There was little ecstatic joy, but rather deep searching of heart, confession of sin, and forsaking of the world. A preparation to meet the Lord was the burden of agonizing spirits. There was persevering prayer and unreserved consecration to God.” The Great Controversy, 400.

Como una marejada, el movimiento barrió la tierra. De ciudad en ciudad, de aldea en aldea, y hasta los parajes campestres más remotos, se extendió, hasta que el pueblo expectante de Dios quedó plenamente despertado. El fanatismo desapareció ante esta proclamación como la escarcha temprana ante el sol naciente. Los creyentes vieron disipadas la duda y la perplejidad, y la esperanza y el valor animaron sus corazones. La obra estaba libre de aquellos extremos que siempre se manifiestan cuando hay exaltación humana sin la influencia rectora de la Palabra y del Espíritu de Dios. En su carácter se asemejaba a aquellos tiempos de humillación y de retorno al Señor que, en el antiguo Israel, seguían a los mensajes de reprensión de sus siervos. Llevaba las características que marcan la obra de Dios en todas las épocas. Hubo poco gozo extático, sino más bien profundo examen del corazón, confesión de pecado y renuncia al mundo. La preparación para encontrarse con el Señor era la carga de espíritus en agonía. Hubo oración perseverante y consagración sin reservas a Dios. El conflicto de los siglos, 400.

The spring feasts were fulfilled in the sacred week, and the early or alpha rain was then poured out at Pentecost, thus typifying the outpouring of the latter rain in the fall feasts. Those spring feasts are set forth in Leviticus 23, verses one through twenty-two. The fall feasts are in verses 23 to 44. 2300 years brings you to 1844. Twenty-two verses for the spring feasts and twenty-two verses for the fall feasts. Two sets of twenty-two in chapter twenty-three.

Las fiestas de primavera se cumplieron en la semana sagrada, y la lluvia temprana o alfa fue entonces derramada en Pentecostés, tipificando así el derramamiento de la lluvia tardía en las fiestas de otoño. Esas fiestas de primavera se hallan en Levítico 23, versículos del uno al veintidós. Las fiestas de otoño están en los versículos del 23 al 44. 2300 años conducen a 1844. Veintidós versículos para las fiestas de primavera y veintidós versículos para las fiestas de otoño. Dos conjuntos de veintidós en el capítulo veintitrés.

The feast of trumpets was a warning that judgment would occur in ten days, and the feast of tabernacles was a celebration of joy for sins that were forgiven on the Day of Atonement. The Sabbath and eighth day after the feast represent the earth’s thousand-year Sabbath rest.

La fiesta de las trompetas era una advertencia de que el juicio tendría lugar en diez días, y la fiesta de los tabernáculos era una celebración de gozo por los pecados que fueron perdonados en el Día de la Expiación. El día de reposo y el octavo día después de la fiesta representan el reposo sabático milenario de la tierra.

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. 2 Peter 3:8.

Mas, amados, no ignoréis esto: que para con el Señor un día es como mil años, y mil años como un día. 2 Pedro 3:8.

The first angel announced the opening of the judgment, and at that prophetic level, 1798, which was Daniel’s “time of the end,” is the fulfillment of the feast of trumpets, but on August 11, 1840, the unsealed message of the first angel of 1798, was empowered with the fulfillment of the prophecy of the second woe. Islam is part of the warning of the feast of trumpets, that announces the approaching day of judgment.

El primer ángel anunció la apertura del juicio, y en ese nivel profético, 1798, que fue el “tiempo del fin” de Daniel, constituye el cumplimiento de la fiesta de las trompetas; pero el 11 de agosto de 1840, el mensaje desellado del primer ángel de 1798 recibió poder mediante el cumplimiento de la profecía del segundo ay. El islam forma parte de la advertencia de la fiesta de las trompetas, la cual anuncia la proximidad del día del juicio.

For those who are willing to see, the fall feasts of trumpets and tabernacles represent alpha and omega feasts, with judgment in the middle. It is not an accident that these feasts are identified in Leviticus twenty-three. Twenty-three is the symbol of the atonement. It is not an accident that the first feast is on the first day of the seventh month and that the last feast ends on the twenty-second day. The feast of trumpets is the first letter of the Hebrew alphabet, the day of Atonement is middle letter and the feast of tabernacles is the twenty-second letter of the Hebrew alphabet.

Para quienes están dispuestos a ver, las fiestas otoñales de las trompetas y de los tabernáculos representan las fiestas alfa y omega, con el juicio en medio. No es un accidente que estas fiestas estén identificadas en Levítico veintitrés. Veintitrés es el símbolo de la expiación. No es un accidente que la primera fiesta sea en el primer día del séptimo mes y que la última fiesta concluya el día veintidós. La fiesta de las trompetas es la primera letra del alfabeto hebreo, el Día de la Expiación es la letra central y la fiesta de los tabernáculos es la vigésima segunda letra del alfabeto hebreo.

Chapter twenty-three, verses 23 through 44 of Leviticus is twenty-two verses set within the “framework of truth.” The tenth day in the middle identifies a test, for ten is a symbol of a test, and the day of Atonement is where the rebellion of the lost is registered and resolved, and that rebellion is represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet. The middle letter of the Hebrew word truth is the thirteenth, and it aligns with the tenth day of the seventh month, and as a waymark it possesses the prophetic attributes of the Hebrew alphabet and specific day. Ten plus thirteen is twenty-three. Seventy is the sum of 10 times 7, and the tenth day of the seventh month also equates to seventy, which is a symbol of the end of probation.

El capítulo veintitrés de Levítico, versículos 23 al 44, consta de veintidós versículos insertos en el «marco de la verdad». El décimo día, en el centro, identifica una prueba, pues el diez es un símbolo de prueba; y el Día de la Expiación es donde la rebelión de los perdidos queda registrada y resuelta, rebelión que está representada por la decimotercera letra del alfabeto hebreo. La letra central de la palabra hebrea «verdad» es la decimotercera, y se alinea con el décimo día del séptimo mes y, como hito, posee los atributos proféticos del alfabeto hebreo y del día específico. Diez más trece es veintitrés. Setenta es el resultado de 10 por 7, y el décimo día del séptimo mes también equivale a setenta, que es un símbolo del fin del período de probación.

Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. Matthew 18:21, 22.

Entonces vino Pedro a él y le dijo: Señor, ¿cuántas veces pecará contra mí mi hermano y yo lo perdonaré? ¿Hasta siete veces? Jesús le dijo: No te digo: Hasta siete veces, sino: Hasta setenta veces siete. Mateo 18:21, 22.

Four hundred and ninety years were cut off for ancient Israel. Those years were cut off from the twenty-three hundred years and were represented as seventy weeks, so Jesus identified that the limit of probationary time is four hundred and ninety, that is represented by “seventy” weeks in Daniel nine.

Cuatrocientos noventa años fueron cortados para el antiguo Israel. Esos años fueron cortados de los dos mil trescientos años y fueron representados como setenta semanas, de modo que Jesús identificó que el límite del tiempo probatorio es de cuatrocientos noventa años, lo cual está representado por "setenta" semanas en Daniel nueve.

Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Daniel 9:24.

Setenta semanas están determinadas sobre tu pueblo y sobre tu ciudad santa, para acabar con la transgresión, para poner fin a los pecados, para expiar la iniquidad, para traer la justicia eterna, para sellar la visión y la profecía, y para ungir al Santísimo. Daniel 9:24.

The Hebrew word translated as “cut off” is only used in this verse in the Old Testament, and it means “determined or decreed.” It is different than the word typically employed that is translated as “cut off,” which is based on Abram cutting the offerings in the first step of the covenant in Genesis fifteen. It was “determined” and “decreed” that Israel would have four hundred and ninety years of probationary time, and then they would be cut off as God’s covenant people. Two different “cut offs;” one that represents the period as a probationary period that was “cut off” of a larger number by the number seventy, and when Joel’s “new wine” is “cut off” from their mouths, probation closes. Seventy represents the close of probation.

La palabra hebrea traducida como "cortado" solo se usa en este versículo en el Antiguo Testamento, y significa "determinado o decretado". Es distinta de la palabra normalmente empleada que se traduce como "cortado", la cual se basa en que Abram cortó las ofrendas en el primer paso del pacto en Génesis quince. Fue "determinado" y "decretado" que Israel tendría cuatrocientos noventa años de tiempo probatorio, y luego serían cortados como pueblo del pacto de Dios. Dos "cortes" distintos; uno que representa el período como un período probatorio que fue "cortado" de una cifra mayor mediante el número setenta, y cuando el "vino nuevo" de Joel es "cortado" de sus bocas, se cierra el tiempo probatorio. Setenta representa el cierre del tiempo probatorio.

The fall feasts possess the three steps of the Hebrew word “truth.” The fall feasts begin in Leviticus 23:23, the middle waymark of the Day of Atonement is the tenth day and the thirteenth letter, equating to 23, and the feast of Tabernacles ends on the twenty-second day, and then a high Sabbath that follows the feast, and the passage ends at 23:44.

Las fiestas de otoño poseen los tres pasos de la palabra hebrea «verdad». Las fiestas de otoño comienzan en Levítico 23:23, el hito intermedio del Día de la Expiación está marcado por el décimo día y la decimotercera letra, lo que equivale a 23, y la fiesta de los Tabernáculos concluye el día veintidós, y luego sigue a la fiesta un sábado de gran solemnidad, y el pasaje concluye en 23:44.

Leviticus means the Levitical priesthood. The spring feasts are represented in chapter 23:1–22, then the fall feasts are represented in 23:23–44. The spring feasts are represented by twenty-two verses, and the Hebrew alphabet is twenty-two letters. The fall feasts are also set forth in twenty-two verses. The feast of trumpets announces the approach of judgment at the Day of Atonement. Then the feast of Tabernacles lasts for seven days, that ends on the twenty-second day of the seventh month. The first of the seven days was a ceremonial Sabbath, as was the eighth day, which was the day after the seven-day feast. The first and eighth day make the eighth day a symbol of the eighth that is of the seven.

Levítico significa el sacerdocio levítico. Las festividades primaverales están representadas en el capítulo 23:1-22, luego las festividades otoñales están representadas en 23:23-44. Las festividades primaverales están representadas por veintidós versículos, y el alfabeto hebreo tiene veintidós letras. Las festividades otoñales también se exponen en veintidós versículos. La fiesta de las Trompetas anuncia la proximidad del juicio en el Día de la Expiación. Luego, la fiesta de los Tabernáculos dura siete días y termina el día veintidós del séptimo mes. El primero de los siete días era un sábado ceremonial, como también lo era el octavo día, que era el día posterior a la fiesta de siete días. El primer y el octavo día hacen del octavo día un símbolo del octavo que es de los siete.

Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord. On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. … Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. Leviticus 23:34–36, 39.

Habla a los hijos de Israel, y diles: A los quince días de este mes séptimo será la fiesta de los Tabernáculos al Señor por siete días. En el primer día habrá santa convocación: no haréis en él obra servil. Siete días ofreceréis ofrenda encendida al Señor; el octavo día será para vosotros santa convocación, y ofreceréis ofrenda encendida al Señor: es asamblea solemne; y no haréis en él obra servil. ... También a los quince días del mes séptimo, cuando hayáis recogido el fruto de la tierra, celebraréis fiesta al Señor por siete días; el primer día será día de reposo, y el octavo día será día de reposo. Levítico 23:34-36, 39.

The eighth-day ceremonial Sabbath, represents the Sabbath of the millennium, which follows the feast of Tabernacles. Ancient Israel’s wandering in the wilderness for forty years is commemorated by living in booths during the days of the feast of Tabernacles, and it represents not only the outpouring of the latter rain, but the time of Jacob’s trouble, when angels have led God’s faithful into the hills and mountains for protection.

El sábado ceremonial del octavo día representa el sábado del milenio, el cual sigue a la fiesta de los Tabernáculos. La peregrinación del antiguo Israel en el desierto durante cuarenta años se conmemora mediante el habitar en cabañas durante los días de la fiesta de los Tabernáculos, y representa no solo el derramamiento de la lluvia tardía, sino también el tiempo de angustia de Jacob, cuando los ángeles han conducido a los fieles de Dios a las colinas y a las montañas para su protección.

“In the time of trouble, we all fled from the cities and villages, but were pursued by the wicked, who entered the houses of the saints with the sword. They raised the sword to kill us, but it broke, and fell as powerless as a straw. Then we all cried day and night for deliverance, and the cry came up before God. The sun came up, and the moon stood still. The streams ceased to flow. Dark heavy clouds came up, and clashed against each other. But there was one clear place of settled glory, from whence came the voice of God like many waters, which shook the heavens, and the earth. The sky opened and shut, and was in commotion. The mountains shook like a reed in the wind, and cast out ragged rocks all around. The sea boiled like a pot, and cast out stones upon the land. And as God spake the day and hour of Jesus’ coming, and delivered the everlasting covenant to his people, he spake one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upwards, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah, and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. At the end of every sentence, the saints shouted, Glory! Hallelujah! Their countenances were lighted up with the glory of God; and they shone with the glory as Moses’ face did when he came down from Sinai. The wicked could not look on them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God, in keeping his Sabbath holy, there was a mighty shout of victory over the Beast, and over his Image.

En el tiempo de angustia, todos huimos de las ciudades y aldeas, pero fuimos perseguidos por los impíos, que entraron en las casas de los santos con la espada. Alzaron la espada para matarnos, pero se quebró, y cayó, sin fuerza alguna, como paja. Entonces todos clamamos día y noche por liberación, y el clamor subió delante de Dios. Salió el sol, y la luna se detuvo. Los arroyos dejaron de correr. Se alzaron nubes oscuras y pesadas, y chocaron entre sí. Pero había un claro de gloria estable, de donde venía la voz de Dios, como muchas aguas, que sacudía los cielos y la tierra. El cielo se abría y se cerraba, y estaba en conmoción. Los montes se sacudían como una caña al viento, y arrojaban por doquier rocas dentadas. El mar hervía como una olla, y arrojaba piedras sobre la tierra. Y mientras Dios pronunciaba el día y la hora de la venida de Jesús, y entregaba el pacto eterno a su pueblo, pronunciaba una sentencia, y luego hacía una pausa, mientras las palabras recorrían la tierra. El Israel de Dios estaba en pie con los ojos fijos en lo alto, escuchando las palabras según salían de la boca de Jehová y recorrían la tierra como estampidos de los truenos más potentes. Era terriblemente solemne. Al final de cada sentencia, los santos exclamaban: ¡Gloria! ¡Aleluya! Sus semblantes se iluminaron con la gloria de Dios; y resplandecían con la gloria como resplandeció el rostro de Moisés cuando descendió del Sinaí. Los impíos no podían mirarlos a causa de la gloria. Y cuando se pronunció la bendición interminable sobre los que habían honrado a Dios, guardando su santo Sábado, se oyó un poderoso clamor de victoria sobre la Bestia y sobre su Imagen.

Then commenced the jubilee, when the land should rest.” Review and Herald, July 21, 1851.

"Entonces comenzó el jubileo, cuando la tierra debía reposar." Review and Herald, 21 de julio de 1851.

Jesus returns and the earth rests for one thousand years, as typified by the seventh-year Sabbath of the land and the jubilee. In verse three, of Leviticus twenty-three the seventh-day Sabbath for man is identified as the introduction of the chapter that ends with the eighth, that is of the seven, and represents the seventh-year-Sabbath for the land resting.

Jesús regresa y la tierra descansa durante mil años, como lo prefiguran el año sabático de la tierra y el jubileo. En el versículo tres de Levítico veintitrés, se identifica el sábado del séptimo día para el hombre como la introducción del capítulo que concluye con el octavo, esto es, de los siete, y este representa el año sabático para el reposo de la tierra.

And the Lord spake unto Moses, saying, Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the Lord in all your dwellings. Leviticus 23:1–3.

Y habló el Señor a Moisés, diciendo: Habla a los hijos de Israel y diles: En cuanto a las fiestas del Señor, que proclamaréis como santas convocaciones, éstas son mis fiestas. Seis días se trabajará; pero el séptimo día es día de reposo, santa convocación; no haréis obra alguna; es el día de reposo del Señor en todas vuestras moradas. Levítico 23:1-3.

The alpha of chapter twenty-three is the seventh-day Sabbath, and the omega of the chapter is the thousand years of the earth being empty, which has been typified by the seventh-year Sabbath for the land and the jubilee. The alpha of the chapter is the spring feasts that begins with the seventh-day Sabbath and ends in verse twenty-two; whereas, the omega of the chapter ends on the twenty-second day of the seventh month, followed by the eighth day ceremonial Sabbath that represents the seventh-year Sabbath of the land.

El alfa del capítulo veintitrés es el sábado del séptimo día, y el omega del capítulo son los mil años de la tierra desolada, los cuales han sido tipificados por el año sabático de la tierra y el jubileo. El alfa del capítulo consiste en las fiestas de primavera, que comienzan con el sábado del séptimo día y terminan en el versículo veintidós; mientras que el omega del capítulo concluye el día veintidós del mes séptimo, tras el cual sigue el sábado ceremonial del octavo día, que representa el año sabático de la tierra.

Verses one to twenty-two represent Christ’s work as the Heavenly High Priest in the holy place; verses twenty-three to forty-four represent His work in the Most Holy Place. Leviticus is a symbol of the priests, and it represents Christ High Priestly ministry. The alpha Sabbath of the seventh-day reaches back to creation, and the omega seventh-year Sabbath reaches to the Earth made new. Leviticus twenty-three historically spans from creation to re-creation.

Los versículos del uno al veintidós representan la obra de Cristo como Sumo Sacerdote celestial en el Lugar Santo; los versículos del veintitrés al cuarenta y cuatro representan Su obra en el Lugar Santísimo. Levítico es un símbolo de los sacerdotes y representa el ministerio sumo sacerdotal de Cristo. El sábado alfa del séptimo día se remonta a la creación, y el sábado omega del séptimo año se extiende hasta la Tierra hecha nueva. Levítico veintitrés abarca históricamente desde la creación hasta la re-creación.

The joy or shame of the prophetic message is a symbol of those who have the message of the Midnight Cry or a counterfeit. Until this truth is factored into the narrative, the issue that produces the shame is missed. Those who possess the genuine oil, will not miss this point. The joy is represented by those whose sins have been removed, and they are presented by those who are celebrating the feast of tabernacles.

El gozo o la vergüenza del mensaje profético es un símbolo de quienes poseen el mensaje del Clamor de Medianoche o una falsificación. Hasta que esta verdad no se integre en la narrativa, se pasa por alto el asunto que produce la vergüenza. Quienes poseen el aceite genuino no pasarán por alto este punto. El gozo está representado por aquellos a quienes se les han quitado los pecados, y estos son presentados por quienes celebran la fiesta de los Tabernáculos.

And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. John 1:14.

Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros, (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre,) lleno de gracia y de verdad. Juan 1:14.

The Greek word translated as “dwelt” means “to tabernacle.” Jesus became flesh and tabernacled with us. He took our human nature, our tabernacle, our tent, our booth, our flesh. Peter said it this way:

La palabra griega traducida como «habitó» significa «poner su tabernáculo». Jesús se hizo carne y puso su tabernáculo con nosotros. Asumió nuestra naturaleza humana, nuestro tabernáculo, nuestra tienda, nuestra enramada, nuestra carne. Pedro lo dijo de esta manera:

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. 2 Peter 1:13, 14.

Y tengo por justo, mientras esté en este tabernáculo, despertaros recordándoos; sabiendo que en breve debo despojarme de este mi tabernáculo, tal como nuestro Señor Jesucristo me lo ha mostrado. 2 Pedro 1:13, 14.

Paul said it this way:

Pablo lo dijo de este modo:

For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: If so be that being clothed we shall not be found naked. For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. 2 Corinthians 5:1–4.

Porque sabemos que, si nuestra morada terrenal, este tabernáculo, se deshiciera, tenemos un edificio de Dios, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos. Porque en esto gemimos, deseando ardientemente ser revestidos de nuestra morada que es del cielo; si es que, al ser revestidos, no seamos hallados desnudos. Porque los que estamos en este tabernáculo gemimos, abrumados; no porque queramos ser desnudados, sino revestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida. 2 Corintios 5:1-4.

The feast of tabernacles is symbolic of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which is accomplished when the windows of heaven are opened. When the sins of the one hundred and forty-four thousand are removed, the Holy Spirit will be poured out without measure upon the church triumphant. Judgment is finished for the one hundred and forty-four thousand and they that are sealed go forth to proclaim the loud cry of the third angel under the power of the Holy Spirit as represented with the feast of Tabernacle’s.

La Fiesta de los Tabernáculos es simbólica del sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, el cual se lleva a cabo cuando se abren las ventanas de los cielos. Cuando los pecados de los ciento cuarenta y cuatro mil son quitados, el Espíritu Santo será derramado sin medida sobre la iglesia triunfante. El juicio queda concluido para los ciento cuarenta y cuatro mil, y los que son sellados salen a proclamar el fuerte clamor del tercer ángel bajo el poder del Espíritu Santo, como se representa en la Fiesta de los Tabernáculos.

Our body is a temple, and a tent, which is a tabernacle. Those who gathered to Jerusalem to celebrate the feast of tabernacles, were celebrating that their sins had been blotted out. Moses was used to raise the tabernacle in the wilderness, and the feast of tabernacles at the end was celebrated by living in booths in the wilderness, for Jesus always illustrates the end with the beginning.

Nuestro cuerpo es un templo y una tienda, esto es, un tabernáculo. Los que acudían a Jerusalén para celebrar la Fiesta de los Tabernáculos celebraban que sus pecados habían sido borrados. Moisés fue instrumento para levantar el tabernáculo en el desierto, y la Fiesta de los Tabernáculos, al final, se celebraba habitando en cabañas en el desierto, porque Jesús siempre ilustra el fin con el principio.

Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. For every house is builded by some man; but he that built all things is God. And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. Hebrews 3:1–6.

Por tanto, santos hermanos, partícipes del llamamiento celestial, considerad al Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra confesión, Cristo Jesús; el cual fue fiel al que le constituyó, como también Moisés lo fue en toda su casa. Porque este ha sido estimado digno de mayor gloria que Moisés, por cuanto el que edificó la casa tiene más honra que la casa. Porque toda casa es edificada por alguno; pero el que edificó todas las cosas es Dios. Y Moisés, a la verdad, fue fiel en toda su casa, como siervo, para testimonio de las cosas que habían de ser dichas después; pero Cristo, como Hijo, sobre su propia casa; de cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y el regocijo de la esperanza. Hebreos 3:1-6.

Moses was the faithful servant that God used to erect the tabernacle temple, but Christ as the High Priest and Apostle hath more honor than the servant Moses. Every house, from Moses’ tabernacle temple, to Solomon’s temple, to Herod’s forty-six-year remodeled temple, the human temple with its 46 chromosomes and the Millerite temple of 1798 unto 1844 were all built by God. In the prophetic line of the various manifestations of temples, that would begin in the Garden of Eden, then after sin, at the gate of the Garden, then after the flood at altars unto Moses; the three primary waymarks are Moses, Christ and the one hundred and forty-four thousand.

Moisés fue el siervo fiel que Dios utilizó para erigir el tabernáculo-templo, pero Cristo, como Sumo Sacerdote y Apóstol, tiene mayor honra que el siervo Moisés. Todas las casas, desde el tabernáculo-templo de Moisés, el templo de Salomón y el templo de Herodes, remodelado durante cuarenta y seis años, hasta el templo humano con sus 46 cromosomas y el templo milerita de 1798 a 1844, fueron edificadas por Dios. En la línea profética de las diversas manifestaciones de templos, que habría de comenzar en el Huerto del Edén, luego, después del pecado, a la puerta del Huerto, y después del diluvio, en altares hasta llegar a Moisés; los tres hitos principales son Moisés, Cristo y los ciento cuarenta y cuatro mil.

Moses and Christ represent the alpha and omega of ancient Israel, and together they represent the combination of humanity and Divinity, which is also represented by the one hundred and forty-four thousand. At the arrival of the third angel, in Revelation chapter eleven, John is told to measure the temple, and at the arrival of that same angel at 9/11, John is told to measure the temple again. In both cases he is told to leave off the courtyard of 1,260 days. In 2023, the same angel arrived, and God’s people are now called to measure the temple. The 1,260 days, or three days and a half ended in 2023, and from that point until just before the Sunday law the temple is to be raised. 2024 marked the laying of the foundations, and it saw the rebellion manifested as a group which “despised the day of small things,” protesting Miller’s identification of the symbol that establishes the vision.

Moisés y Cristo representan el Alfa y la Omega del antiguo Israel, y juntos representan la combinación de la humanidad y la Divinidad, lo cual también está representado por los ciento cuarenta y cuatro mil. A la llegada del tercer ángel, en el capítulo once de Apocalipsis, a Juan se le dice que mida el templo, y a la llegada de ese mismo ángel el 9/11, se le dice que mida de nuevo el templo. En ambos casos se le dice que deje fuera el atrio de los 1.260 días. En 2023 llegó el mismo ángel, y ahora se llama al pueblo de Dios a medir el templo. Los 1.260 días, o tres días y medio, terminaron en 2023, y desde ese punto hasta poco antes de la ley dominical el templo ha de ser levantado. 2024 marcó la colocación de los cimientos, y en él se manifestó la rebelión como un grupo que “despreció el día de las pequeñeces”, protestando la identificación de Miller del símbolo que establece la visión.

Moreover the word of the Lord came unto me, saying, The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you. For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth. Zechariah 4:8–10.

Además, vino a mí palabra del Señor, diciendo: Las manos de Zorobabel han echado el cimiento de esta casa; sus manos también la acabarán; y sabrás que el Señor de los ejércitos me ha enviado a vosotros. Porque ¿quién ha menospreciado el día de las pequeñeces? Porque se alegrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel con aquellos siete; estos son los ojos del Señor, que recorren de un lado a otro por toda la tierra. Zacarías 4:8-10.

To reject Miller’s identification that it is Rome that establishes the vision, is to reject the foundations, and it is “to despise the day of small things.” The Millerite movement was the alpha movement of the first and second angels’ and the movement of the one hundred and forty-four thousand is the omega movement of the third angel. It is twenty-two times more powerful than the alpha. In this prophetic sense the foundations of the Millerite movement is “the day of small things.” To despise any foundational truth represented upon Habakkuk’s two tables, is to die, for the vision that is established in verse fourteen of Daniel eleven is the same vision Solomon identified.

Rechazar la identificación de Miller según la cual es Roma la que establece la visión equivale a rechazar los fundamentos, y es “menospreciar el día de las cosas pequeñas”. El movimiento millerita fue el movimiento alfa del primer y del segundo ángel, y el movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil es el movimiento omega del tercer ángel. Es veintidós veces más poderoso que el alfa. En este sentido profético, los fundamentos del movimiento millerita son “el día de las cosas pequeñas”. Menospreciar cualquier verdad fundamental representada en las dos tablas de Habacuc es morir, pues la visión que se establece en el versículo catorce de Daniel once es la misma visión que identificó Salomón.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

Donde no hay visión, el pueblo perece; pero el que guarda la ley, bienaventurado es. Proverbios 29:18.

The capstone vision is marvelous, for it identifies that the foundational cornerstone is also the capstone, but with twenty-two times more power. The alpha foundational test of 2024 was the external intellectual sealing message and the omega temple test of 2026 is the internal spiritual sealing message. One identifies the image and mark of the beast and the other the image and mark of God. That omega internal test is represented by the two symbols of Miller’s dream that must be defined in the context of the events of the latter days. What is the storehouse? and what is the meat?

La visión de la piedra de remate es maravillosa, pues identifica que la piedra angular fundacional es también la piedra de remate, pero con veintidós veces más poder. La prueba alfa fundacional de 2024 fue el mensaje de sellamiento intelectual externo, y la prueba omega del templo de 2026 es el mensaje de sellamiento espiritual interno. Una identifica la imagen y la marca de la bestia, y la otra la imagen y la marca de Dios. Esa prueba interna omega está representada por los dos símbolos del sueño de Miller, que deben definirse en el contexto de los acontecimientos de los postreros días. ¿Qué es el alfolí? ¿Y qué es el alimento?

We will continue these things in the next article.

Continuaremos con estos temas en el próximo artículo.

A Jewish marriage in Jesus’ time unfolded in three major phases, often spread over months or a year. The first step was the legal marriage, called the betrothal, at which point the marriage is legally established, but the bride and groom remain separated, while the groom returned to his father’s house to prepare a place for his bride. This is why Mary, Joseph’s wife was called his wife, even before they lived together. Unfaithfulness in this period of time was considered adultery.

Un matrimonio judío en tiempos de Jesús se desarrollaba en tres etapas principales, a menudo repartidas a lo largo de meses o de un año. El primer paso era el matrimonio jurídico, llamado el desposorio, momento en el cual el matrimonio quedaba jurídicamente establecido, pero los esposos permanecían separados, mientras el esposo regresaba a la casa de su padre para preparar un lugar para su esposa. Por eso María, la esposa de José, era llamada su esposa, aun antes de que vivieran juntos. La infidelidad en este período de tiempo se consideraba adulterio.

The waiting period was uncertain and could be days, weeks or months. The uncertainty is an essential element of the parable. The father might wait for up to a year, to confirm the brides celibacy. The groom did not announce the exact day or hour of his return, for it was his father’s decision to decide when, so the bride knew the wedding was coming—but not when. This uncertainty was intentional, and until the father commanded the groom to go and get his bride everything involved tarried.

El período de espera era incierto y podía ser de días, semanas o meses. La incertidumbre es un elemento esencial de la parábola. El padre podía esperar hasta un año para confirmar el celibato de la novia. El novio no anunciaba el día ni la hora exactos de su regreso, pues correspondía a su padre decidir cuándo, de modo que la novia sabía que las nupcias se acercaban, pero no cuándo. Esta incertidumbre era intencional, y hasta que el padre ordenara al novio que fuera a buscar a su novia, todo lo implicado quedaba en suspenso.

When the father said, “go and get your bride,” the groom would come at night, with friends, shouting and blowing a trumpet. It would always occur at night to avoid travelling long distances in the heat of the day, which can be oppressive in land of Israel. Torches and oil were required, for there were no street lights, and the procession could last hours. The actual ritual expression in the ancient Hebrew marriages that was proclaimed during the processions was, “Behold the bridegroom cometh!”

Cuando el padre decía: «Ve y trae a tu novia», el novio venía de noche, con amigos, gritando y haciendo sonar una trompeta. Siempre tenía lugar de noche para evitar viajar largas distancias bajo el calor del día, que puede ser sofocante en la tierra de Israel. Se requerían antorchas y aceite, pues no había alumbrado público, y la procesión podía durar horas. La expresión ritual propiamente dicha en los matrimonios hebreos antiguos que se proclamaba durante las procesiones era: «¡He aquí, el esposo viene!».

The virgins (bridesmaids) in the parable were not random women, they were the bride’s attendants, waiting with her, expected to join the procession, and responsible to be ready at any hour and to carry their own oil to light the path to the groom’s house. The torches burned fast, so it was a necessity to bring extra oil, in case of a long journey. There was no communal sharing of the oil.

Las vírgenes (damas de honor) de la parábola no eran mujeres cualesquiera; eran las acompañantes de la novia, que aguardaban con ella, se esperaba que se unieran a la procesión, y eran responsables de estar preparadas a cualquier hora y de llevar su propio aceite para iluminar el camino hasta la casa del esposo. Las antorchas se consumían con rapidez, por lo cual era necesario llevar aceite de reserva, en caso de un trayecto largo. No había un compartir comunitario del aceite.

The delay is normal in the ancient procession and marriage and was not a problem culturally. Delays were expected, and falling asleep was normal. The distinction is not in the sleeping, but in the preparation, not the wakefulness. The foolish virgins didn’t plan for a delay as the wise ones did. Everyone would sleep for the period from the legal betrothal to the consummation may take a year.

La demora es normal en la procesión nupcial y el matrimonio en la antigüedad y no constituía un problema cultural. Se esperaban retrasos, y era normal quedarse dormidos. La distinción no está en el dormir, sino en la preparación, no en la vigilia. Las vírgenes insensatas no se prepararon para una demora como sí lo hicieron las prudentes. Todos solían dormir durante el período que media entre el desposorio legal y la consumación, el cual puede durar un año.

Once the procession reached the groom’s house, the marriage feast began and the door was shut permanently and late arrivals were not admitted. This was not cruelty—it was custom, for anyone knocking later after the door was shut meant they were not part of the procession.

Llegada la procesión a la casa del novio, comenzaba el banquete de bodas; la puerta se cerraba definitivamente y no se admitía a los rezagados. Esto no era crueldad: era costumbre, pues quien llamaba después de cerrada la puerta indicaba que no formaba parte de la procesión.

Jesus wasn’t inventing imagery, and He provided no explanation of this parable as He often did. He did not need to provide an explanation, for all these cultural details were fully understood by His audience. Jesus was identifying a literal Eastern marriage, not abstraction.

Jesús no estaba inventando imaginería, y Él no ofreció ninguna explicación de esta parábola, como solía hacerlo. Él no necesitaba ofrecer explicación alguna, pues todos estos detalles culturales eran plenamente comprendidos por Su auditorio. Jesús estaba identificando un matrimonio oriental literal, no una abstracción.

The details are upheld fully from the Hebrew testimony, as well as the historians of the Roman and Greek periods.

Los detalles están plenamente corroborados por el testimonio hebreo, así como por los historiadores de los períodos romano y griego.

The Mishnah (2nd century AD, but preserving pre-70 AD Temple-era customs)

La Mishná (del siglo II d. C., pero que preserva costumbres de la época del Templo anteriores al 70 d. C.)

The Talmud (later compilation, but quoting earlier practice)

El Talmud (compilación posterior, si bien cita una práctica anterior)

Josephus (1st century Jewish historian)

Josefo (historiador judío del siglo I)

Rabbinic wedding liturgy and legal discussions

Liturgia matrimonial rabínica y discusiones jurídicas rabínicas

Greco-Roman observers of Judea

Observadores grecorromanos de Judea

Josephus does not give a neat “wedding manual,” but the legal and cultural details he assumes align exactly with the Mishnah/Talmud descriptions. The Mishnah is the key source.

Josefo no ofrece un «manual nupcial» sistemático, pero los detalles jurídicos y culturales que presupone se ajustan exactamente a las descripciones de la Mishná y el Talmud. La Mishná es la fuente principal.

The parable landed so hard on a 1st-century Jewish listener, for nothing in Matthew 25 needed explaining. The midnight arrival was normal, the lamps and oil were obvious necessities, and a delay between the legal marriage betrothal and the midnight procession was expected, and the shut door was standard operating procedure! The virgins who were excluded, were ashamed, and to the Jewish audience of Jesus’ period, the foolish virgin’s shame was absolutely deserved. Fully knowing the ritual, Jesus’ audience would have no sympathy for the foolish virgins, for everyone knew the preparation was an absolute responsibility for any virgin that was asked to be in the procession. These truths were so obvious to the Jewish audience that Jesus never needed to provide any explanation of the parable.

La parábola impactaba con tanta fuerza a un oyente judío del siglo I, pues nada en Mateo 25 necesitaba explicación. La llegada a medianoche era normal, las lámparas y el aceite eran necesidades evidentes, se daba por supuesto un intervalo entre el desposorio legal y la procesión de medianoche, y la puerta cerrada era el procedimiento habitual. Las vírgenes que fueron excluidas quedaron avergonzadas y, para el auditorio judío de la época de Jesús, la vergüenza de la virgen insensata estaba absolutamente merecida. Con pleno conocimiento del ritual, el auditorio de Jesús no tendría ninguna simpatía por las vírgenes insensatas, porque todos sabían que la preparación era una responsabilidad absoluta de cualquier virgen a la que se le pidiese estar en la procesión. Estas verdades eran tan obvias para el auditorio judío que Jesús nunca necesitó dar explicación alguna de la parábola.