In the last article we identified six prophetic lines of controversy which have occurred in the history of Adventism from the Millerite time period until the present day. I contend the first and the last controversy over the “robbers of thy people” in verse fourteen of Daniel chapter eleven are prophetically identical. The Millerites understood the “robbers” to be Rome, and the Protestants taught the “robbers” were a Syrian king named Antiochus Epiphanes.
En el último artículo identificamos seis líneas proféticas de controversia que han ocurrido en la historia del adventismo desde el período milerita hasta el presente. Sostengo que la primera y la última controversia sobre los "ladrones de tu pueblo" en el versículo catorce del capítulo once de Daniel son proféticamente idénticas. Los mileritas entendían que los "ladrones" eran Roma, y los protestantes enseñaban que los "ladrones" eran un rey sirio llamado Antíoco Epífanes.
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.
Y en aquellos tiempos se levantarán muchos contra el rey del sur; también los saqueadores de tu pueblo se exaltarán para establecer la visión; pero caerán. Daniel 11:14.
Beginning in verse ten, and continuing through verse fifteen a warfare between the kingdoms of Egypt and Syria is represented. Egypt is the king of the south in the passage, and the Syrian king is represented as the king of the north. Verse ten identifies what the historians call the beginning of the Fourth Syrian war in 219 BC, verses eleven and twelve represent the battle of Raphia in 217 BC, and its aftermath. Then verses thirteen through fifteen identify the battle of Panium in 200 BC. In verses ten through fifteen the Syrian king is Antiochus Magnus, ruler of the Seleucid Empire.
A partir del versículo diez y hasta el quince, se representa una guerra entre los reinos de Egipto y Siria. Egipto es el rey del sur en el pasaje, y el rey sirio está representado como el rey del norte. El versículo diez identifica lo que los historiadores llaman el inicio de la Cuarta Guerra Siria en 219 a. C., los versículos once y doce representan la batalla de Rafia en 217 a. C. y sus consecuencias. Luego, los versículos del trece al quince identifican la batalla de Panium en 200 a. C. En los versículos del diez al quince, el rey sirio es Antíoco Magno, gobernante del Imperio Seléucida.
Verse ten represents the history when Antiochus Magnus begins a war to regain territory that was taken from the Seleucid kingdom years before. In the verse he regains the lost territory in 219 BC, but he temporarily ceases his aggressions, and seeks to regroup his military strength. He had regained control of the lost territory, and made it all the way to the border of Egypt, the southern kingdom ruled by the Ptolemy dynasty. Between 219 BC and 217 BC, both the king of the south and the king of the north made plans for the approaching battle of Raphia.
El versículo diez representa el momento histórico en que Antíoco Magno inicia una guerra para recuperar territorio que había sido arrebatado al reino seléucida años antes. En el versículo, recupera el territorio perdido en 219 a. C., pero cesa temporalmente sus agresiones y busca reagrupar sus fuerzas militares. Había recuperado el control del territorio perdido y llegó hasta la frontera de Egipto, el reino del sur gobernado por la dinastía ptolemaica. Entre 219 a. C. y 217 a. C., tanto el rey del sur como el rey del norte hicieron planes para la inminente batalla de Rafia.
The battle of Raphia took place in 217 BC, and the southern kingdom of Egypt, ruled by Ptolemy prevailed over the Syrian king Antiochus Magnus, king of the north in the prophetic passage. Then in verses thirteen through fifteen, seventeen years later in 200 BC, Antiochus Magnus, who had then formed an alliance with Philip of Macedon engaged Egypt in the battle of Panium. The southern kingdom of Egypt then had a child king of five or six years old, and Antiochus Magnis and Philip could not resist taking advantage of the child king of Egypt, and Antiochus Magnus prevailed in the battle of Panium. The three verses that represent the battle of Panium contain verse fourteen, where a new power is introduced into the prophetic narrative.
La batalla de Raphia tuvo lugar en 217 a. C., y el reino del sur de Egipto, gobernado por Ptolomeo, prevaleció sobre el rey sirio Antíoco Magno, rey del norte en el pasaje profético. Luego, en los versículos trece al quince, diecisiete años después, en 200 a. C., Antíoco Magno, que para entonces había formado una alianza con Felipe de Macedonia, se enfrentó a Egipto en la batalla de Panium. El reino del sur de Egipto tenía entonces un rey niño de cinco o seis años, y Antíoco Magnis y Felipe no pudieron resistirse a aprovecharse del rey niño de Egipto, y Antíoco Magno prevaleció en la batalla de Panium. Los tres versículos que representan la batalla de Panium incluyen el versículo catorce, donde se introduce un nuevo poder en la narrativa profética.
The robbers of thy people are a different power than the Egyptian king of the south, or the Seleucid king of the north, or Philip the Macedonian ruler. The Millerites recognized that Rome is the robbers of thy people. One of the Hebrew root words that is translated as “robbers,” means breaker. Pagan Rome is represented in prophecy as the power who would break in pieces.
Los ladrones de tu pueblo son un poder distinto del rey egipcio del sur, del rey seléucida del norte, o de Filipo, el gobernante macedonio. Los Milleritas reconocieron que Roma corresponde a los ladrones de tu pueblo. Una de las raíces hebreas que se traduce como “ladrones” significa “quebrantador”. Roma pagana está representada en la profecía como el poder que quebraría en pedazos.
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. Daniel 7:7.
Después de esto vi en visiones nocturnas, y he aquí una cuarta bestia, espantosa y terrible, y sobremanera fuerte; tenía grandes dientes de hierro: devoraba y despedazaba, y hollaba con sus pies lo que quedaba; era diferente de todas las bestias que la precedieron; y tenía diez cuernos. Daniel 7:7.
When Uriah Smith comments on the robbers, he quotes a historian who points out that robbers represent breakers.
Cuando Uriah Smith comenta sobre los ladrones, cita a un historiador que señala que estos representan a los quebrantadores.
“A new power is now introduced,—‘the robbers of thy people;’ literally, says Bishop Newton, ‘the breakers of thy people.’ Far away on the banks of the Tiber, a kingdom had been nourishing itself with ambitious projects and dark designs. Small and weak at first, it grew with marvelous rapidity in strength and vigor, reaching out cautiously here and there to try its prowess, and test the vigor of its warlike arm, till, conscious of its power, it boldly reared its head among the nations of the earth, and seized with invincible hand the helm of their affairs. Henceforth the name of Rome stands upon the historic page, destined for long ages to control the affairs of the world, and exert a mighty influence among the nations even to the end of time.
Se introduce ahora un nuevo poder: 'los ladrones de tu pueblo'; literalmente, dice el obispo Newton, 'los quebrantadores de tu pueblo'. Muy lejos, a orillas del Tíber, un reino se había estado alimentando de ambiciosos proyectos y oscuros designios. Pequeño y débil al principio, creció con maravillosa rapidez en fuerza y vigor, extendiéndose con cautela aquí y allá para probar su destreza y poner a prueba el vigor de su brazo guerrero, hasta que, consciente de su poder, alzó audazmente la cabeza entre las naciones de la tierra y, con mano invencible, tomó el timón de sus asuntos. Desde entonces, el nombre de Roma figura en la página de la historia, destinado por largos siglos a controlar los asuntos del mundo y a ejercer un poderoso influjo entre las naciones hasta el fin de los tiempos.
“Rome spoke; and Syria and Macedonia soon found a change coming over the aspect of their dream. The Romans interfered in behalf of the young king of Egypt, determined that he should be protected from the ruin devised by Antiochus and Philip. This was BC 200, and was one of the first important interferences of the Romans in the affairs of Syria and Egypt.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 257.
«Roma habló; y Siria y Macedonia pronto advirtieron que sobre el aspecto de su sueño venía un cambio. Los romanos intervinieron en favor del joven rey de Egipto, decididos a que fuese protegido de la ruina tramada por Antíoco y Filipo. Esto fue en el año 200 a. C., y constituyó una de las primeras intervenciones importantes de los romanos en los asuntos de Siria y Egipto.» Uriah Smith, Daniel and Revelation, 257.
The prediction set forth in the verses was fulfilled in roughly twenty years from 219 BC unto 200 BC, but the prophets speak more about the last days than the days in which they lived.
La predicción expuesta en los versículos se cumplió en aproximadamente veinte años, desde 219 a. C. hasta 200 a. C., pero los profetas hablan más acerca de los últimos días que de los días en que vivieron.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .
Cada uno de los antiguos profetas habló menos para su propio tiempo que para el nuestro, de modo que sus profecías están vigentes para nosotros. “Ahora, todas estas cosas les sucedieron como ejemplos; y están escritas para nuestra amonestación, sobre quienes han llegado los fines de los siglos.” 1 Corintios 10:11. “No para sí mismos, sino para nosotros, ministraban las cosas que ahora os son anunciadas por los que os han predicado el evangelio con el Espíritu Santo enviado del cielo; cosas que los ángeles anhelan contemplar.” 1 Pedro 1:12. . . .
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
"La Biblia ha acumulado y reunido sus tesoros para esta última generación. Todos los grandes acontecimientos y actos solemnes de la historia del Antiguo Testamento se han repetido, y se están repitiendo, en la iglesia en estos últimos días." Mensajes Selectos, libro 3, 338, 339.
Although Daniel did not live in the twenty-year time period we are considering, inspiration through the writings of Sister White informs is that much of the history recorded in Daniel eleven is to be repeated in the final fulfillment of Daniel eleven.
Aunque Daniel no vivió durante el período de veinte años que estamos considerando, la inspiración a través de los escritos de la Hermana White nos informa que gran parte de la historia registrada en Daniel once ha de repetirse en el cumplimiento final de Daniel once.
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated.” Manuscript Releases, number 13, 394.
"No tenemos tiempo que perder. Nos esperan tiempos de angustia. El mundo está agitado por el espíritu de guerra. Pronto tendrán lugar las escenas de angustia de las que hablan las profecías. La profecía del capítulo once de Daniel casi ha alcanzado su cumplimiento pleno. Gran parte de la historia que ha tenido lugar en cumplimiento de esta profecía se repetirá." Manuscript Releases, número 13, 394.
Verses ten through fifteen of Daniel eleven represent the history of the last days which leads up to the soon-coming Sunday law, for verse sixteen identifies when Rome, for the first time, conquered the “glorious land.”
Los versículos diez al quince de Daniel 11 representan la historia de los últimos días que conduce a la inminente ley dominical, pues el versículo dieciséis identifica cuándo Roma, por primera vez, conquistó la "tierra gloriosa".
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. Daniel 11:16.
Mas el que venga contra él hará según su voluntad, y nadie podrá mantenerse delante de él; y estará en la tierra gloriosa, la cual por su mano será consumida. Daniel 11:16.
Daniel employs the expression “glorious land” twice in his writings. The first is verse sixteen, when literal pagan Rome conquered the literal glorious land of Judah.
Daniel emplea la expresión "tierra gloriosa" dos veces en sus escritos. La primera es en el versículo dieciséis, cuando la Roma pagana literal conquistó la tierra gloriosa literal de Judá.
“Although Egypt could not stand before Antiochus, the king of the north, Antiochus could not stand before the Romans, who now came against him. No kingdoms were longer able to resist this rising power. Syria was conquered, and added to the Roman empire, when Pompey, BC 65, deprived Antiochus Asiaticus of his possessions, and reduced Syria to a Roman province.
“Aunque Egipto no pudo hacer frente a Antíoco, el rey del norte, Antíoco no pudo hacer frente a los romanos, que ahora venían contra él. Ningún reino estuvo ya en condiciones de resistir este poder ascendente. Siria fue conquistada y añadida al Imperio romano cuando Pompeyo, en el año 65 a. C., privó a Antíoco Asiático de sus posesiones y redujo Siria a una provincia romana.
“The same power was also to stand in the Holy Land, and consume it. Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162, from which date it holds a prominent place in the prophetic calendar. It did not, however, acquire jurisdiction over Judea by actual conquest till BC 63; and then in the following manner.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 259.
“El mismo poder también había de establecerse en la Tierra Santa y consumirla. Roma llegó a vincularse con el pueblo de Dios, los judíos, por alianza, en 162 a. C., fecha desde la cual ocupa un lugar prominente en el calendario profético. Sin embargo, no adquirió jurisdicción sobre Judea por conquista efectiva hasta 63 a. C.; y entonces de la siguiente manera.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 259.
The other verse where Daniel employs the “glorious land” is in verse forty-one.
El otro versículo en el que Daniel emplea la "tierra gloriosa" es el versículo cuarenta y uno.
He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41.
Entrará también en la tierra gloriosa, y muchas naciones caerán; pero estos escaparán de su mano: Edom, Moab y los principales de los hijos de Amón. Daniel 11:41.
Verse forty-one of course follows verse forty, and verse forty begins with the words “and at the time of the end.” In The Great Controversy, Sister White identifies 1798 as the “time of the end,” so verse forty-one is identifying history that follows after the time of the end in 1798.
El versículo cuarenta y uno, por supuesto, sigue al versículo cuarenta, y el versículo cuarenta comienza con las palabras "y en el tiempo del fin". En La Gran Controversia, la hermana White identifica 1798 como el "tiempo del fin", así que el versículo cuarenta y uno está señalando la historia que sigue después del tiempo del fin en 1798.
“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.
"Pero en el tiempo del fin, dice el profeta: 'Muchos correrán de aquí para allá, y el conocimiento aumentará'. Daniel 12:4. ... Desde 1798 el libro de Daniel ha sido desellado, el conocimiento de las profecías ha aumentado, y muchos han proclamado el solemne mensaje del juicio cercano." El Gran Conflicto, 356.
The glorious land of verse forty-one is not literal ancient Judah of old, but spiritual modern Judah. The United States is spiritual modern Judah, and verse forty-one is identifying the soon-coming Sunday law in the United States.
La tierra gloriosa del versículo cuarenta y uno no es la Judá antigua literal, sino la Judá espiritual moderna. Los Estados Unidos son la Judá espiritual moderna, y el versículo cuarenta y uno identifica la inminente ley dominical en los Estados Unidos.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 1 Corinthians 15:46.
Pero no fue primero lo espiritual, sino lo natural; y después lo espiritual. 1 Corintios 15:46.
That Sunday law is typified by verse sixteen, for “much of the history that has taken place” in the fulfillment of Daniel eleven is to be repeated. Verses ten through fifteen in the last days, represents the history preceding and leading up to the Sunday law.
Esa ley dominical está tipificada por el versículo dieciséis, pues “gran parte de la historia que ha tenido lugar” en el cumplimiento de Daniel 11 ha de repetirse. Los versículos del diez al quince, en los últimos días, representan la historia que precede y conduce a la ley dominical.
The king of the north in those five verses, as well as the king of the south who were fulfilled by the Seleucid king Antiochus Magnus and the Egyptian kings of the Ptolemaic kingdom, typify powers that are the focus of the history that leads to the soon-coming Sunday law. These verses identify the history of the movement of the one hundred and forty-four thousand, for verse ten identifies the collapse of the Soviet Union in 1989, and verse sixteen the soon-coming Sunday law.
El rey del norte en esos cinco versículos, así como el rey del sur, que fueron cumplidos por el rey seléucida Antiochus Magnus y los reyes egipcios del reino ptolemaico, tipifican poderes que son el foco de la historia que conduce a la inminente ley dominical. Estos versículos identifican la historia del movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, pues el versículo diez identifica el colapso de la Unión Soviética en 1989, y el versículo dieciséis la inminente ley dominical.
Christ emphasizes these verses by aligning verse ten with verse forty and verse sixteen with verse forty-one. The direct reference to the literal glorious land which typifies the spiritual glorious land of verse forty-one is the end of the six verses, and verse ten is the beginning.
Cristo enfatiza estos versículos al alinear el versículo diez con el versículo cuarenta y el versículo dieciséis con el versículo cuarenta y uno. La referencia directa a la tierra gloriosa literal, que tipifica la tierra gloriosa espiritual del versículo cuarenta y uno, marca el final de los seis versículos, y el versículo diez es el comienzo.
Just as Christ made sure verse sixteen has a direct connection with verse forty-one, and so too, verse ten has a direct connection with verse forty. The expression in verse ten “overflow, and pass through,” is the identical Hebrew phrase that is translated as “overflow and pass over,” in verse forty. The phrase is only found one other place in the Scriptures, but it is translated a little differently than verse ten and verse forty. Still, it is the same Hebrew phrase.
Así como Cristo se aseguró de que el versículo dieciséis tuviera una conexión directa con el versículo cuarenta y uno, así también el versículo diez tiene una conexión directa con el versículo cuarenta. La expresión del versículo diez, "desbordarse y pasar a través", es la misma frase hebrea que se traduce como "desbordarse y pasar por encima" en el versículo cuarenta. La frase solo se encuentra en un lugar más en las Escrituras, pero se traduce de manera un poco diferente que en el versículo diez y en el versículo cuarenta. Aun así, es la misma frase hebrea.
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Isaiah 8:8.
Y pasará por Judá; se desbordará y pasará, llegará hasta el cuello; y la extensión de sus alas llenará la anchura de tu tierra, oh Emanuel. Isaías 8:8.
Isaiah’s “overflow and go over,” is the same as verse ten’s “overflow, and pass through,” and verse forty’s “overflow and pass over.” More than this, each of the three verses are describing an attack from the king of the north upon the king of the south. In Isaiah, the northern king of Assyria, Sennacherib, was attacking Judah, the southern kingdom of Israel. In verse ten Antiochus Magnus, the northern king of the Seleucid Empire was attacking the southern kingdom of Egypt. In verse forty, the king of the north, the papal power, who had received a deadly wound at the beginning of verse forty, was attacking the southern atheistic power of the Soviet Union. Each verse represents the same prophetic structure of a conflict between the kings of the north and south, and in each verse the northern king “overflows and passes over.”
El “inundará y pasará” de Isaías es lo mismo que el del versículo diez “inundará y pasará”, y el del versículo cuarenta “inundará y pasará”. Más aún, cada uno de los tres versículos describe un ataque del rey del norte contra el rey del sur. En Isaías, el rey del norte de Asiria, Senaquerib, estaba atacando a Judá, el reino del sur de Israel. En el versículo diez, Antíoco Magno, el rey del norte del Imperio seléucida, estaba atacando al reino del sur de Egipto. En el versículo cuarenta, el rey del norte, el poder papal, que había recibido una herida mortal al comienzo del versículo cuarenta, estaba atacando al poder ateo del sur de la Unión Soviética. Cada versículo representa la misma estructura profética de un conflicto entre los reyes del norte y del sur, y en cada versículo el rey del norte “inundará y pasará”.
Isaiah’s testimony and verse ten both identify that when the northern king attacks he ceases before entering into the capital of the southern kingdom. Sennacherib brought his warfare to the walls of Jerusalem, and no further. In 219 BC, Antiochus Magnus came to the border of Egypt and stopped. Then he lost the battle of Raphia that occurred two years later in 217 BC. Sennacherib came to the walls of Jerusalem and lost the battle as God intervened.
El testimonio de Isaías y el versículo diez coinciden en señalar que, cuando el rey del norte ataca, se detiene antes de entrar en la capital del reino del sur. Senaquerib llevó su guerra hasta los muros de Jerusalén, y no más allá. En 219 a. C., Antíoco Magno llegó a la frontera de Egipto y se detuvo. Luego perdió la batalla de Rafia, que ocurrió dos años después, en 217 a. C. Senaquerib llegó a los muros de Jerusalén y perdió la batalla cuando Dios intervino.
Therefore thus saith the Lord concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the Lord. For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake. And it came to pass that night, that the angel of the Lord went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead. 2 Kings 19:32–37.
Por tanto, así dice el Señor acerca del rey de Asiria: No entrará en esta ciudad, ni disparará allí una flecha, ni vendrá delante de ella con escudo, ni levantará contra ella terraplén. Por el camino por donde vino, por ese mismo volverá, y no entrará en esta ciudad, dice el Señor. Porque yo defenderé esta ciudad para salvarla, por amor de mí mismo y por amor de mi siervo David. Y aconteció aquella noche que el ángel del Señor salió y hirió en el campamento de los asirios a ciento ochenta y cinco mil; y cuando se levantaron de mañana, he aquí, todos eran cadáveres. Entonces Senaquerib, rey de Asiria, partió, se fue y regresó, y habitó en Nínive. Y sucedió que, mientras adoraba en la casa de Nisroc, su dios, Adramelec y Sarezer, sus hijos, lo mataron a espada; y ellos escaparon a la tierra de Armenia. Y Esarhadón, su hijo, reinó en su lugar. 2 Reyes 19:32-37.
In 1989, the king of the north swept away the Soviet Union, but he did not overcome the capital of the Soviet Union. Russia was left standing. The next battle, typified in verses eleven and twelve, was the battle of Raphia, which was also typified by the overthrow of Sennacherib’s army and his subsequent death which identifies a victory for the southern king, which was Judah in the testimony of Sennacherib, and Raphia in the testimony of Antiochus Magnus.
En 1989, el rey del norte barrió con la Unión Soviética, pero no conquistó la capital de la Unión Soviética. Rusia se mantuvo en pie. La siguiente batalla, tipificada en los versículos once y doce, fue la batalla de Rafia, que también está tipificada por la derrota del ejército de Senaquerib y su posterior muerte, lo cual identifica una victoria para el rey del sur, que fue Judá en el testimonio de Senaquerib, y Rafia en el testimonio de Antíoco Magno.
Verse ten provides a direct connection to verse forty and verse sixteen provides a direct connection with verse forty-one. Verses ten through sixteen represent the history of 1989 unto the Sunday law. The verse represents a hidden history in verse forty that begins with the collapse of the Soviet Union in 1989 and continues unto the Sunday law. Verse ten also directly connects the “seven times” of Leviticus twenty-six to the hidden history, but that line of truth is outside what we are here setting forth.
El versículo diez proporciona una conexión directa con el versículo cuarenta, y el versículo dieciséis proporciona una conexión directa con el versículo cuarenta y uno. Los versículos del diez al dieciséis representan la historia desde 1989 hasta la ley dominical. El versículo representa una historia oculta en el versículo cuarenta que comienza con el colapso de la Unión Soviética en 1989 y continúa hasta la ley dominical. El versículo diez también conecta directamente los "siete tiempos" de Levítico veintiséis con la historia oculta, pero esa línea de verdad queda fuera de lo que aquí estamos exponiendo.
In Millerite history the first of six primary controversies within Adventism concerning the correct identification of Rome occurred, and it was over who the robbers of verse fourteen represented. The Protestants held they represented Antiochus Epiphanes, and the Millerites identified them as Rome. In the last controversy of Adventism concerning the correct identification of Rome it is also over the robbers of verse fourteen. One class, represented by the Millerites, is upholding the foundational understanding of the Millerites, which was endorsed by the Spirit of Prophecy.
En la historia milerita se produjo la primera de seis controversias principales dentro del adventismo acerca de la correcta identificación de Roma, y giró en torno a quién representaban los ladrones del versículo catorce. Los protestantes sostenían que representaban a Antíoco Epífanes, y los mileritas los identificaron como Roma. En la última controversia del adventismo respecto a la correcta identificación de Roma, también se debate acerca de los ladrones del versículo catorce. Una clase, representada por los mileritas, defiende la comprensión fundamental de los mileritas, la cual fue respaldada por el Espíritu de Profecía.
“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74.
He visto que el cuadro de 1843 fue dirigido por la mano del Señor, y que no debía ser alterado; que las cifras eran como Él las quería; que su mano estaba sobre el cuadro y ocultó un error en algunas de las cifras, de modo que nadie pudiera verlo, hasta que su mano fue retirada. Primeros Escritos, 74.
That sacred chart identifies the controversy with the notation of 164 BC.
Esa tabla sagrada identifica la controversia con la notación de 164 a. C.
“164 Death of Antiochus Epiphanes, who of course, stood not up against the Prince of Princes, as he had been 164 yrs. dead before the Prince of Princes was born.”
164 Muerte de Antíoco Epífanes, quien, por supuesto, no se enfrentó al Príncipe de los Príncipes, pues había muerto 164 años antes de que naciera el Príncipe de los Príncipes.
The reference of that controversy upon the sacred chart represents the only truth represented upon the sacred chart that is not based upon a prophetic passage from God’s Word. In doing so it identifies a waymark, not of biblical history, but of Advent history, and “it should not be altered,” for the controversy identifies how the prophetic vision is established. To reject that foundational truth is to simultaneously reject the authority of the Spirit of Prophecy’s endorsement of the sacred chart.
La referencia de esa controversia en el cuadro sagrado constituye la única verdad representada en el cuadro sagrado que no se basa en un pasaje profético de la Palabra de Dios. Al hacerlo, identifica un hito, no de la historia bíblica, sino de la historia adventista, y “no debe ser alterado”, porque la controversia identifica cómo se establece la visión profética. Rechazar esa verdad fundamental es, al mismo tiempo, rechazar la autoridad del respaldo del Espíritu de Profecía al cuadro sagrado.
“The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. ‘Where there is no vision, the people perish’ (Proverbs 29:18). Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God’s remnant people in the true testimony. He will bring in spurious visions to mislead, and will mingle the false with the true, and so disgust people that they will regard everything that bears the name of visions as a species of fanaticism; but honest souls, by contrasting false and true, will be enabled to distinguish between them.” Selected Messages, book 2, 78.
El último engaño de Satanás será dejar sin efecto el testimonio del Espíritu de Dios. 'Donde no hay visión, el pueblo perece' (Proverbios 29:18). Satanás obrará ingeniosamente, de diferentes maneras y por distintos medios, para socavar la confianza del pueblo remanente de Dios en el verdadero testimonio. Introducirá visiones espurias para extraviar, y mezclará lo falso con lo verdadero, y así provocará tal disgusto en la gente que considerará todo lo que lleve el nombre de visiones como una especie de fanatismo; pero las almas sinceras, al contrastar lo falso y lo verdadero, podrán distinguir entre ambos. Mensajes selectos, tomo 2, 78.
The last controversy of “the robbers of thy people”, is the same as the first, and without an understanding of the symbol which establishes the vision, “the people perish.” They “perish” because they “make of none effect the testimony of the Spirit of God.”
La última controversia de "los ladrones de tu pueblo" es la misma que la primera, y sin una comprensión del símbolo que establece la visión, "el pueblo perece". Ellos "perecen" porque "dejan sin efecto el testimonio del Espíritu de Dios".
The other class claims that the United States is represented as the robbers of verse fourteen. That class is unable or unwilling to see that Antiochus Magnus in verses ten through fifteen represents the United States. Just as the Protestants of Millerite history claimed the robbers were Antiochus, the class who is unwilling to see identifies the robbers as the power (the United States) that is typified by Antiochus.
La otra clase sostiene que los Estados Unidos están representados como los ladrones del versículo catorce. Esa clase es incapaz o no está dispuesta a ver que Antíoco Magno, en los versículos diez al quince, representa a los Estados Unidos. Así como los protestantes de la historia milerita afirmaron que los ladrones eran Antíoco, la clase que no está dispuesta a ver identifica a los ladrones como el poder (los Estados Unidos) que está tipificado por Antíoco.
Sennacherib’s attack upon Judah that reached to the capital, Jerusalem, and that failed, was led by Sennacherib’s general, the Rabshakeh.
El ataque de Senaquerib contra Judá, que llegó hasta la capital, Jerusalén, y que fracasó, fue dirigido por el general de Senaquerib, el Rabsaces.
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Am I now come up without the Lord against this place to destroy it? The Lord said to me, Go up against this land, and destroy it. Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall. But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria. 2 Kings 18:23–28.
Ahora pues, te ruego, da fianzas a mi señor, el rey de Asiria, y yo te entregaré dos mil caballos, si puedes, de tu parte, poner jinetes sobre ellos. ¿Cómo, pues, podrás rechazar a uno solo de los capitanes, de los más insignificantes de los siervos de mi señor, y poner tu confianza en Egipto para carros y para jinetes? ¿He subido ahora contra este lugar para destruirlo sin el Señor? El Señor me dijo: Sube contra esta tierra y destrúyela. Entonces Eliaquim hijo de Hilcías, y Sebna, y Joac, dijeron a Rabshakeh: Te rogamos que hables a tus siervos en lengua siríaca, porque nosotros la entendemos; y no nos hables en la lengua de los judíos a oídos del pueblo que está sobre el muro. Pero Rabshakeh les dijo: ¿Acaso mi señor me ha enviado a tu señor y a ti para hablar estas palabras? ¿No me ha enviado más bien a los hombres que están sentados sobre el muro, para que coman su propio estiércol y beban su propia orina con vosotros? Entonces Rabshakeh se puso en pie y clamó a gran voz en la lengua de los judíos, y habló, diciendo: Oíd la palabra del gran rey, el rey de Asiria. 2 Reyes 18:23-28.
The Rabshakeh was presenting not his words, but the words of Sennacherib, king of Assyria. In Daniel eleven verse forty the king of the north is the papal power who at the time of the end in 1798 received a deadly wound at the hands of atheistic France, the southern king. In the verse the king of the north ultimately retaliates and overflows the southern kingdom (the USSR) in 1989. When the king of the north accomplished that work, he brought with him “chariots, and with horsemen, and many ships.” “Chariots and horsemen” represent military might and “ships” represent economic power. Those symbols identify the United States as papal Rome’s proxy army in the victory of 1989, as typified by Rabshakeh. Antiochus Magnus in verse ten through fifteen represents the United States, and as William Miller correctly identified that the word “also” in verse fourteen establishes a new power entering the prophetic narrative, the “robbers” must represent a power distinct from either the Ptolemaic kings of the south, or Antiochus the king of the north or Philip of Macedon.
El Rabsaces no presentaba sus palabras, sino las de Senaquerib, rey de Asiria. En Daniel 11, versículo 40, el rey del norte es el poder papal que, en el tiempo del fin en 1798, recibió una herida mortal a manos de la Francia atea, el rey del sur. En el versículo, el rey del norte finalmente contraataca y desborda al reino del sur (la URSS) en 1989. Cuando el rey del norte llevó a cabo esa obra, trajo consigo "carros, y jinetes, y muchas naves". "Carros y jinetes" representan poder militar y "naves" representan poder económico. Esos símbolos identifican a Estados Unidos como el ejército por poderes de la Roma papal en la victoria de 1989, como lo tipifica Rabsaces. Antíoco Magno en los versículos diez al quince representa a Estados Unidos, y como William Miller identificó correctamente que la palabra "también" en el versículo catorce establece una nueva potencia que entra en la narrativa profética, los "ladrones" deben representar un poder distinto tanto de los reyes ptolemaicos del sur, como de Antíoco, el rey del norte, o de Filipo de Macedonia.
“The king of the south, in this verse, without any doubt, means king of Egypt; but what the robbers of thy people means remains yet a doubt perhaps to some. That it cannot mean Antiochus, or any king of Syria, it is plain; for the angel had been talking about that nation for a number of verses previous, and now says, ‘also the robbers of thy people,’ etc., evidently implying some other nation. I will admit that Antiochus did perhaps rob the Jews; but how could this ‘establish the vision,’ as Antiochus is not spoken of anywhere in the vision as performing any act of that kind; for he belonged to what is called the Grecian kingdom in the vision. Again, ‘to establish the vision,’ must mean to make sure, complete, or fulfill the same.” William Miller, Miller’s Works, Lecture 6, 89.
"El rey del sur, en este versículo, sin duda alguna, se refiere al rey de Egipto; pero qué significa 'los ladrones de tu pueblo' sigue siendo quizá una duda para algunos. Que no pueda referirse a Antíoco, ni a ningún rey de Siria, es claro; pues el ángel había estado hablando de esa nación en varios versículos anteriores, y ahora dice: 'también los ladrones de tu pueblo', etc., implicando evidentemente a otra nación. Admito que Antíoco quizá sí robó a los judíos; pero ¿cómo podría esto 'establecer la visión', si de Antíoco no se habla en ninguna parte de la visión como realizando algún acto de esa índole; pues él pertenecía a lo que en la visión se llama el reino griego. Además, 'establecer la visión' debe significar asegurarla, completarla o cumplirla." William Miller, Obras de Miller, Conferencia 6, 89.
“Antiochus” was a name selected by many of the kings of the Syrian Seleucid Empire. The founder of that empire was Seleucid Nicator, and somewhere between twenty-six to thirty kings made up the entire list of Seleucid kings. Many of those kings chose the name “Antiochus”, just as the many popes choose throne-names when they are selected as popes. The popes are all “antichrist,” which means “against Christ”. The word “anti” meaning “against”. As antichrists they have taken the name of their spiritual forefather, who is Satan. Satan and the popes are both identified as the antichrist in inspiration.
"Antiochus" fue un nombre elegido por muchos de los reyes del Imperio seléucida sirio. El fundador de ese imperio fue Seleucid Nicator, y entre veintiséis y treinta reyes conformaron la lista completa de reyes seléucidas. Muchos de esos reyes eligieron el nombre "Antiochus", así como muchos papas eligen nombres de trono cuando son elegidos como papas. Los papas son todos "anticristo", lo que significa "en contra de Cristo". La palabra "anti" significa "contra". Como anticristos han tomado el nombre de su antepasado espiritual, que es Satanás. Satanás y los papas son identificados como el anticristo en la inspiración.
“The determination of antichrist to carry out the rebellion he began in heaven will continue to work in the children of disobedience.” Testimonies, volume 9, 230.
"La determinación del anticristo de llevar a cabo la rebelión que comenzó en el cielo continuará obrando en los hijos de desobediencia." Testimonios, volumen 9, 230.
A pope is a representative of Satan, and thus they are both against Christ, and therefore are the “antichrist.” They choose a name when they take the position as pope, and become Satan’s earthly representative.
Un Papa es un representante de Satanás, y por lo tanto ambos están en contra de Cristo y, por consiguiente, son el "anticristo". Cuando asume el cargo de Papa, elige un nombre y se convierte en el representante terrenal de Satanás.
“To secure worldly gains and honors, the church was led to seek the favor and support of the great men of earth; and having thus rejected Christ, she was induced to yield allegiance to the representative of Satan—the bishop of Rome.” The Great Controversy, 50.
"Para asegurarse ganancias y honores mundanos, la iglesia fue llevada a buscar el favor y el apoyo de los grandes de la tierra; y, al rechazar así a Cristo, fue inducida a rendir lealtad al representante de Satanás: el obispo de Roma." El Gran Conflicto, 50.
By their works you shall know them, and the popes carry on the same work as Satan.
Por sus obras los conoceréis, y los papas continúan con la misma obra que Satanás.
“Through the pope of Rome the same work has been carried on here on earth as was carried on in the courts of heaven before the expulsion of the prince of darkness. Satan sought to correct the law of God in heaven, and to supply an amendment of his own. He exalted his own judgment above that of his Creator, and placed his will above the will of Jehovah, and in this way virtually declared God to be fallible. The pope also takes the same course and, claiming infallibility for himself, seeks to adjust the law of God to meet his own ideas, thinking himself able to correct the mistakes he thinks he sees in the statutes and commands of the Lord of heaven and earth. He virtually says to the world, I will give you better laws than those of Jehovah. What an insult is this to the God of heaven!” Signs of the Times, November 19, 1894.
"Por medio del papa de Roma, aquí en la tierra se ha venido realizando la misma obra que se llevaba a cabo en las cortes del cielo antes de la expulsión del príncipe de las tinieblas. Satanás procuró corregir la ley de Dios en el cielo y proponer una enmienda propia. Exaltó su propio juicio por encima del de su Creador y puso su voluntad por encima de la voluntad de Jehová y, de este modo, declaró virtualmente que Dios es falible. El papa también sigue el mismo curso y, reclamando infalibilidad para sí, procura ajustar la ley de Dios para acomodarla a sus propias ideas, creyéndose capaz de corregir los errores que cree ver en los estatutos y mandamientos del Señor del cielo y de la tierra. Virtualmente le dice al mundo: Les daré leyes mejores que las de Jehová. ¡Qué insulto para el Dios del cielo!" Señales de los Tiempos, 19 de noviembre de 1894.
Though Seleucus Nicator established the Seleucid Empire, many of the following kings chose the name “Antiochus,” in honor, not of Seleucus, but of his father. Seleucus’ father, Antiochus, was a nobleman and a general in the service of King Philip II of Macedon, who was the father of Alexander the Great. This noble status and military background helped establish the foundation for Seleucus’s own prominent role and subsequent rise to power after the death of Alexander the Great.
Aunque Seleuco Nicátor fundó el Imperio seléucida, muchos de los reyes posteriores eligieron el nombre «Antíoco», en honor no de Seleuco, sino de su padre. El padre de Seleuco, Antíoco, fue un noble y un general al servicio del rey Filipo II de Macedonia, quien fue el padre de Alejandro Magno. Ese estatus nobiliario y su trayectoria militar ayudaron a sentar las bases para el propio papel destacado de Seleuco y su posterior ascenso al poder tras la muerte de Alejandro Magno.
Seleucus’ kingdom was established when he took control of three of the four areas of Alexander’s kingdom. Rome also conquers three geographical powers in order to take control and become the king of the north. When Seleucus had secured the east, the west and the north he became the king of the north in the historical narrative, and his capital was the city of Babylon. Many of the following kings chose the name “Antiochus” when they took the northern throne in order to honor their political forefather. The parallel is easy to see, if you choose to see. If you don’t, you don’t.
El reino de Seleuco se estableció cuando tomó el control de tres de las cuatro regiones del reino de Alejandro. Roma también conquista tres potencias geográficas para tomar el control y convertirse en el rey del norte. Una vez que Seleuco aseguró el oriente, el occidente y el norte, se convirtió en el rey del norte en la narrativa histórica, y su capital fue la ciudad de Babilonia. Muchos de los reyes posteriores eligieron el nombre «Antíoco» cuando asumieron el trono del norte para honrar a su antepasado político. El paralelo es fácil de ver, si eliges verlo. Si no, no.
The name “Antiochus” (Ἀντίοχος in Greek) comes from the Greek elements’ “anti” (meaning “against” or “opposite”) and “ocheo” (meaning “to hold fast” or “to maintain”). The northern kings chose the name to maintain their political heritage with the father, just as the antichrist (popes) choose names when they begin to rule. Just as the popes are representatives of their father, the devil, so too the Antiochus’ of the Syrian Empire typify representatives of their father. In this application Antiochus represents a proxy of their father. The proxy of the papal power in 1989 was the United States, and the secular testimony upholds the relationship between the antichrist, Pope John Paul II, and Ronald Reagan in their work to bring down the former Soviet Union.
El nombre «Antíoco» (Ἀντίοχος en griego) proviene de los elementos griegos «anti» (que significa «contra» u «opuesto») y «ocheo» (que significa «sostener firmemente» o «mantener»). Los reyes del norte eligieron el nombre para mantener la herencia política del padre, así como el anticristo (los Papas) eligen nombres cuando comienzan a gobernar. Así como los Papas son representantes de su padre, el diablo, también los Antíocos del Imperio sirio tipifican a representantes de su padre. En esta aplicación, Antíoco representa un apoderado de su padre. El apoderado del poder papal en 1989 fue Estados Unidos, y el testimonio secular sostiene la relación entre el anticristo, el papa Juan Pablo II y Ronald Reagan en su labor para derribar a la antigua Unión Soviética.
In verses ten through sixteen, the first and last verse possess direct references to verses forty and forty-one. Verse ten directly represents verse forty. Verse sixteen directly represents verse forty-one. The verses represent the portion of the prophecy of Daniel that relates to the last days.
En los versículos del diez al dieciséis, el primero y el último versículo contienen referencias directas a los versículos cuarenta y cuarenta y uno. El versículo diez representa directamente al versículo cuarenta. El versículo dieciséis representa directamente al versículo cuarenta y uno. Los versículos representan la porción de la profecía de Daniel que se relaciona con los últimos días.
“The book that was sealed was not the book of Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel which related to the last days. The Scripture says, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased’ (Daniel 12:4). When the book was opened, the proclamation was made, ‘Time shall be no longer.’ (See Revelation 10:6.) The book of Daniel is now unsealed, and the revelation made by Christ to John is to come to all the inhabitants of the earth. By the increase of knowledge a people is to be prepared to stand in the latter days. . . .
El libro que fue sellado no fue el libro de Apocalipsis, sino aquella porción de la profecía de Daniel que se refería a los últimos días. La Escritura dice: «Pero tú, Daniel, cierra las palabras y sella el libro, hasta el tiempo del fin; muchos correrán de aquí para allá, y el conocimiento aumentará» (Daniel 12:4). Cuando se abrió el libro, se hizo la proclamación: «No habrá más tiempo». (Véase Apocalipsis 10:6.) El libro de Daniel está ahora desellado, y la revelación hecha por Cristo a Juan ha de llegar a todos los habitantes de la tierra. Mediante el aumento del conocimiento, un pueblo ha de ser preparado para mantenerse en pie en los últimos días. . . .
“In the first angel’s message men are called upon to worship God, our Creator, who made the world and all things that are therein. They have paid homage to an institution of the Papacy, making of no effect the law of Jehovah, but there is to be an increase of knowledge on this subject.” Selected Messages, book 2, 105, 106.
"En el mensaje del primer ángel se llama a los hombres a adorar a Dios, nuestro Creador, quien hizo el mundo y todas las cosas que en él hay. Han rendido homenaje a una institución del Papado, dejando sin efecto la ley de Jehová, pero ha de haber un aumento del conocimiento sobre este tema." Mensajes seleccionados, libro 2, 105, 106.
At the time of the end in 1989 the last six verses of Daniel chapter eleven represent the “portion of the prophecy of Daniel which related to the last days.” It was recognized when it was then unsealed, and that unsealing produced an increase of knowledge on the “institution of the Papacy, making of no effect the law of Jehovah.” The Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, and the testing process that began in 1989, was designed to produce two classes of worshippers.
En el tiempo del fin, en 1989, los últimos seis versículos del capítulo once de Daniel representan la "porción de la profecía de Daniel relativa a los últimos días". Se reconoció cuando fue desellado, y ese desellamiento produjo un aumento del conocimiento sobre la "institución del papado, dejando sin efecto la ley de Jehová". El Alfa y la Omega siempre ilustra el fin con el principio, y el proceso de prueba que comenzó en 1989 fue diseñado para producir dos clases de adoradores.
And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.
Y él dijo: Vete, Daniel; porque las palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del fin. Muchos serán purificados, emblanquecidos y probados; pero los impíos obrarán impíamente; y ninguno de los impíos entenderá; pero los sabios entenderán. Daniel 12:9, 10.
We are now in the final period of that testing process, for the controversy of the robbers at the beginning of Adventism is now being repeated. To identify the robbers as the United States is to identify Antiochus as the robbers. It is the identical controversy of the Millerites and Protestants.
Ahora estamos en el período final de ese proceso de prueba, pues la controversia sobre los ladrones al comienzo del adventismo ahora se está repitiendo. Identificar a los ladrones como Estados Unidos es identificar a Antíoco como los ladrones. Es la misma controversia de los milleritas y los protestantes.
At the end of the testing process, just as in the beginning of the testing process, which began in 1989, the Lion of the tribe of Judah unseals “that portion of the prophecy of Daniel which related to the last days.” In 1989 it was the last six verses of Daniel eleven, and at the ending it is the hidden history of verse forty, that is typified by verses ten through sixteen.
Al final del proceso de prueba, así como al comienzo del proceso de prueba, que comenzó en 1989, el León de la tribu de Judá desella "aquella porción de la profecía de Daniel relativa a los últimos días". En 1989, se trataba de los últimos seis versículos de Daniel once, y al final es la historia oculta del versículo cuarenta, que está tipificada por los versículos del diez al dieciséis.
We will continue our consideration of the six lines of controversies within the history of Adventism in the following articles. The first of those six controversies illustrates the last of those six controversies. We will use the first and last controversies to overlay the other four controversies as we unfold the elements involved with the efforts of the enemy of righteousness to prevent God’s people from rightly dividing “the vision”, which is established with the symbol of Rome.
Continuaremos nuestra consideración de las seis líneas de controversia dentro de la historia del adventismo en los siguientes artículos. La primera de esas seis controversias ilustra la última de esas seis controversias. Utilizaremos la primera y la última controversia para superponerlas sobre las otras cuatro controversias, a medida que desarrollamos los elementos involucrados en los esfuerzos del enemigo de la justicia por impedir que el pueblo de Dios divida correctamente "la visión", la cual está establecida con el símbolo de Roma.
“Unless we understand the importance of the moments that are swiftly passing into eternity, and make ready to stand in the great day of God, we shall be unfaithful stewards. The watchman is to know the time of night. Everything is now clothed with a solemnity that all who believe the truth for this time should realize. They should act in reference to the day of God. The judgments of God are about to fall upon the world, and we need to be preparing for that great day.
A menos que comprendamos la importancia de los momentos que pasan velozmente a la eternidad, y nos preparemos para mantenernos firmes en el gran día de Dios, seremos mayordomos infieles. El atalaya debe conocer la hora de la noche. Todo está ahora revestido de una solemnidad que todos los que creen la verdad para este tiempo deberían reconocer. Deben actuar teniendo en cuenta el día de Dios. Los juicios de Dios están a punto de caer sobre el mundo, y necesitamos prepararnos para ese gran día.
“Our time is precious. We have but few, very few days of probation in which to make ready for the future, immortal life. We have no time to spend in haphazard movements. We should fear to skim the surface of the word of God.” Testimonies, volume 6, 407.
"Nuestro tiempo es precioso. Tenemos sólo unos pocos, muy pocos días de prueba en los que prepararnos para la vida futura, inmortal. No tenemos tiempo que dedicar a acciones al azar. Deberíamos temer quedarnos en la superficie de la palabra de Dios." Testimonios, tomo 6, 407.