Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

¿A quién enseñará ciencia, o a quién hará entender doctrina? A los destetados de la leche, a los arrancados de los pechos.

For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

Porque precepto sobre precepto, precepto sobre precepto; línea sobre línea, línea sobre línea; aquí un poco, y allá un poco: Porque con labios tartamudos y en otra lengua hablará a este pueblo. A quienes dijo: Este es el reposo con el cual haréis descansar al cansado; y este es el refrigerio; pero no quisieron oír.

But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

Pero la palabra del Señor fue para ellos precepto tras precepto, precepto tras precepto; línea tras línea, línea tras línea; aquí un poco y allí un poco; para que vayan, caigan de espaldas, sean quebrantados, enlazados y capturados.

Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:9–18.

Por tanto, oíd la palabra del Señor, hombres escarnecedores, que gobernáis a este pueblo que está en Jerusalén. Porque habéis dicho: Hemos hecho pacto con la muerte, y con el infierno hemos hecho convenio; cuando pase el azote desbordante, no nos alcanzará; porque la mentira hemos hecho nuestro refugio, y bajo la falsedad nos hemos escondido: Por tanto, así dice el Señor Dios: He aquí, pongo en Sión por fundamento una piedra, piedra probada, preciosa piedra angular, de cimiento firme; el que creyere no se apresure. Pondré el juicio por cordel, y la justicia por plomada; y el granizo barrerá el refugio de la mentira, y las aguas inundarán el escondite. Y será anulado vuestro pacto con la muerte, y vuestro convenio con el infierno no permanecerá; cuando pase el azote desbordante, entonces seréis hollados por él. Isaías 28:9-18.

The scornful men that rule Jerusalem are the leaders of the Laodicean Seventh-day Adventist church, who a few verses before, Isaiah identified as the “drunkards of Ephraim” and “the crown of pride.” At Pentecost Peter responded to those who were claiming the message was being proclaimed by drunken men. The time period of the latter rain is about a true and false latter rain message. A message from the Lord always produces two classes of worshippers, and the two classes both drink wine. The sanctified message, or sanctified wine is what is cut off from the mouth of the unfaithful in Joel.

Los hombres burlones que gobiernan Jerusalén son los líderes de la Iglesia Adventista del Séptimo Día laodicense, a quienes, unos versículos antes, Isaías identificó como los "borrachos de Efraín" y "la corona de soberbia". En Pentecostés, Pedro respondió a quienes afirmaban que el mensaje estaba siendo proclamado por hombres borrachos. El período de la lluvia tardía gira en torno a un mensaje de lluvia tardía verdadero y otro falso. Un mensaje del Señor siempre produce dos clases de adoradores, y ambas clases beben vino. El mensaje santificado, o vino santificado, es lo que en Joel es cortado de la boca de los infieles.

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. Joel 1:5.

Despertad, borrachos, y llorad; y aullad, todos los bebedores de vino, a causa del vino nuevo; porque ha sido quitado de vuestra boca. Joel 1:5.

In Joel chapter one the wicked husbandmen of the vineyard, representing the Laodicean Seventh-day Adventist church are condemned and judged in connection with the “new wine” being “cut off” from their mouths. God has cut off or withheld the outpouring of God’s Spirit in the latter rain as represented by the “meat and drink offerings” from the wicked drunken husbandmen.

En el capítulo uno de Joel, los malvados labradores de la viña, que representan a la Iglesia Adventista del Séptimo Día laodicense, son condenados y juzgados en relación con que el "vino nuevo" les sea "quitado" de sus bocas. Dios ha cortado o retenido a los malvados labradores ebrios el derramamiento del Espíritu de Dios en la lluvia tardía, representado por las "ofrendas de alimento y bebida".

The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn. The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord, Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? Joel 1:9–16.

La ofrenda y la libación han sido cortadas de la casa del Señor; los sacerdotes, ministros del Señor, se lamentan. El campo está arruinado, la tierra se lamenta; porque el grano está arruinado: el vino nuevo se ha secado, el aceite languidece. Avergüéncense, labradores; aullad, viñadores, por el trigo y por la cebada; porque la cosecha del campo pereció. La vid se ha secado, y la higuera languidece; el granado, la palmera también, y el manzano, aun todos los árboles del campo, se han marchitado: porque se ha marchitado el gozo de los hijos de los hombres. Ceñíos y lamentaos, sacerdotes; aullad, ministros del altar; venid, pasad la noche en cilicio, ministros de mi Dios; porque la ofrenda y la libación han sido retenidas de la casa de vuestro Dios. Santificad un ayuno, convocad una asamblea solemne, reunid a los ancianos y a todos los habitantes de la tierra en la casa del Señor vuestro Dios, y clamad al Señor: ¡Ay del día! porque cercano está el día del Señor, y vendrá como destrucción del Todopoderoso. ¿No ha sido cortado ante nuestros ojos el alimento, y de la casa de nuestro Dios el gozo y la alegría? Joel 1:9-16.

When Isaiah’s “drunkards of Ephraim” “awake” in Joel, the circumstances they awaken to is the latter rain message—represented as “new wine.” It has been withheld from God’s chosen covenant people. “Corn” in the passage is a general word for grain, and the Word of God is the Bread of Heaven and in the passage, it has been “wasted.”

Cuando los "ebrios de Efraín" de Isaías "despiertan" en Joel, lo que encuentran al despertar es el mensaje de la lluvia tardía, representado como "vino nuevo". Este ha sido retenido del pueblo del pacto escogido por Dios. "Corn" en el pasaje es una palabra general para "grano", y la Palabra de Dios es el Pan del cielo y, en el pasaje, se ha "echado a perder".

The “new wine” is the present truth message that arrived at 9/11. The “new wine is dried up” and “cut off” for the “new wine” is only recognized by those returning to Jeremiah’s “old” paths, for a “new” message is always in agreement with the “old” message. The word translated as “dried up” means “to be ashamed” in the Hebrew.

El "vino nuevo" es el mensaje de la verdad presente que llegó el 9/11. El "vino nuevo se secó" y "fue cortado", pues el "vino nuevo" solo es reconocido por quienes regresan a las sendas "antiguas" de Jeremías, porque un mensaje "nuevo" siempre está de acuerdo con el mensaje "antiguo". La palabra traducida como "se secó" significa "avergonzarse" en hebreo.

Those who are “ashamed” are a primary subject of Joel and the prophets. The drunkards of Ephraim are ashamed of their counterfeit latter rain message, which is often called a ‘peace and safety’ message. The three symbols of corn, new wine and oil represent the message of the latter rain. The latter rain is also represented as the outpouring of the Holy Spirit.

Los que están "avergonzados" constituyen uno de los temas principales de Joel y de los profetas. Los borrachos de Efraín se avergüenzan de su mensaje falso de la lluvia tardía, que a menudo se llama un mensaje de "paz y seguridad". Los tres símbolos del grano, del vino nuevo y del aceite representan el mensaje de la lluvia tardía. La lluvia tardía también se representa como el derramamiento del Espíritu Santo.

The work of the Holy Spirit is to convict of sin, righteousness and judgment, and in that very order. The Word of God convicts of sin, and is represented by “corn.” Possessing the “new wine’ identifies those who are in possession of the Holy Spirit, who is represented by “rain” and also by “wine,” for both “rain” and “wine” are easily demonstrated as a message or doctrine.

La obra del Espíritu Santo es convencer de pecado, de justicia y de juicio, y en ese mismo orden. La Palabra de Dios convence de pecado, y está representada por "maíz". Poseer el "vino nuevo" identifica a quienes poseen al Espíritu Santo, quien es representado por "lluvia" y también por "vino", pues tanto la "lluvia" como el "vino" son fácilmente demostrables como un mensaje o doctrina.

Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. John 16:7–13.

Sin embargo, yo les digo la verdad: les conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a ustedes; pero si me voy, lo enviaré a ustedes. Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio: de pecado, porque no creen en mí; de justicia, porque voy al Padre y ustedes ya no me verán; de juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado. Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden soportar. Pero cuando venga él, el Espíritu de verdad, los guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga; y les anunciará las cosas que han de venir. Juan 16:7-13.

Joel’s “corn” is the Word of God, which convicts of “sin.” “Righteousness” is manifested by those who have connected their humanity with divinity through the present truth message represented as “new” (present-truth) “wine” (message). The “oil” is the symbol of “judgment,” for “judgment” is based upon whether those being judged have “oil.” Joel’s corn, new wine and oil is the conviction of sin, righteousness and judgment. All the elements of the work of the Holy Spirit in connection with the outpouring of the latter rain make up the truths that are to test Laodicean Adventism beginning at 9/11 when Joel commands them to “Awake!”

El "trigo" de Joel es la Palabra de Dios, que convence de "pecado". La "justicia" se manifiesta en aquellos que han conectado su humanidad con la divinidad por medio del mensaje de verdad presente representado como "nuevo" (verdad presente) "vino" (mensaje). El "aceite" es el símbolo de "juicio", pues el "juicio" se basa en si los que son juzgados tienen "aceite". El trigo, el vino nuevo y el aceite de Joel son la convicción de pecado, justicia y juicio. Todos los elementos de la obra del Espíritu Santo en conexión con el derramamiento de la lluvia tardía constituyen las verdades que han de poner a prueba al adventismo laodicense a partir del 9/11, cuando Joel les ordena: "¡Despertad!"

The three symbols of the latter rain message parallel the three angels’ messages of Revelation fourteen, and the “husbandmen” are to be “ashamed” and the “vinedressers” are to “howl.” In Joel God’s people are never to be ashamed.

Los tres símbolos del mensaje de la lluvia tardía se corresponden con los tres mensajes angélicos de Apocalipsis catorce, y los "labradores" han de estar "avergonzados" y los "viñadores" han de "aullar". En Joel, el pueblo de Dios jamás será avergonzado.

And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed. Joel 2:27.

Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy el Señor vuestro Dios, y no hay otro; y mi pueblo jamás será avergonzado. Joel 2:27.

The husbandmen and vinedressers are ashamed and howl because the counterfeit latter rain message they present is powerless to produce life in the vineyard they were given to tend. Adventism knows from their prophetess that they were called to fulfill the latter rain experience, but the fruit of the fields are withered. They are ashamed and weep especially “for the wheat and for the barley.” The “barley” first fruit offering on the day of Christ’s resurrection began the Pentecostal season that ended at Pentecost with the “wheat” first fruit offering of Pentecost. The drunkards of Ephraim are ashamed because they are on the wrong side of the Pentecostal season, which is repeated from 9/11 unto the Sunday law, when the latter rain is falling.

Los labradores y viñadores se avergüenzan y aúllan porque el mensaje falso de la lluvia tardía que presentan no tiene poder para producir vida en la viña que se les encomendó cuidar. El adventismo sabe por su profetisa que fueron llamados a vivir la experiencia de la lluvia tardía, pero el fruto de los campos está marchito. Se avergüenzan y lloran especialmente "por el trigo y por la cebada". La ofrenda de primicias de la "cebada" en el día de la resurrección de Cristo dio inicio a la estación pentecostal, que concluyó en Pentecostés con la ofrenda de primicias de "trigo". Los borrachos de Efraín se avergüenzan porque están del lado equivocado de la estación pentecostal, que se repite desde el 9/11 hasta la ley dominical, cuando cae la lluvia tardía.

“Many have in a great measure failed to receive the former rain. They have not obtained all the benefits that God has thus provided for them. They expect that the lack will be supplied by the latter rain. When the richest abundance of grace shall be bestowed, they intend to open their hearts to receive it. They are making a terrible mistake. The work that God has begun in the human heart in giving His light and knowledge must be continually going forward. Every individual must realize his own necessity. The heart must be emptied of every defilement and cleansed for the indwelling of the Spirit. It was by the confession and forsaking of sin, by earnest prayer and consecration of themselves to God, that the early disciples prepared for the outpouring of the Holy Spirit on the Day of Pentecost. The same work, only in greater degree, must be done now. Then the human agent had only to ask for the blessing, and wait for the Lord to perfect the work concerning him. It is God who began the work, and He will finish His work, making man complete in Jesus Christ. But there must be no neglect of the grace represented by the former rain. Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” Testimonies to Ministers, 506, 507.

"Muchos, en gran medida, no han recibido la lluvia temprana. No han obtenido todos los beneficios que Dios les ha proporcionado así. Esperan que esa carencia sea suplida por la lluvia tardía. Cuando se derrame la más rica abundancia de gracia, se proponen abrir sus corazones para recibirla. Están cometiendo un terrible error. La obra que Dios ha comenzado en el corazón humano al dar su luz y conocimiento debe avanzar continuamente. Cada individuo debe darse cuenta de su propia necesidad. El corazón debe vaciarse de toda inmundicia y ser limpiado para la morada del Espíritu. Fue mediante la confesión y el abandono del pecado, mediante la oración ferviente y la consagración de sí mismos a Dios, que los primeros discípulos se prepararon para el derramamiento del Espíritu Santo en el día de Pentecostés. La misma obra, solo en mayor medida, debe realizarse ahora. Entonces el agente humano solo tenía que pedir la bendición y esperar que el Señor perfeccionara la obra que le concernía. Es Dios quien comenzó la obra, y Él terminará su obra, haciendo al hombre completo en Jesucristo. Pero no debe descuidarse la gracia representada por la lluvia temprana. Solo los que viven de acuerdo con la luz que tienen recibirán mayor luz. A menos que estemos avanzando diariamente en la práctica de las virtudes cristianas activas, no reconoceremos las manifestaciones del Espíritu Santo en la lluvia tardía. Puede estar cayendo sobre corazones a nuestro alrededor, pero no la discerniremos ni la recibiremos." Testimonios para los Ministros, 506, 507.

In the context of the line which Sister White calls the “Pentecostal season,” the “former rain” was Christ breathing on the disciples after He descended from His heavenly meeting after He was resurrected. The “latter rain” in this context was Pentecost. At the alpha of the Pentecostal season a few drops were breathed upon the disciples and at the omega the disciples who had been breathed upon were speaking with tongues of fire to the entire world. A manifestation of the Holy Spirit at the beginning and the ending. Divinity conveying the Holy Spirit to humanity through a message at the beginning and divinity and humanity combined as represented by tongues (humanity) and fire (Divinity) and conveying the Holy Spirit to humanity through a message at the ending. The barley first fruit offering at the beginning aligns with Christ’s resurrection and the two loaves of wheat at the Pentecostal first fruit offering aligns with Pentecost.

En el contexto de la línea que la hermana White llama el "tiempo pentecostal", la "lluvia temprana" fue Cristo soplando sobre los discípulos después de que descendió de su reunión celestial tras haber resucitado. La "lluvia tardía" en este contexto fue Pentecostés. En el alfa del tiempo pentecostal se soplaron unas pocas gotas sobre los discípulos, y en la omega los discípulos sobre los que se había soplado estaban hablando con lenguas de fuego a todo el mundo. Una manifestación del Espíritu Santo al principio y al final. La Divinidad transmitiendo el Espíritu Santo a la humanidad mediante un mensaje al principio, y la divinidad y la humanidad combinadas, representadas por las lenguas (humanidad) y el fuego (Divinidad), transmitiendo el Espíritu Santo a la humanidad mediante un mensaje al final. La ofrenda de las primicias de cebada al comienzo se alinea con la resurrección de Cristo, y los dos panes de trigo en la ofrenda de primicias de Pentecostés se alinean con Pentecostés.

Those two loaves are the only offering which included leaven, a symbol of sin. The loaves were baked, thus representing the removal of sin, but upholding the truth that the two wave loaves representing the one hundred and forty-four thousand were men and woman who were sinners that had been purged from those sins by the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three. Thus, the alpha of the Pentecostal season represented the Bread of Heaven teaching His disciples and the omega of that season had those same disciples symbolized as two loaves of bread that were lifted up to heaven. Thus, the symbol of divinity and humanity of the tongues of fire and the lifting up of the wave offering which typified the disciples taking the message to the world combine to identify that the one hundred and forty-four thousand are to be lifted up as an offering which perfectly represents Jesus Christ, and Jesus Christ represents that Divinity combined with humanity does not sin.

Esos dos panes constituyen la única ofrenda que incluía levadura, símbolo del pecado. Los panes fueron horneados, representando así la eliminación del pecado, pero afirmando la verdad de que los dos panes mecidos que representan a los ciento cuarenta y cuatro mil eran hombres y mujeres pecadores que habían sido purificados de esos pecados por el Mensajero del pacto en Malaquías, capítulo tres. Así, el alfa de la temporada pentecostal representaba al Pan del Cielo enseñando a Sus discípulos, y la omega de esa temporada presentó a esos mismos discípulos simbolizados como dos panes que fueron levantados al cielo. Así, el símbolo de la divinidad y la humanidad de las lenguas de fuego y la elevación de la ofrenda mecida, que tipificaba a los discípulos llevando el mensaje al mundo, se combinan para identificar que los ciento cuarenta y cuatro mil han de ser levantados como una ofrenda que representa perfectamente a Jesucristo, y Jesucristo representa que la Divinidad combinada con la humanidad no peca.

Failing to “receive the former rain” while expecting “that the lack” of “all the benefits that God” “provided” with the “former rain” “will be supplied by the latter rain” is “a terrible mistake.” The former rain is Jeremiah’s “old paths,” that were identified as the path to walk in at 9/11. It is a “terrible mistake” and also a strong delusion that leads people to think they have a latter rain message that is built upon a rock, only to find that their message was built upon sand.

No "recibir la lluvia temprana" mientras se espera "que la falta" de "todos los beneficios que Dios" "proveyó" con la "lluvia temprana" "sea suplida por la lluvia tardía" es "un terrible error". La lluvia temprana son las "sendas antiguas" de Jeremías, que fueron identificadas como el camino por el cual andar el 11 de septiembre. Es un "terrible error" y también un fuerte engaño que lleva a la gente a pensar que tiene un mensaje de la lluvia tardía que está edificado sobre la roca, solo para descubrir que su mensaje fue edificado sobre la arena.

Peter was not ashamed to directly explain who was and was not drunk in his representation of the one hundred and forty-four thousand during the latter rain time period. All the prophets speak of the last days and Joel is identifying the “drunkards of Ephraim” awakening and being confronted with clear evidence that the privilege of being the people who would proclaim the loud cry of the third angel under latter rain power has been forever removed. The one hundred and forty-four thousand are developed and sealed during the latter rain time period from 9/11 unto the Sunday law. They are those who follow the Lamb whithersoever He goeth.

Pedro no se avergonzó de explicar directamente quién estaba y quién no estaba ebrio en su representación de los ciento cuarenta y cuatro mil durante el período de la lluvia tardía. Todos los profetas hablan de los últimos días, y Joel identifica a los "borrachos de Efraín" despertando y siendo confrontados con pruebas claras de que el privilegio de ser el pueblo que proclamaría el fuerte clamor del tercer ángel bajo el poder de la lluvia tardía les ha sido quitado para siempre. Los ciento cuarenta y cuatro mil son formados y sellados durante el período de la lluvia tardía, desde el 11 de septiembre hasta la ley dominical. Ellos son los que siguen al Cordero por dondequiera que va.

Peter at Pentecost represents those people proclaiming the latter rain message, which he bases upon the book of Joel. The Jews, who had been given the responsibility to observe Pentecost throughout their entire history were being informed by Peter that the Pentecost that all the prior Pentecost’s pointed forward to was now being fulfilled. The Jews, as the drunkards of Ephraim were so drunk on the wine of Babylon that they accused Peter and the eleven of being drunk as they presented the latter rain message in the context of the book of Joel. When the drunkards of Ephraim “awake” in verse five of Joel’s first chapter, they are confronted with the testing process of the latter rain where two classes are developed. In the testing process one class recognizes the latter rain message and the other class does not.

Pedro en Pentecostés representa a quienes proclaman el mensaje de la lluvia tardía, el cual fundamenta en el libro de Joel. A los judíos, a quienes se les había dado la responsabilidad de observar Pentecostés a lo largo de toda su historia, Pedro les informaba que el Pentecostés al que apuntaban todas las celebraciones anteriores de Pentecostés ahora se estaba cumpliendo. Los judíos, como los borrachos de Efraín, estaban tan embriagados con el vino de Babilonia que acusaron a Pedro y a los once de estar borrachos mientras presentaban el mensaje de la lluvia tardía en el contexto del libro de Joel. Cuando los borrachos de Efraín "despiertan" en el versículo cinco del primer capítulo de Joel, se enfrentan al proceso de prueba de la lluvia tardía, en el cual se desarrollan dos clases. En el proceso de prueba, una clase reconoce el mensaje de la lluvia tardía y la otra no.

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. ‘For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.’ Isaiah 61:11. The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

No debemos esperar la lluvia tardía. Está viniendo sobre todos los que reconozcan y se apropien del rocío y de las lluvias de gracia que caen sobre nosotros. Cuando recogemos los fragmentos de luz, cuando apreciamos las firmes misericordias de Dios, que se complace en que confiemos en Él, entonces toda promesa se cumplirá. "Porque como la tierra hace brotar su renuevo, y como el huerto hace germinar lo que en él se siembra, así el Señor Dios hará brotar justicia y alabanza delante de todas las naciones." Isaías 61:11. Toda la tierra ha de ser llena de la gloria de Dios. El Comentario Bíblico Adventista del Séptimo Día, volumen 7, 984.

To “recognize” means “to recollect or recover knowledge” for the message of the latter rain is recognized by past sacred histories which illustrate the latter rain history. The history of Peter at Pentecost was set within the historical structure set forth by Joel. Joel’s setting with Peter’s fulfillment provides two witnesses to the history of the Midnight Cry of 1844. Those three witnesses (and others) are to be “recognized” as illustrations of the history, setting and message of the latter rain.

"reconocer" significa "recordar o recuperar el conocimiento", pues el mensaje de la lluvia tardía se reconoce por medio de historias sagradas del pasado que ilustran la historia de la lluvia tardía. La historia de Pedro en Pentecostés fue enmarcada dentro de la estructura histórica expuesta por Joel. El marco de Joel, junto con el cumplimiento en Pedro, proporciona dos testigos de la historia del Clamor de Medianoche de 1844. Esos tres testigos (y otros) deben ser "reconocidos" como ilustraciones de la historia, el marco y el mensaje de la lluvia tardía.

When Christ breathed upon the disciples after He ascended and then returned, it was as “a few drops” before the great outpouring at Pentecost. At the beginning and ending there was a manifestation of the Holy Spirit being poured out. The few drops from Christ to His disciples are the alpha of the Pentecostal season that ends with the omega and the pouring out of the message from the disciples to the world. The alpha is marked by the first fruit offering of barley and ends with the first fruit offering of wheat. The beginning of the latter rain was marked by the bringing down of the great buildings of New York City on 9/11. It marks the beginning of the history that leads to the Sunday law. 9/11 is represented by the barley first fruit offering and the Sunday law is the wheat first fruit offering.

Cuando Cristo sopló sobre los discípulos después de haber ascendido y luego regresado, fue como «unas pocas gotas» antes del gran derramamiento en Pentecostés. Tanto al principio como al final hubo una manifestación del derramamiento del Espíritu Santo. Las pocas gotas de Cristo a sus discípulos son el alfa del período pentecostal, que termina con la omega y el derramamiento del mensaje de los discípulos al mundo. El alfa está marcado por la ofrenda de primicias de cebada y termina con la ofrenda de primicias de trigo. El comienzo de la lluvia tardía estuvo marcado por el derrumbe de los grandes edificios de la ciudad de Nueva York el 11 de septiembre. Esto marca el inicio de la historia que conduce a la ley dominical. El 11 de septiembre está representado por la ofrenda de primicias de cebada y la ley dominical es la ofrenda de primicias de trigo.

The drunkards of Ephraim are awakened to the reality that their kingdom would be taken from them and given to a people who would bear the appropriate fruits. Joel sets forth the disobedience of the drunkards by identifying that the “meat” and “drink” offerings have been cut off from the house of the Lord and that the “new wine” has been cut off from their mouths. The “new wine” is freshly squeezed juice in the Hebrew, but the “wine” which the drunkards drink in verse five is fermented juice. Two types of wine, which represents doctrine and in the context of Joel the doctrine is the latter rain message. The drunkards of Ephraim have been drinking fermented juice, and they are “cut off” from the “new” freshly squeezed juice. Two types of wine represent two latter rain messages, and the drunkards are “cut” off from the pure message. The Hebrew word translated as “cut off” is based upon the ancient covenant practice of cutting animals and walking in between the parts. To be “cut off” is to be rejected as God’s covenant people.

Los borrachos de Efraín son despertados a la realidad de que su reino les sería quitado y dado a un pueblo que llevaría los frutos adecuados. Joel expone la desobediencia de los borrachos al señalar que las ofrendas de "carne" y de "bebida" han sido cortadas de la casa del Señor y que el "vino nuevo" ha sido cortado de sus bocas. El "vino nuevo" es jugo recién exprimido en el hebreo, pero el "vino" que beben los borrachos en el versículo cinco es jugo fermentado. Dos tipos de vino, que representan la doctrina, y en el contexto de Joel la doctrina es el mensaje de la lluvia tardía. Los borrachos de Efraín han estado bebiendo jugo fermentado, y han sido "cortados" del jugo "nuevo" recién exprimido. Dos tipos de vino representan dos mensajes de la lluvia tardía, y los borrachos están "cortados" del mensaje puro. La palabra hebrea traducida como "cortado" se basa en la antigua práctica de pacto de cortar animales y pasar entre las partes. Ser "cortado" es ser rechazado como pueblo del pacto de Dios.

The book of Joel is identifying God’s people in the last days beginning with the Millerites who were brought about in consequence to the unsealing of the book of Daniel in 1798, and ending with the one hundred and forty-four thousand who are brought about in consequence to the unsealing of the book of Daniel in 1989. In the beginning the outpouring of the Holy Spirit was represented by the period of time from the Exeter camp meeting to the disappointment of October 22, 1844. That history fulfilled the parable of the ten virgins of Matthew twenty-five which is repeated to the very letter in the history of the one hundred and forty-four thousand.

El libro de Joel identifica al pueblo de Dios en los últimos días, comenzando con los milleritas, que surgieron como consecuencia del desellamiento del libro de Daniel en 1798, y terminando con los ciento cuarenta y cuatro mil, que surgen como consecuencia del desellamiento del libro de Daniel en 1989. Al principio, el derramamiento del Espíritu Santo estuvo representado por el período comprendido desde la reunión campestre de Exeter hasta la desilusión del 22 de octubre de 1844. Esa historia cumplió la parábola de las diez vírgenes de Mateo veinticinco, la cual se repite al pie de la letra en la historia de los ciento cuarenta y cuatro mil.

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.The Great Controversy, 393.

«La parábola de las diez vírgenes de Mateo 25 también ilustra la experiencia del pueblo adventista». El conflicto de los siglos, 393.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

«A menudo se me remite a la parábola de las diez vírgenes, cinco de las cuales eran prudentes, y cinco insensatas. Esta parábola se ha cumplido y se cumplirá hasta la última letra, porque tiene una aplicación especial para este tiempo, y, al igual que el mensaje del tercer ángel, se ha cumplido y continuará siendo verdad presente hasta el fin del tiempo.» Review and Herald, 19 de agosto de 1890.

“There is a world lying in wickedness, in deception, and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind is carried to the future when the signal will be given, ‘Behold the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable. That oil is the righteousness of Christ. It represents character, and character is not transferable. No man can secure it for another. Each must obtain for himself a character purified from every stain of sin.” Bible Echo, May 4, 1896.

"Hay un mundo yaciendo en maldad, en engaño y extravío, a la misma sombra de la muerte, dormido, dormido. ¿Quiénes sienten angustia de alma para despertarlos? ¿Qué voz puede alcanzarlos? Mi mente es llevada al futuro, cuando se dará la señal: 'He aquí que viene el Esposo; salid a su encuentro.' Pero algunos habrán demorado en obtener el aceite para reponer sus lámparas, y demasiado tarde descubrirán que el carácter, que está representado por el aceite, no es transferible. Ese aceite es la justicia de Cristo. Representa el carácter, y el carácter no es transferible. Nadie puede conseguirlo para otro. Cada uno debe obtener para sí un carácter purificado de toda mancha de pecado." Bible Echo, 4 de mayo de 1896.

Who “are feeling travail of soul to awaken” “a world lying in wickedness?” Joel answers the question:

¿Quiénes "están sintiendo la aflicción del alma para despertar" "a un mundo que yace en la maldad"? Joel responde a la pregunta:

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call. Joel 2:32.

Y acontecerá que todo aquel que invoque el nombre del Señor será librado, porque en el monte Sión y en Jerusalén habrá liberación, como ha dicho el Señor, y entre el remanente a quien el Señor llame. Joel 2:32.

We will continue these things in the following article.

Continuaremos con estas cosas en el siguiente artículo.

“Late in the afternoon of the day of the resurrection, two of the disciples were on their way to Emmaus, a little town eight miles from Jerusalem. These disciples had had no prominent place in Christ’s work, but they were earnest believers in Him. They had come to the city to keep the Passover, and were greatly perplexed by the events that had recently taken place. They had heard the news of the morning in regard to the removal of Christ’s body from the tomb, and also the report of the women who had seen the angels and had met Jesus. They were now returning to their homes to meditate and pray. Sadly they pursued their evening walk, talking over the scenes of the trial and the crucifixion. Never before had they been so utterly disheartened. Hopeless and faithless, they were walking in the shadow of the cross.

Al atardecer del día de la resurrección, dos de los discípulos iban de camino a Emaús, una pequeña aldea a ocho millas de Jerusalén. Estos discípulos no habían ocupado un lugar destacado en la obra de Cristo, pero eran creyentes sinceros en Él. Habían venido a la ciudad para celebrar la Pascua, y estaban muy desconcertados por los acontecimientos que habían ocurrido recientemente. Habían oído las noticias de la mañana acerca de que el cuerpo de Cristo había sido retirado del sepulcro, y también el relato de las mujeres que habían visto a los ángeles y se habían encontrado con Jesús. Ahora regresaban a sus hogares para meditar y orar. Con tristeza proseguían su caminata vespertina, comentando las escenas del juicio y la crucifixión. Nunca antes se habían sentido tan completamente desalentados. Sin esperanza y sin fe, caminaban a la sombra de la cruz.

“They had not advanced far on their journey when they were joined by a stranger, but they were so absorbed in their gloom and disappointment that they did not observe him closely. They continued their conversation, expressing the thoughts of their hearts. They were reasoning in regard to the lessons that Christ had given, which they seemed unable to comprehend. As they talked of the events that had taken place, Jesus longed to comfort them. He had seen their grief; He understood the conflicting, perplexing ideas that brought to their minds the thought, Can this Man, who suffered Himself to be so humiliated, be the Christ? Their grief could not be restrained, and they wept. Jesus knew that their hearts were bound up with Him in love, and He longed to wipe away their tears, and fill them with joy and gladness. But He must first give them lessons they would never forget.

No habían avanzado mucho en su camino cuando se les unió un desconocido, pero estaban tan absortos en su abatimiento y desilusión que no lo observaron con atención. Siguieron conversando, expresando lo que llevaban en el corazón. Razonaban acerca de las enseñanzas que Cristo les había dado, que no parecían capaces de comprender. Mientras hablaban de los acontecimientos que habían tenido lugar, Jesús anhelaba consolarlos. Él había visto su dolor; comprendía las ideas contradictorias y desconcertantes que les traían a la mente el pensamiento: ¿Podrá este hombre, que se dejó humillar de tal manera, ser el Cristo? No pudieron contener su dolor y lloraron. Jesús sabía que sus corazones estaban ligados a Él por amor, y anhelaba enjugar sus lágrimas y llenarlos de gozo y alegría. Pero primero debía darles lecciones que nunca olvidarían.

“‘He said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto Him, Art Thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?’ They told Him of their disappointment in regard to their Master, ‘which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;’ but ‘the chief priests and our rulers,’ they said, ‘delivered Him to be condemned to death, and have crucified Him.’ With hearts sore with disappointment, and with quivering lips, they added, ‘We trusted that it had been He which should have redeemed Israel: and beside all this, today is the third day since these things were done.’

Y les dijo: ¿Qué clase de conversaciones son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis y estáis tristes? Y respondiendo uno de ellos, cuyo nombre era Cleofás, le dijo: ¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no conoces las cosas que en estos días han acontecido en ella? Le contaron su desilusión respecto de su Maestro, “que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo”; pero —dijeron— “los principales sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para ser condenado a muerte, y lo crucificaron”. Con el corazón herido por la desilusión, y con los labios temblorosos, añadieron: “Nosotros esperábamos que Él fuera el que había de redimir a Israel; y, además de todo esto, hoy es el tercer día desde que estas cosas se hicieron”.

“Strange that the disciples did not remember Christ’s words, and realize that He had foretold the events which had come to pass! They did not realize that the last part of His disclosure would be just as verily fulfilled as the first part, that the third day He would rise again. This was the part they should have remembered. The priests and rulers did not forget this. On the day ‘that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, saying, Sir, we remember that that deceiver said, while He was yet alive, After three days I will rise again.’ Matthew 27:62, 63. But the disciples did not remember these words.

¡Qué extraño que los discípulos no recordaran las palabras de Cristo, ni se dieran cuenta de que Él había predicho los acontecimientos que se habían cumplido! No se dieron cuenta de que la última parte de su revelación se cumpliría tan ciertamente como la primera, que al tercer día Él resucitaría. Esta era la parte que debían haber recordado. Los sacerdotes y gobernantes no olvidaron esto. En el día 'que siguió al día de la preparación, los principales sacerdotes y los fariseos se reunieron con Pilato, diciendo: Señor, recordamos que aquel engañador dijo, cuando Él aún vivía: Después de tres días resucitaré'. Mateo 27:62, 63. Pero los discípulos no recordaron estas palabras.

“‘Then He said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: ought not Christ to have suffered these things, and to enter into His glory?’ The disciples wondered who this stranger could be, that He should penetrate to their very souls, and speak with such earnestness, tenderness, and sympathy, and with such hopefulness. For the first time since Christ’s betrayal, they began to feel hopeful. Often they looked earnestly at their companion, and thought that His words were just the words that Christ would have spoken. They were filled with amazement, and their hearts began to throb with joyful expectation.

'Entonces Él les dijo: ¡Oh necios, y tardos de corazón para creer todo lo que han hablado los profetas! ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas y entrara en Su gloria?' Los discípulos se preguntaban quién podría ser este desconocido, que fuera capaz de penetrar hasta lo más profundo de sus almas y de hablar con tanta seriedad, ternura y compasión, y con tanta esperanza. Por primera vez desde la traición de Cristo, empezaron a sentirse esperanzados. A menudo miraban con atención a su compañero y pensaban que Sus palabras eran precisamente las palabras que Cristo habría pronunciado. Quedaron llenos de asombro, y sus corazones comenzaron a latir con gozosa expectación.

“Beginning at Moses, the very Alpha of Bible history, Christ expounded in all the Scriptures the things concerning Himself. Had He first made Himself known to them, their hearts would have been satisfied. In the fullness of their joy they would have hungered for nothing more. But it was necessary for them to understand the witness borne to Him by the types and prophecies of the Old Testament. Upon these their faith must be established. Christ performed no miracle to convince them, but it was His first work to explain the Scriptures. They had looked upon His death as the destruction of all their hopes. Now He showed from the prophets that this was the very strongest evidence for their faith.

Comenzando por Moisés, el Alfa mismo de la historia bíblica, Cristo expuso en todas las Escrituras lo referente a sí mismo. Si primero se les hubiera dado a conocer, sus corazones habrían quedado satisfechos. En la plenitud de su gozo no habrían deseado nada más. Pero era necesario que entendieran el testimonio que le rendían los tipos y las profecías del Antiguo Testamento. Sobre estos debía establecerse su fe. Cristo no realizó ningún milagro para convencerlos, sino que su primera obra fue explicarles las Escrituras. Ellos habían considerado Su muerte como la destrucción de todas sus esperanzas. Ahora Él les mostró, por medio de los profetas, que esto era la prueba más concluyente para su fe.

“In teaching these disciples, Jesus showed the importance of the Old Testament as a witness to His mission. Many professed Christians now discard the Old Testament, claiming that it is no longer of any use. But such is not Christ’s teaching. So highly did He value it that at one time He said, ‘If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.’ Luke 16:31.

Al enseñar a estos discípulos, Jesús mostró la importancia del Antiguo Testamento como testimonio de su misión. Muchos que se profesan cristianos ahora desechan el Antiguo Testamento, alegando que ya no tiene utilidad alguna. Pero esa no es la enseñanza de Cristo. Lo valoró tanto que en cierta ocasión dijo: "Si no oyen a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán, aunque alguno se levantara de entre los muertos". Lucas 16:31.

It is the voice of Christ that speaks through patriarchs and prophets, from the days of Adam even to the closing scenes of time. The Saviour is revealed in the Old Testament as clearly as in the New. It is the light from the prophetic past that brings out the life of Christ and the teachings of the New Testament with clearness and beauty. The miracles of Christ are a proof of His divinity; but a stronger proof that He is the world’s Redeemer is found in comparing the prophecies of the Old Testament with the history of the New.

Es la voz de Cristo la que habla a través de los patriarcas y los profetas, desde los días de Adán hasta las escenas finales del tiempo. El Salvador se revela en el Antiguo Testamento con tanta claridad como en el Nuevo. Es la luz del pasado profético la que pone de relieve la vida de Cristo y las enseñanzas del Nuevo Testamento con claridad y belleza. Los milagros de Cristo son prueba de su divinidad; pero una prueba más fuerte de que Él es el Redentor del mundo se encuentra al comparar las profecías del Antiguo Testamento con la historia del Nuevo.

Reasoning from prophecy, Christ gave His disciples a correct idea of what He was to be in humanity. Their expectation of a Messiah who was to take His throne and kingly power in accordance with the desires of men had been misleading. It would interfere with a correct apprehension of His descent from the highest to the lowest position that could be occupied. Christ desired that the ideas of His disciples might be pure and true in every specification. They must understand as far as possible in regard to the cup of suffering that had been apportioned to Him. He showed them that the awful conflict which they could not yet comprehend was the fulfillment of the covenant made before the foundation of the world was laid. Christ must die, as every transgressor of the law must die if he continues in sin. All this was to be, but it was not to end in defeat, but in glorious, eternal victory. Jesus told them that every effort must be made to save the world from sin. His followers must live as He lived, and work as He worked, with intense, persevering effort.

Partiendo de la profecía, Cristo dio a Sus discípulos una idea correcta de lo que Él había de ser en la humanidad. Su expectativa de un Mesías que habría de tomar Su trono y poder real conforme a los deseos de los hombres había sido engañosa. Esto interferiría con una correcta comprensión de Su descenso desde la posición más alta hasta la más baja que se pudiera ocupar. Cristo deseaba que las ideas de Sus discípulos fueran puras y verdaderas en todo respecto. Debían entender, en la medida de lo posible, la copa de sufrimiento que Le había sido destinada. Les mostró que el terrible conflicto que aún no podían comprender era el cumplimiento del pacto hecho antes de la fundación del mundo. Cristo debía morir, como debe morir todo transgresor de la ley si persevera en el pecado. Todo esto debía suceder, pero no había de terminar en derrota, sino en una gloriosa y eterna victoria. Jesús les dijo que debía hacerse todo esfuerzo para salvar al mundo del pecado. Sus seguidores deben vivir como Él vivió y trabajar como Él trabajó, con un esfuerzo intenso y perseverante.

“Thus Christ discoursed to His disciples, opening their minds that they might understand the Scriptures. The disciples were weary, but the conversation did not flag. Words of life and assurance fell from the Savior’s lips. But still their eyes were holden. As He told them of the overthrow of Jerusalem, they looked upon the doomed city with weeping. But little did they yet suspect who their traveling companion was. They did not think that the subject of their conversation was walking by their side; for Christ referred to Himself as though He were another person. They thought that He was one of those who had been in attendance at the great feast, and who was now returning to his home. He walked as carefully as they over the rough stones, now and then halting with them for a little rest. Thus they proceeded along the mountainous road, while the One who was soon to take His position at God’s right hand, and who could say, ‘All power is given unto Me in heaven and in earth,’ walked beside them. Matthew 28:18.

Así Cristo hablaba a sus discípulos, abriéndoles el entendimiento para que comprendieran las Escrituras. Los discípulos estaban cansados, pero la conversación no decaía. De los labios del Salvador brotaban palabras de vida y de certeza. Pero aún sus ojos estaban velados. Mientras les hablaba de la destrucción de Jerusalén, contemplaban la ciudad condenada con lágrimas. Pero poco sospechaban aún quién era su compañero de viaje. No pensaban que el tema de su conversación caminara a su lado; pues Cristo se refería a sí mismo como si fuera otra persona. Pensaban que era uno de los que habían asistido a la gran fiesta y que ahora regresaba a su hogar. Caminaba con tanto cuidado como ellos sobre las piedras ásperas, deteniéndose de vez en cuando con ellos para un breve descanso. Así siguieron por el camino montañoso, mientras Aquel que pronto iba a tomar su lugar a la diestra de Dios, y que podía decir: “Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra”, caminaba a su lado. Mateo 28:18.

“During the journey the sun had gone down, and before the travelers reached their place of rest, the laborers in the fields had left their work. As the disciples were about to enter their home, the stranger appeared as though He would continue His journey. But the disciples felt drawn to Him. Their souls hungered to hear more from Him. ‘Abide with us,’ they said. He did not seem to accept the invitation, but they pressed it upon Him, urging, ‘It is toward evening, and the day is far spent.’ Christ yielded to this entreaty and ‘went in to tarry with them.’

Durante el viaje el sol se había puesto, y antes de que los viajeros llegaran a su lugar de descanso, los trabajadores del campo ya habían dejado su labor. Cuando los discípulos estaban a punto de entrar en su hogar, el forastero apareció como si Él fuera a continuar su viaje. Pero los discípulos se sintieron atraídos hacia Él. Sus almas anhelaban oír más de Él. 'Quédate con nosotros', dijeron. No parecía aceptar la invitación, pero ellos insistieron, rogándole: 'Ya es casi de noche, y el día está muy avanzado.' Cristo accedió a esta súplica y 'entró para quedarse con ellos.'

“Had the disciples failed to press their invitation, they would not have known that their traveling companion was the risen Lord. Christ never forces His company upon anyone. He interests Himself in those who need Him. Gladly will He enter the humblest home, and cheer the lowliest heart. But if men are too indifferent to think of the heavenly Guest, or ask Him to abide with them, He passes on. Thus many meet with great loss. They do not know Christ any more than did the disciples as He walked with them by the way.

Si los discípulos no hubieran insistido en invitarlo, no habrían sabido que su compañero de viaje era el Señor resucitado. Cristo nunca impone su compañía a nadie. Se interesa por quienes lo necesitan. Con gusto entrará en el hogar más humilde y alentará el corazón más sencillo. Pero si los hombres son demasiado indiferentes como para pensar en el Huésped celestial, o pedirle que se quede con ellos, Él pasa de largo. Así muchos sufren una gran pérdida. No conocen a Cristo más de lo que lo conocían los discípulos mientras Él caminaba con ellos por el camino.

“The simple evening meal of bread is soon prepared. It is placed before the guest, who has taken His seat at the head of the table. Now He puts forth His hands to bless the food. The disciples start back in astonishment. Their companion spreads forth His hands in exactly the same way as their Master used to do. They look again, and lo, they see in His hands the print of nails. Both exclaim at once, It is the Lord Jesus! He has risen from the dead!

La sencilla cena de pan pronto está lista. Se pone delante del huésped, que se ha sentado en la cabecera de la mesa. Ahora Él extiende Sus manos para bendecir la comida. Los discípulos retroceden asombrados. Su compañero extiende las manos exactamente de la misma manera que solía hacerlo Su Maestro. Vuelven a mirar y, he aquí, ven en Sus manos la señal de los clavos. Ambos exclaman a la vez: ¡Es el Señor Jesús! ¡Ha resucitado de entre los muertos!

“They rise to cast themselves at His feet and worship Him, but He has vanished out of their sight. They look at the place which had been occupied by One whose body had lately lain in the grave, and say to each other, ‘Did not our heart burn within us, while He talked with us by the way, and while He opened to us the Scriptures?’

Se levantan para postrarse a Sus pies y adorarlo, pero Él ha desaparecido de su vista. Miran el lugar que había ocupado Aquel cuyo cuerpo había yacido hacía poco en el sepulcro, y se dicen unos a otros: “¿No ardía nuestro corazón dentro de nosotros mientras Él nos hablaba en el camino y nos abría las Escrituras?”

“But with this great news to communicate they cannot sit and talk. Their weariness and hunger are gone. They leave their meal untasted, and full of joy immediately set out again on the same path by which they came, hurrying to tell the tidings to the disciples in the city. In some parts the road is not safe, but they climb over the steep places, slipping on the smooth rocks. They do not see, they do not know, that they have the protection of Him who has traveled the road with them. With their pilgrim staff in hand, they press on, desiring to go faster than they dare. They lose their track, but find it again. Sometimes running, sometimes stumbling, they press forward, their unseen Companion close beside them all the way.

Pero con esta gran noticia que comunicar no pueden sentarse a conversar. Su cansancio y su hambre desaparecen. Dejan su comida sin probar, y, llenos de gozo, de inmediato se ponen de nuevo en marcha por el mismo sendero por el que vinieron, apresurándose para contar las nuevas a los discípulos en la ciudad. Por algunos tramos el camino no es seguro, pero trepan por los lugares empinados, resbalando sobre las rocas lisas. No ven, no saben, que tienen la protección de Aquel que ha recorrido el camino con ellos. Con su bastón de peregrino en la mano, siguen adelante, deseando ir más deprisa de lo que se atreven. Pierden la senda, pero la encuentran de nuevo. A veces corriendo, a veces tropezando, siguen adelante, su Compañero invisible muy cerca de ellos todo el camino.

“The night is dark, but the Sun of Righteousness is shining upon them. Their hearts leap for joy. They seem to be in a new world. Christ is a living Savior. They no longer mourn over Him as dead. Christ is risen—over and over again they repeat it. This is the message they are carrying to the sorrowing ones. They must tell them the wonderful story of the walk to Emmaus. They must tell who joined them by the way. They carry the greatest message ever given to the world, a message of glad tidings upon which the hopes of the human family for time and for eternity depend.” The Desire of Ages, 795–801.

La noche es oscura, pero el Sol de justicia resplandece sobre ellos. Sus corazones saltan de gozo. Parecen estar en un mundo nuevo. Cristo es un Salvador vivo. Ya no lo lloran como muerto. Cristo ha resucitado; una y otra vez lo repiten. Este es el mensaje que llevan a los afligidos. Deben contarles la maravillosa historia del camino a Emaús. Deben decirles quién se les unió en el camino. Llevan el mensaje más grande que jamás se haya dado al mundo, un mensaje de buenas nuevas del cual dependen, para el tiempo y para la eternidad, las esperanzas de la familia humana. El Deseo de las Edades, 795-801.