We will now address some of the implications of verse twelve of Daniel eleven, and thereafter, bring the three lines of “250” years into the history of verses eleven through fifteen, that was fulfilled at the battle of Panium in 200 BC. The line of “250” years that began in 457 BC ends in 207 BC in the middle of the period that begins with the battle of Raphia and ends with the battle of Panium. The “250” years in the line of Nero ends with the three-step history of Constantine, represented by the years 313, 321 and 330. The “250” years of the United States ends on July 4, 2026.

Ahora abordaremos algunas de las implicaciones del versículo doce de Daniel once y, a continuación, integraremos las tres líneas de «250» años en la historia de los versículos once al quince, que tuvo su cumplimiento en la batalla de Panium en el 200 a. C. La línea de «250» años que comenzó en 457 a. C. termina en 207 a. C., en medio del período que comienza con la batalla de Raphia y concluye con la batalla de Panium. Los «250» años en la línea de Nerón concluyen con la historia en tres etapas de Constantino, representada por los años 313, 321 y 330. Los «250» años de los Estados Unidos concluyen el 4 de julio de 2026.

Nero’s line represents the history of the image of the beast testing time, first in the United States, and then in the world. The line of 457 BC places Trump at a midpoint militarily between two battles. The period that extends from 1776 also marks a midpoint for Trump’s final presidency. In order to place these lines in their proper place we will first address verse twelve, and the demise of Russia and Putin. Then the three lines of “250” years, then the line of the Hasmonean Dynasty. With those lines in place, we will place Peter in alignment with Panium. When those lines are in place we should be able to recognize how the message of July 18, 2020 is to be corrected and proclaimed, and that it is the message of the book of Joel.

La línea de Nerón representa la historia del tiempo de prueba de la imagen de la bestia, primero en los Estados Unidos y luego en el mundo. La línea de 457 a. C. sitúa a Trump en un punto intermedio, en el plano militar, entre dos batallas. El período que se extiende desde 1776 también marca un punto medio para la presidencia final de Trump. Para colocar estas líneas en su debido lugar, abordaremos primero el versículo doce y la caída de Rusia y de Putin. Luego, las tres líneas de "250" años, y después la línea de la dinastía Asmonea. Con esas líneas establecidas, alinearemos a Pedro con Panium. Cuando esas líneas estén en su lugar, deberíamos poder reconocer de qué manera ha de corregirse y proclamarse el mensaje del 18 de julio de 2020, y que es el mensaje del libro de Joel.

King Uzziah of Judah & Ptolemy King of Egypt

Uzías, rey de Judá, y Ptolomeo, rey de Egipto

The history that fulfilled verse eleven at the battle of Raphia aligns with the history of king Uzziah. When Isaiah is purified and empowered to proclaim the message of the latter rain, his calling came in the year that Uzziah died.

La historia que dio cumplimiento al versículo once en la batalla de Rafia concuerda con la historia del rey Uzías. Cuando Isaías es purificado e investido de poder para proclamar el mensaje de la lluvia tardía, su llamamiento tiene lugar en el año de la muerte de Uzías.

In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Isaiah 6:1.

En el año en que murió el rey Uzías, vi también al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y la orla de su manto llenaba el templo. Isaías 6:1.

Uzziah’s death was preceded by the rebellion he manifested that paralleled and aligned with the rebellion of Ptolemy just after the victory at the battle of Raphia. Uzziah and Ptolemy are symbols of a southern king whose heart has been lifted up, who rebel by seeking to combining their state authority with church authority. When Uzziah attempted to combine church and state, the leprosy on his forehead typified the mark of the beast.

La muerte de Uzías fue precedida por la rebelión que manifestó, la cual corría paralela y se alineaba con la rebelión de Ptolomeo inmediatamente después de la victoria en la batalla de Rafia. Uzías y Ptolomeo son símbolos de un rey del sur cuyo corazón se ha enaltecido, que se rebela al procurar combinar su autoridad estatal con la autoridad de la Iglesia. Cuando Uzías intentó combinar Iglesia y Estado, la lepra en su frente prefiguró la marca de la bestia.

And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Revelation 14:9–11.

Y el tercer ángel los siguió, diciendo a gran voz: Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe su marca en la frente o en la mano, este también beberá del vino de la ira de Dios, que ha sido derramado sin mezcla en la copa de su indignación; y será atormentado con fuego y azufre en presencia de los santos ángeles y en presencia del Cordero. Y el humo de su tormento asciende por los siglos de los siglos; y no tienen descanso, ni de día ni de noche, los que adoran a la bestia y a su imagen, y cualquiera que recibe la marca de su nombre. Apocalipsis 14:9-11.

Uzziah then represents a progressive death from the time of his rebellious attempt to combine church and state. He then represents a lame-duck co-regency with his son for eleven years. Uzziah lived for eleven years after his rebellion. The beginning of his rebellion symbolizes the Sunday law, where church and state are combined and the mark of the beast is enforced. Eleven years later he died, representing the end of his reign as king of the southern kingdom of Judah, which was the glorious land, which is the United States.

Uzías representa entonces una muerte progresiva desde el momento de su intento rebelde de unir Iglesia y Estado. Luego representa una corregencia “pato cojo” con su hijo durante once años. Uzías vivió once años después de su rebelión. El inicio de su rebelión simboliza la ley dominical, donde se unen Iglesia y Estado y se impone la marca de la bestia. Once años después murió, representando el fin de su reinado como rey del reino del sur de Judá, que era la tierra gloriosa, que es Estados Unidos.

In prophetic relation to Ptolemy, Uzziah represents Judah, the glorious land and apostate Protestantism, whereas; Ptolemy represents Egypt, which is the dragon power, whose religion is spiritualism. When the two kings are considered as parallel lines, Uzziah ceases to be an illustration of the glorious land and together they become a symbol of two nations. Egypt and Judah are symbols of the religions of spiritualism and apostate Protestantism. They are a symbol of the state and the church. The statecraft and the churchcraft they represent when they are aligned as one symbol contain two nations, as was the Medes and Persians, as was France’s Egypt and Sodom, as is the United States Republican and Protestant horns, as were the northern and southern kingdoms of Israel and Judah, as well as pagan Rome and papal Rome. As a symbol of two kingdoms, they are prophetically tied together by the temple in Jerusalem where both Uzziah and Ptolemy sought to sacrifice at the temple in Jerusalem. Two nations who both rebel at the same sanctuary.

En relación profética con Ptolomeo, Uzías representa a Judá, la tierra gloriosa y el protestantismo apóstata; mientras que Ptolomeo representa a Egipto, que es el poder del dragón, cuya religión es el espiritismo. Cuando se considera a los dos reyes como líneas paralelas, Uzías deja de ser una ilustración de la tierra gloriosa y, juntos, pasan a ser un símbolo de dos naciones. Egipto y Judá son símbolos de las religiones del espiritismo y del protestantismo apóstata. Son un símbolo del Estado y de la Iglesia. La política de Estado y la política eclesiástica que representan, cuando están alineadas como un solo símbolo, contienen dos naciones, como lo fueron los medos y los persas, como lo fueron Egipto y Sodoma en Francia, como lo son los cuernos republicano y protestante de los Estados Unidos, como lo fueron los reinos del norte y del sur de Israel y Judá, así como Roma pagana y Roma papal. Como símbolo de dos reinos, están proféticamente vinculados por el templo de Jerusalén, donde tanto Uzías como Ptolomeo procuraron sacrificar en el templo de Jerusalén. Dos naciones que ambas se rebelan en el mismo santuario.

It is important to notice that the rebellion of both kings was in relation to the temple at Jerusalem, which is a symbol of the temple where Daniel saw Christ in chapter ten. Both these king’s histories align at the Ukrainian War, and in so doing they begin their testimony in 2014. They both were lifted up with military victories represented by the battle of Raphia in verse eleven. Raphia marks the borderland of the sixth kingdom of Bible prophecy and the threefold union of the Sunday law. It is also the border of the transition of the church militant unto the church triumphant.

Es importante notar que la rebelión de ambos reyes estaba relacionada con el templo en Jerusalén, que es un símbolo del templo donde Daniel vio a Cristo en el capítulo diez. Las historias de ambos reyes convergen en la guerra de Ucrania, y, al hacerlo, comienzan su testimonio en 2014. Ambos fueron engrandecidos mediante victorias militares, representadas por la batalla de Rafia en el versículo once. Rafia marca la frontera tanto del sexto reino de la profecía bíblica como de la triple unión de la ley dominical. Asimismo, es la frontera de la transición de la iglesia militante a la iglesia triunfante.

After 2014, the richest king announced his intention to run for the presidency in 2015. In 2020 the richest king, representing the Republican horn received its deadly wound that would later be healed. In 2022 the Ukrainian War escalated. Trump then returned in fulfillment of verse thirteen, in the election of 2024. In July of 2023, a voice in the wilderness was sounded. December 31, 2023 the Protestant horn was resurrected, as was the Republican horn in the election of 2024, when Trump returned and then in 2025 the foundation test ended with the arrival of the temple test.

Después de 2014, el rey más rico anunció su intención de presentarse a la presidencia en 2015. En 2020, el rey más rico, en representación del cuerno republicano, recibió su herida mortal, que más tarde sería sanada. En 2022, la guerra de Ucrania se intensificó. Trump entonces regresó, en cumplimiento del versículo trece, en las elecciones de 2024. En julio de 2023, se alzó una voz en el desierto. El 31 de diciembre de 2023, el cuerno protestante resucitó; asimismo, el cuerno republicano resucitó en las elecciones de 2024, cuando Trump regresó; y luego, en 2025, la prueba del fundamento concluyó con la llegada de la prueba del templo.

1989

1989

The truths which were unsealed in 1989 was twofold. The prophetic parallels of the reform movements and the last six verses of Daniel eleven were unsealed at the same time. There are certain prophetic rules that were employed to establish the initial message of verse forty. Some of those very truths are now the key to the hidden history of the very same verse where those prophetic gems were discovered. I’ll give you an example.

Las verdades que fueron deselladas en 1989 eran dos. Los paralelos proféticos de los movimientos de reforma y los últimos seis versículos de Daniel 11 fueron desellados al mismo tiempo. Hay ciertas reglas proféticas que se emplearon para establecer el mensaje inicial del versículo cuarenta. Algunas de esas mismas verdades son ahora la clave de la historia oculta de ese mismo versículo en el cual se descubrieron esas gemas proféticas. Le daré un ejemplo.

In 1989, there was no unified understanding in Adventism as to what the last six verses of Daniel represented. That lack of unification was twofold. There was no consensus of the meaning of the verses. Those who professed to have understanding of the verses presented human ideas mixed the theology of apostate Protestantism and Catholicism, the birthright heritage they received from their forefathers of the rebellion of 1863, when they fulfilled the role of the disobedient prophet at Jeroboam’s foundational rebellion. Those individual ideas of what the verses were private interpretations, at best. Their ideas of the verses were either contradictory to basic prophetic application, and often contrary to the very premise they themselves identified of the verses.

En 1989, no había en el Adventismo una comprensión unificada acerca de lo que representaban los últimos seis versículos de Daniel. Esa falta de unificación era doble. No había consenso sobre el significado de los versículos. Quienes profesaban tener entendimiento de los versículos presentaban ideas humanas mezcladas con la teología del protestantismo apóstata y del catolicismo, la herencia de primogenitura que recibieron de sus antepasados de la rebelión de 1863, cuando cumplieron el papel del profeta desobediente en la rebelión fundacional de Jeroboam. Aquellas ideas individuales sobre lo que representaban los versículos no pasaban de ser interpretaciones privadas, en el mejor de los casos. Sus ideas acerca de los versículos eran contradictorias con la aplicación profética básica y, a menudo, contrarias a la misma premisa que ellos mismos identificaban en los versículos.

What we saw in the verses was a consistent understanding of all six verses. It was the consistency of the message we saw that encouraged me to present my understanding, even when I knew all of Adventism rejected what I understood. What we understood of those verses was published first in 1996, and the understanding there set forth has only grown stronger as time has marched out over thirty years!

Lo que vimos en los versículos fue una comprensión coherente de los seis versículos. Fue la coherencia del mensaje que vimos lo que me animó a presentar mi comprensión, aun cuando sabía que todo el adventismo rechazaba lo que yo comprendía. Lo que comprendimos de esos versículos fue publicado por primera vez en 1996, y la comprensión allí expuesta no ha hecho sino fortalecerse a medida que han transcurrido treinta años.

If you consider the very first reference in the magazine The Time of the End, you find Testimonies, volume 9, page 11. Five years before 9/11, the magazine starts with 9/11. One of those understandings that encouraged me was in understanding that at “the time of the end” in verse forty, the kings of the north and south were spiritual, not literal powers. At that time, I already knew that Sister White said that the books of Daniel and Revelation are the same book, and that the same line of prophecy that is in Daniel, is taken up by John in the Revelation. I had found that in Revelation eleven, which was fulfilled in the history surrounding the time of the end in 1798; Sister White’s commentary upon the chapter clearly teaches that France was spiritual Egypt, and she was just as clear that in Revelation seventeen, the whore upon the beast was spiritual Babylon.

Si se considera la referencia inaugural de la revista The Time of the End, se encuentra Testimonies, volumen 9, página 11. Cinco años antes del 9/11, la revista se abre con 9/11. Una de esas comprensiones que me alentaron consistía en comprender que, en "el tiempo del fin" del versículo cuarenta, los reyes del norte y del sur eran potestades espirituales, no literales. Para entonces, ya sabía que la Hermana White decía que los libros de Daniel y Apocalipsis son el mismo libro, y que la misma línea de profecía que está en Daniel es retomada por Juan en el Apocalipsis. Había hallado que, en Apocalipsis once, cumplido en la historia en torno al tiempo del fin en 1798, el comentario de la Hermana White sobre el capítulo enseña claramente que Francia era Egipto espiritual, y fue igualmente clara en que, en Apocalipsis diecisiete, la ramera sobre la bestia era Babilonia espiritual.

Sister White’s identification of those two powers is in The Great Controversy, and those comments tie together John and Daniel’s testimony. The definition of the king of the south in Daniel chapter eleven is the power that controls Egypt, and the king of the north is the power who controls Babylon. When the Bible and Spirit of Prophecy worked in tandem to establish a truth by bringing Daniel and Revelation together to prove the point, was something I could never surrender to any misguided theologian, or misguided self-appointed leader of a self-supporting ministry.

La identificación de esos dos poderes hecha por la hermana White se halla en El Conflicto de los Siglos, y esos comentarios vinculan el testimonio de Juan y de Daniel. La definición del rey del sur en el capítulo once de Daniel es el poder que controla Egipto, y el rey del norte es el poder que controla Babilonia. El hecho de que la Biblia y el Espíritu de Profecía obraran al unísono para establecer una verdad, al reunir Daniel y Apocalipsis para demostrarlo, era algo a lo que jamás podría yo renunciar en favor de ningún teólogo mal orientado, ni de ningún líder autoproclamado y mal orientado de un ministerio autosostenido.

To understand Ptolemy and Uzziah as symbols of the battle of Raphia and the fallout that occurs after their hearts are lifted up, is to be governed by the fact that Ptolemy represents the dragon power who defeats the proxy power of Rome, only to lose to the proxy power who had defeated Ptolemy in verse ten and in 1989. The historical distinctions are purposeful and important.

Entender a Ptolomeo y a Uzías como símbolos de la batalla de Rafia y de las secuelas que acontecen después de que sus corazones sean enaltecidos, supone atenerse al hecho de que Ptolomeo representa el poder del dragón que derrota al poder delegado de Roma, solo para perder frente al poder delegado que había derrotado a Ptolomeo en el versículo diez y en 1989. Las distinciones históricas son deliberadas e importantes.

Uzziah receives the mark of the beast when he attempts to bring church and state together, Uzziah is the glorious land, and the glorious land was a major argument in the beginning of the message in 1989. Is the glorious land the United States, or is it the Seventh-day Adventist church? Those who then held to the erroneous idea that the glorious land is the Adventist church, along with any who still do—would argue that the glorious holy mountain of verse forty-five was clearly God’s church, so that meant to them, that a mountain and a land were the same symbol. Standard human reasoning, I suppose.

Uzías recibe la marca de la bestia cuando intenta unir Iglesia y Estado; Uzías es la tierra gloriosa, y la tierra gloriosa fue un argumento principal al comienzo del mensaje en 1989. ¿La tierra gloriosa corresponde a los Estados Unidos, o a la Iglesia Adventista del Séptimo Día? Quienes entonces sostenían la idea errónea de que la tierra gloriosa es la Iglesia Adventista, junto con cualquiera que aún lo haga, argumentarían que el monte glorioso y santo del versículo cuarenta y cinco era claramente la iglesia de Dios, de modo que eso les significaba que un monte y una tierra eran el mismo símbolo. Razonamiento humano típico, supongo.

Uzziah is the glorious land, and Ptolemy is Egypt. Uzziah, as the glorious land has the two horns of Protestantism and Republicanism. The political manifestation of Ptolemy is communism and its varied forms, and the religious manifestation of Ptolemy is spiritualism and its varied forms. A characteristic of the dragon power is that it is a confederacy, but the false prophet, who is the glorious land is a single nation with two horns.

Uzías es la tierra gloriosa, y Ptolomeo es Egipto. Uzías, como la tierra gloriosa, tiene los dos cuernos del protestantismo y del republicanismo. La manifestación política de Ptolomeo es el comunismo y sus diversas formas, y la manifestación religiosa de Ptolomeo es el espiritismo y sus diversas formas. Una característica del poder del dragón es que es una confederación, pero el falso profeta, que es la tierra gloriosa, es una sola nación con dos cuernos.

Daniel eleven verse forty established that the United States was the proxy power of the papacy when the Soviet Union was swept away in 1989. This truth aligns with the role of the two-horned earth beast of Revelation thirteen, for the two books are the same.

Daniel 11:40 estableció que Estados Unidos fue la potencia interpuesta del papado cuando la Unión Soviética fue barrida en 1989. Esta verdad se corresponde con el papel de la bestia que sube de la tierra con dos cuernos de Apocalipsis 13, pues ambos libros son uno.

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. Revelation 13:11, 12.

Y vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, y hablaba como dragón. Y ejerce toda la autoridad de la primera bestia en presencia de ella, y hace que la tierra y los que habitan en ella adoren a la primera bestia, cuya herida mortal fue sanada. Apocalipsis 13:11, 12.

Revelation thirteen identifies the United States as the proxy power of the Papacy, for the earth beast “exerciseth al the power of the” beast out of the sea that came “before him.” In verse two the dragon of pagan Rome had given the Papacy its power, seat and great authority. The word translated as “power” means power, but in verse twelve it is a different word that is translated as “power,” meaning “delegated authority.”

Apocalipsis trece identifica a los Estados Unidos como la potencia representante del Papado, pues la bestia de la tierra "ejerce todo el poder de la" bestia que sube del mar, que vino "delante de él". En el versículo dos, el dragón de la Roma pagana había dado al Papado su poder, su trono y gran autoridad. La palabra traducida como "poder" tiene el sentido de "poder", pero en el versículo doce es una palabra distinta la que se traduce como "poder", con el significado de "autoridad delegada".

The United States is the proxy power of the papacy, who has been typified by pagan Rome, who gave its military and economic support to the papacy as set forth in verse two. In doing so pagan Rome typified the United States who would also give its “chariots, ships and horsemen” to do the dirty-work of the papal power.

Los Estados Unidos son la potencia instrumento del papado, el cual ha sido tipificado por la Roma pagana, la cual le otorgó su apoyo militar y económico, como se establece en el versículo dos. Al hacerlo, la Roma pagana tipificó a los Estados Unidos, que también darían sus "carros, naves y jinetes" para ejecutar el trabajo sucio del poder papal.

When the three battles of verse ten, eleven and fifteen were fulfilled in history, Antiochus Magnus was at each battle. This fact identifies that the power represented in the three battles is a proxy power of the beast, for it is always Antiochus, and Antiochus in 1989 was the proxy power of the United States.

Cuando las tres batallas de los versículos diez, once y quince tuvieron su cumplimiento en la historia, Antíoco Magno estuvo presente en cada una de ellas. Este hecho identifica al poder representado en las tres batallas como un poder delegado de la bestia, pues se trata siempre de Antíoco, y Antíoco en 1989 fue el poder delegado de los Estados Unidos.

The three battles that lead to the Sunday law of verse sixteen bear the signature of Alpha and Omega, and also the structure of truth. It is the United States in the first battle and the third battle, identifying an alpha and omega in the first and last battle. The three battles that lead to the Sunday law of verse sixteen also bear the signature of truth. The proxy power of Nazi Ukraine is the battle in the middle that represents the rebellion of the middle waymark in the framework of the Hebrew word truth. The three battles represent 1989 unto the Sunday law, which means they represent the “hidden history” of verse forty.

Las tres batallas que conducen a la ley dominical del versículo dieciséis llevan la impronta del Alfa y la Omega, y asimismo exhiben la estructura de la verdad. Se trata de Estados Unidos en la primera batalla y en la tercera, identificando un alfa y un omega en la primera y la última batalla. Las tres batallas que conducen a la ley dominical del versículo dieciséis también llevan la impronta de la verdad. La potencia interpuesta de la Ucrania nazi es la batalla intermedia que representa la rebelión del hito intermedio en el marco de la palabra hebrea verdad. Las tres batallas representan desde 1989 hasta la ley dominical, lo cual significa que representan la "historia oculta" del versículo cuarenta.

Verse eleven of Revelation eleven identifies 2023, as the point where both horns are resurrected. Daniel eleven, verse eleven identifies the very same period of history. The internal line of prophecy and the external line of prophecy align in 2023. The internal line is the “thing” Daniel understood and the external line is the “vision” he understood.

El versículo once de Apocalipsis once identifica el año 2023 como el punto en el que ambos cuernos resucitan. Daniel once, versículo once, identifica exactamente el mismo período histórico. La línea interna de la profecía y la línea externa de la profecía se alinean en 2023. La línea interna es la "cosa" que Daniel comprendió y la línea externa es la "visión" que él comprendió.

The temple test that Daniel illustrates began at the twenty-second day, and twenty-two years after 9/11, which is the point that Isaiah entered the temple brings you to 2023. Isaiah identifies the death of Uzziah after living with leprosy for eleven years at 9/11. The work of erecting the temple consists of first laying the foundation, and thereafter erecting the temple and placing the cap stone which then leads to the third litmus test, represented by the feast of trumpets in the line of Leviticus twenty-three. The internal work of the everlasting gospel is accomplished during the history of the external line. In verse eleven Putin has been typified by Ptolemy, and king Uzziah provides a second witness to the illustration of the king of the south who is lifted up through military success, who thereafter attempts to insert themselves into the realm of religion.

La prueba del templo que Daniel ilustra comenzó en el vigésimo segundo día, y veintidós años después del 11 de septiembre —que es el punto en que Isaías entró en el templo—, lo cual conduce a 2023. Isaías identifica la muerte de Uzías el 11 de septiembre, tras haber vivido con lepra durante once años. La obra de erigir el templo consiste primero en echar el cimiento y, después, en levantar el templo y colocar la piedra de coronación, lo que conduce entonces a la tercera prueba de tornasol, representada por la fiesta de las trompetas en la línea de Levítico veintitrés. La obra interna del evangelio eterno se lleva a cabo durante la historia de la línea externa. En el versículo once, Putin ha sido tipificado por Ptolomeo, y el rey Uzías aporta un segundo testigo a la ilustración del rey del sur, que es enaltecido mediante el éxito militar y que posteriormente intenta introducirse en el ámbito de la religión.

And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. Daniel 11:11, 12.

Y el rey del sur se enfurecerá, y saldrá y peleará contra él, contra el rey del norte; y desplegará una gran multitud, pero la multitud será entregada en su mano. Y cuando se haya llevado a la multitud, se enaltecerá su corazón, y derribará a decenas de millares; pero con ello no se fortalecerá. Daniel 11:11, 12.

Uriah Smith addresses Ptolemy Philopator’s history and his attempt to offer sacrifices in Jerusalem’s temple.

Uriah Smith aborda la historia de Ptolomeo Filopátor y su intento de ofrecer sacrificios en el templo de Jerusalén.

“Ptolemy lacked the prudence to make a good use of his victory. Had he followed up his success, he would probably have become master of the whole kingdom of Antiochus; but content with making only a few menaces and a few threats, he made peace that he might be able to give himself up to the uninterrupted and uncontrolled indulgence of his brutish passions. Thus, having conquered his enemies, he was overcome by his vices, and, forgetful of the great name which he might have established, he spent his time in feasting and lewdness.

Ptolomeo careció de la prudencia necesaria para hacer buen uso de su victoria. Si hubiera aprovechado su éxito, probablemente habría llegado a ser señor de todo el reino de Antíoco; pero, contentándose con proferir sólo unas cuantas amenazas y conminaciones, hizo la paz para poder entregarse a la indulgencia ininterrumpida y desenfrenada de sus pasiones bestiales. Así, habiendo vencido a sus enemigos, fue vencido por sus vicios y, olvidado del gran nombre que habría podido labrarse, gastó su tiempo en banquetes y lascivia.

His heart was lifted up by his success, but he was far from being strengthened by it; for the inglorious use he made of it caused his own subjects to rebel against him. But the lifting up of his heart was more especially manifested in his transactions with the Jews. Coming to Jerusalem, he there offered sacrifices, and was very desirous of entering into the most holy place of the temple, contrary to the law and religion of that place; but being, though with great difficulty, restrained, he left the place burning with anger against the whole nation of the Jews, and immediately commenced against them a terrible and relentless persecution. In Alexandria, where the Jews had resided since the days of Alexander, and enjoyed the privileges of the most favored citizens, forty thousand according to Eusebius, sixty thousand according to Jerome, were slain in this persecution. The rebellion of the Egyptians, and the massacre of the Jews, certainly were not calculated to strengthen him in his kingdom, but were sufficient rather almost totally to ruin it.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 254.

Se ensoberbeció su corazón por su éxito, pero distó mucho de ser fortalecido por ello; pues el uso ignominioso que hizo de él provocó que sus propios súbditos se rebelaran contra él. Pero el ensoberbecimiento de su corazón se manifestó más especialmente en sus tratos con los judíos. Al venir a Jerusalén, allí ofreció sacrificios y deseaba con gran empeño entrar en el lugar santísimo del templo, contrario a la ley y la religión de aquel lugar; pero, aunque con gran dificultad, fue refrenado, y salió de allí ardiendo en ira contra toda la nación de los judíos, e inmediatamente emprendió contra ellos una persecución terrible e implacable. En Alejandría, donde los judíos residían desde los días de Alejandro y gozaban de los privilegios de los ciudadanos más favorecidos, cuarenta mil según Eusebio, sesenta mil según Jerónimo, fueron muertos en esta persecución. La rebelión de los egipcios y la matanza de los judíos ciertamente no estaban calculadas para fortalecerlo en su reino, sino que más bien bastaron para arruinar casi por completo su reino. Uriah Smith, Daniel y el Apocalipsis, 254.

Ptolemy Philopator’s military victory at Raphia in 217 BC, did not strengthen Ptolemy, but it caused “his heart to be lifted up.” Victory in the Ukrainian War will not strengthen Putin, but it will “lift up his heart,” as did military success cause king Uzziah to lift up his heart.

La victoria militar de Ptolomeo Filopátor en Rafia en 217 a. C. no fortaleció a Ptolomeo, sino que hizo que "se enalteciera su corazón". La victoria en la Guerra de Ucrania no fortalecerá a Putin, sino que "enaltecerá su corazón", como el éxito militar hizo que el rey Uzías enalteciera su corazón.

And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to burn incense upon the altar of incense. 2 Chronicles 26:14–16.

Y Uzías preparó para todo el ejército escudos, lanzas, yelmos, corazas, arcos y hondas para arrojar piedras. E hizo en Jerusalén máquinas, inventadas por hábiles artífices, para que estuviesen en las torres y sobre los baluartes, para disparar saetas y arrojar grandes piedras. Y se difundió su nombre hasta muy lejos; porque fue maravillosamente ayudado, hasta hacerse fuerte. Mas cuando se hizo fuerte, se enalteció su corazón para su ruina; porque prevaricó contra el Señor su Dios, y entró en el templo del Señor para quemar incienso sobre el altar del incienso. 2 Crónicas 26:14-16.

Two southern kings whose hearts were lifted up from military victories, attempted to enter the same temple and offer and offering, which only a priest was allowed to do. In both cases, the priests resisted the proud kings attempts to do so. One king then initiated a retaliation upon the Jews, and the other was struck in the forehead with leprosy.

Dos reyes del sur, cuyos corazones se ensoberbecieron por victorias militares, intentaron entrar en el mismo templo y ofrecer una ofrenda, lo cual solo a un sacerdote le estaba permitido. En ambos casos, los sacerdotes se opusieron a los intentos de los reyes soberbios de hacerlo. Uno de los reyes entonces emprendió represalias contra los judíos, y el otro fue herido de lepra en la frente.

And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the Lord, that were valiant men: And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the Lord, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the Lord God. Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the Lord, from beside the incense altar. And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the Lord had smitten him. And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the Lord: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land. Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 2 Chronicles 26:17–22.

Y Azarías el sacerdote entró tras él, y con él ochenta sacerdotes de Jehová, varones valientes; y se pusieron contra el rey Uzías, y le dijeron: No te corresponde a ti, Uzías, quemar incienso a Jehová, sino a los sacerdotes, hijos de Aarón, que están consagrados para quemar incienso; sal del santuario, porque has prevaricado; y no te será para honra de parte de Jehová Dios. Entonces Uzías se enojó, y tenía en su mano un incensario para quemar incienso; y en su enojo contra los sacerdotes, le brotó la lepra en la frente, delante de los sacerdotes, en la casa de Jehová, junto al altar del incienso. Y Azarías el sumo sacerdote, y todos los sacerdotes, lo miraron; y he aquí, estaba leproso en su frente, y lo echaron de allí; y aun él mismo se dio prisa a salir, porque Jehová lo había herido. Y el rey Uzías fue leproso hasta el día de su muerte, y habitó en una casa separada, por ser leproso; porque fue excluido de la casa de Jehová; y Jotam su hijo estaba sobre la casa del rey, juzgando al pueblo de la tierra. Los demás hechos de Uzías, primeros y postreros, los escribió el profeta Isaías, hijo de Amoz. 2 Crónicas 26:17-22.

In 2014, the globalists of Europe and the Obama regime initiated a color revolution upon the nation of the Ukraine. In 2022 Russia began an invasion that will ultimately lead to a victory for Putin and Russia; represented by Ptolemy and Uzziah, the kings of the south. Verse twelve says that after the victory of Putin, “his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.” History then records a progressive demise of his kingdom.

En 2014, los globalistas de Europa y el régimen de Obama iniciaron una revolución de color en la nación de Ucrania. En 2022, Rusia inició una invasión que en última instancia conducirá a una victoria para Putin y Rusia; representados por Ptolomeo y Uzías, los reyes del sur. El versículo doce dice que, después de la victoria de Putin, "su corazón se enaltecerá; y derribará a decenas de miles; mas no se fortalecerá por ello". La historia registra entonces un ocaso progresivo de su reino.

The progressive demise led to his death, and by the time Antiochus the Great retaliates for his loss at Raphia, Antiochus was no longer engaged with Ptolemy Philopator, Antiochus was then addressing a young child who was then Egypt’s ruler. A child is a symbol of the last generation, so at one level the child king that Antiochus defeats at Panium is the final generation of the kingdom of the south. At the practical level the child king represents weakness in relation to Antiochus’s strength.

El declive progresivo condujo a su muerte, y para cuando Antíoco el Grande vengó su derrota en Rafia, Antíoco ya no se enfrentaba a Ptolomeo Filopátor, sino que entonces se enfrentaba a un niño que en ese momento era el gobernante de Egipto. Un niño es símbolo de la última generación; por tanto, en un nivel, el rey niño al que Antíoco derrota en Panio es la última generación del reino del sur. En el plano práctico, el rey niño representa debilidad frente al poderío de Antíoco.

“The peace concluded between Ptolemy Philopater and Antiochus lasted fourteen years. Meanwhile Ptolemy died from intemperance and debauchery, and was succeeded by his son, Ptolemy Epiphanes, a child then four or five years old. Antiochus, during the same time, having suppressed rebellion in his kingdom, and reduced and settled the eastern parts in their obedience, was at leisure for any enterprise when young Epiphanes came to the throne of Egypt; and thinking this too good an opportunity for enlarging his dominion to be let slip, he raised an immense army “greater than the former” (for he had collected many forces and acquired great riches in his eastern expedition), and set out against Egypt, expecting to have an easy victory over the infant king. How he succeeded we shall presently see; for here new complications enter into the affairs of these kingdoms, and new actors are introduced upon the stage of history.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 255.

La paz concluida entre Ptolomeo Filópator y Antíoco duró catorce años. Entretanto, Ptolomeo murió a causa de la intemperancia y el libertinaje, y fue sucedido por su hijo, Ptolomeo Epífanes, un niño entonces de cuatro o cinco años. Antíoco, al mismo tiempo, habiendo sofocado la rebelión en su reino y reducido y asegurado en su obediencia las regiones orientales, quedó libre para cualquier empresa cuando el joven Epífanes subió al trono de Egipto; y, considerando que era una oportunidad demasiado buena para ampliar su dominio como para dejarla escapar, levantó un ejército inmenso, "mayor que el anterior" (pues había reunido muchas fuerzas y adquirido grandes riquezas en su expedición oriental), y partió contra Egipto, esperando obtener una fácil victoria sobre el rey niño. Cómo le fue lo veremos enseguida; porque aquí entran nuevas complicaciones en los asuntos de estos reinos, y se introducen nuevos actores en el escenario de la historia. Uriah Smith, Daniel y el Apocalipsis, 255.

The King of the South

El rey del Sur

To outline the final steps of Russia, is to outline the final steps of the prophetic king of the south. A prophetic characteristic of the spiritual king of the south that arrived in prophetic history at the time of the end in 1798—is how it comes to its end. It is also a prophetic characteristic of the king of the north, and the false prophet. Each of the three powers that lead the world to Armageddon have endings that are specifically identified in God’s Word. Whatever happens to Putin and Russia will have been typified with past lines of the king of the south.

Esbozar los pasos finales de Rusia es esbozar los pasos finales del rey profético del sur. Una característica profética del rey espiritual del sur, que apareció en la historia profética en el tiempo del fin en 1798, es la manera en que llega a su fin. También es una característica profética del rey del norte y del falso profeta. Los tres poderes que conducen al mundo a Armagedón tienen desenlaces específicamente identificados en la Palabra de Dios. Todo lo que suceda con Putin y Rusia habrá sido tipificado con líneas pasadas del rey del sur.

The examples of the spiritual king of the south’s demise were typified by the demise of the first spiritual king of the south, who was atheistic France during the period of the Revolution. The demise of the southern kingdom includes the demise of the southern king. Napoleon’s demise corresponds to the demise of France, and aligns with the demise of the next kingdom of the south, who was Russia. Russia as the modern king of the south began in revolution, just as France, as the king of the south, began with revolution.

Los ejemplos de la caída del rey espiritual del sur fueron tipificados por la caída del primer rey espiritual del sur, que fue la Francia atea durante el período de la Revolución. La caída del reino del sur incluye la caída del rey del sur. La caída de Napoleón corresponde a la caída de Francia y se alinea con la caída del siguiente reino del sur, que fue Rusia. Rusia, como rey moderno del sur, tuvo su inicio en una revolución, así como Francia, como rey del sur, tuvo su inicio en una revolución.

Revolution is a characteristic of the dragon, who is the symbol of the southern kings. The dragon, the primary symbol of the king of the south is Satan, and as he attempts a revolution at the end of the millennium, fire comes down out of heaven and devours him. His rebellion in heaven at the beginning was the alpha of his rebellion at the conclusion of the millennium.

La revolución es una característica del dragón, que es el símbolo de los reyes del sur. El dragón, símbolo principal del rey del sur, es Satanás; y cuando intenta una revolución al final del milenio, desciende fuego del cielo y lo devora. Su rebelión en el cielo al principio fue la alfa de su rebelión a la conclusión del milenio.

In 1798, France prophetically took the throne as the spiritual king of the south during the French Revolution. That revolution swept through the nations of Europe and ultimately arrived at the Russian Revolution that was quickly followed by the Bolshevik Revolution in the same year.

En 1798, Francia, de manera profética, asumió el trono como el rey del sur espiritual durante la Revolución Francesa. Esa revolución se extendió por las naciones de Europa y, finalmente, desembocó en la Revolución Rusa, que fue seguida rápidamente por la Revolución Bolchevique en ese mismo año.

The Russian Revolution of 1917 consisted of two main steps: the February Revolution (which overthrew the Tsarist monarchy, ended autocracy, and established a provisional government amid a period of dual power with the Soviets) and the October Revolution (also called the Bolshevik Revolution, where the Bolsheviks under Lenin seized power in a coup, leading to the establishment of Soviet rule and the path to socialism/communism).

La Revolución Rusa de 1917 constó de dos etapas principales: la Revolución de Febrero (que derrocó a la monarquía zarista, puso fin a la autocracia y estableció un gobierno provisional en medio de un período de doble poder con los sóviets) y la Revolución de Octubre (también llamada Revolución Bolchevique, en la que los bolcheviques, dirigidos por Lenin, tomaron el poder mediante un golpe de Estado, lo que condujo al establecimiento del poder soviético y al camino hacia el socialismo/comunismo).

In historical analyses and revolutionary theory (particularly from Marxist perspectives like those of Trotsky, Luxemburg, and others drawing parallels), the French Revolution (1789–1799) is often seen as typifying or providing a schema for the course of the Russian events. The two steps of the French Revolution that typified these Russian phases are:

En los análisis históricos y en la teoría revolucionaria (en particular desde perspectivas marxistas como las de Trotski, Luxemburgo y otros que establecen paralelos), la Revolución Francesa (1789-1799) suele considerarse como tipificadora o como proveedora de un esquema para el curso de los acontecimientos rusos. Las dos etapas de la Revolución Francesa que tipificaron estas fases rusas son:

  • The initial moderate/constitutional phase (roughly 1789–1792), which aligns with the February Revolution. This French phase began with the storming of the Bastille, the convening of the Estates-General/National Assembly, the abolition of feudal privileges, the Declaration of the Rights of Man, and the establishment of a constitutional monarchy under the Girondins and moderate reformers. It overthrew absolute monarchy but retained elements of bourgeois/liberal governance and dual/contested power structures (e.g., between the Assembly and the lingering monarchy). Similarly, February 1917 ended Tsarism, but led to a bourgeois provisional government and dual power with the Soviets.

    La fase inicial moderada/constitucional (aproximadamente 1789-1792) se corresponde con la Revolución de Febrero. Esta fase francesa comenzó con la toma de la Bastilla, la convocatoria de los Estados Generales/Asamblea Nacional, la abolición de los privilegios feudales, la Declaración de los Derechos del Hombre y el establecimiento de una monarquía constitucional bajo los girondinos y los reformistas moderados. Derrocó la monarquía absoluta, pero mantuvo elementos de gobernanza burguesa/liberal y de estructuras de poder dual/en disputa (p. ej., entre la Asamblea y la monarquía aún subsistente). De modo análogo, febrero de 1917 puso fin al zarismo, pero dio lugar a un gobierno provisional burgués y a un doble poder con los sóviets.

  • The radical/Jacobin phase (roughly 1792–1794, including the establishment of the First Republic, the execution of Louis XVI, and the Reign of Terror under Robespierre and the Jacobins/Committee of Public Safety) aligns with the October (Bolshevik) Revolution. The Jacobins seized power from the more moderate Girondins through radical action, declared a republic, suppressed counter-revolution, and pushed the revolution toward deeper social transformation and defense against internal/external threats. This mirrors how the Bolsheviks overthrew the provisional government, consolidated proletarian/dictatorship-of-the-proletariat rule, and advanced revolutionary socialism.

    La fase radical/jacobina (aproximadamente 1792-1794, incluyendo la instauración de la Primera República, la ejecución de Luis XVI y el Reinado del Terror bajo Robespierre y los jacobinos/Comité de Salvación Pública) se corresponde con la Revolución de Octubre (bolchevique). Los jacobinos arrebataron el poder a los girondinos más moderados mediante una acción radical, declararon una república, reprimieron la contrarrevolución e impulsaron la revolución hacia una transformación social más profunda y la defensa frente a amenazas internas/externas. Esto refleja cómo los bolcheviques derrocaron al gobierno provisional, consolidaron el poder proletario/la dictadura del proletariado e impulsaron el socialismo revolucionario.

These parallels emphasize how revolutions often follow a pattern: an initial broad uprising against the old regime (led by moderates/bourgeois forces), followed by a more extreme seizure of power by radicals to ‘save’ and deepen the revolution amid crisis. The Bolsheviks themselves consciously drew on the French example, viewing their October uprising as akin to the Jacobin coup—necessary to prevent counter-revolution and fulfill the revolution’s potential.

Estos paralelismos ponen de relieve que las revoluciones a menudo siguen un patrón: una insurrección inicial amplia contra el antiguo régimen (dirigida por fuerzas moderadas/burguesas), seguida de una toma del poder más extrema por parte de radicales para 'salvar' y profundizar la revolución en medio de la crisis. Los propios bolcheviques se inspiraron conscientemente en el ejemplo francés, considerando su insurrección de Octubre como análoga al golpe jacobino, necesario para impedir la contrarrevolución y realizar el potencial de la revolución.

This typology appears in works like Trotsky’s History of the Russian Revolution (which explicitly compares the dual power phase in Russia to similar dynamics in France) and Rosa Luxemburg’s writings on the Russian events, where she notes the Russian Revolution’s first period (March–October) follows the schema of the French (and English) revolutions, with the Bolshevik takeover paralleling the Jacobin ascent.

Esta tipología aparece en obras como la Historia de la Revolución Rusa de Trotsky (que compara explícitamente la fase de doble poder en Rusia con dinámicas similares en Francia) y en los escritos de Rosa Luxemburg sobre los acontecimientos rusos, donde señala que el primer período de la Revolución Rusa (marzo-octubre) sigue el esquema de las revoluciones francesa (e inglesa), con la toma del poder por los bolcheviques paralela al ascenso jacobino.

Jesus always illustrates the end with the beginning, and the demise of Napoleon as the first spiritual king of the south followed the waymarks at the beginning of the revolution, and in so doing represented the demise of the Soviet Union.

Jesús siempre ilustra el fin con el principio, y la caída de Napoleón como el primer rey espiritual del sur siguió los hitos establecidos al inicio de la revolución y, al hacerlo, representó la caída de la Unión Soviética.

Napoleon’s progressive (step-by-step) demise aligns closely with the Soviet Union’s gradual decline and 1991 collapse, in the same typological framework where the French Revolution’s two phases prefigured the Russian Revolution’s February and October 1917 stages. The parallel extends into the post-radical consolidation phase (Bonapartism) and its inevitable unraveling. This draws from both general historical patterns and Marxist analyses (especially Trotsky’s in The Revolution Betrayed and related works), which treat Napoleon as the archetype of Bonapartism: a strongman regime that arises after a revolution’s radical peak, balances between classes, preserves key structural gains of the revolution (while suppressing its democratic thrust), builds a personal/military-bureaucratic empire, overextends, and then suffers a phased collapse leading to partial restoration of the old order.

El ocaso progresivo (paso a paso) de Napoleón guarda estrecha correspondencia con el declive gradual y el colapso de 1991 de la Unión Soviética, dentro del mismo marco tipológico en el que las dos fases de la Revolución Francesa prefiguraron las etapas de febrero y octubre de 1917 de la Revolución Rusa. El paralelismo se extiende a la fase de consolidación posradical (bonapartismo) y a su inevitable descomposición. Ello se apoya tanto en patrones históricos generales como en análisis marxistas (en especial los de Trotsky en La revolución traicionada y obras afines), que tratan a Napoleón como el arquetipo del bonapartismo: un régimen de hombre fuerte que surge tras el ápice radical de una revolución, busca un equilibrio entre las clases, preserva logros estructurales clave de la revolución (mientras suprime su impulso democrático), construye un imperio personal y militar-burocrático, se sobreextiende y luego sufre un colapso por etapas que conduce a una restauración parcial del antiguo orden.

Napoleon’s Bonapartist Rise Parallels the Stalinist Consolidation

El ascenso bonapartista de Napoleón es paralelo a la consolidación estalinista

After the Jacobin radical phase and Thermidorian reaction (1794), the unstable Directory (1795–1799), Napoleon’s 18 Brumaire coup (1799) establishes the Consulate, then the Empire (1804). He codifies and exports bourgeois revolutionary gains (Napoleonic Code, end of feudal privileges, strong centralized state) but subordinates them to authoritarian rule, military glory, and a new elite.

Después de la fase radical jacobina y de la reacción termidoriana (1794), y del inestable Directorio (1795-1799), el golpe del 18 de Brumario de Napoleón (1799) establece el Consulado, luego el Imperio (1804). Napoleón codifica y exporta las conquistas revolucionarias burguesas (Código Napoleónico, fin de los privilegios feudales, Estado fuertemente centralizado), pero las subordina al régimen autoritario, a la gloria militar y a una nueva élite.

After the Bolshevik/October radical phase and early Soviet experiments, bureaucratic degeneration sets in (especially from the mid-1920s). Stalin’s consolidation defeats the Left Opposition, enforces “socialism in one country,” and creates a police/military-bureaucratic dictatorship. The planned economy and nationalized property (core gains of October) are preserved but turned into tools of a privileged caste, with internationalism abandoned.

Tras la fase radical bolchevique —la de Octubre— y los primeros experimentos soviéticos, se instala la degeneración burocrática (especialmente desde mediados de la década de 1920). La consolidación de Stalin derrota a la Oposición de Izquierda, impone el "socialismo en un solo país" y establece una dictadura policial-militar-burocrática. La economía planificada y la propiedad nacionalizada (conquistas centrales de Octubre) se preservan, pero se convierten en instrumentos de una casta privilegiada, mientras se abandona el internacionalismo.

In both cases, the revolutionary energy is “frozen” and redirected into state power and expansion under a single figure or apparatus (Trotsky explicitly called the Stalin regime a form of “Soviet Bonapartism,” closer to Napoleon’s Empire than the Consulate).

En ambos casos, la energía revolucionaria es “congelada” y redirigida hacia el poder y la expansión del Estado, bajo una figura o un aparato único (Trotski calificó explícitamente al régimen de Stalin como una forma de “bonapartismo soviético”, más cercano al Imperio napoleónico que al Consulado).

The Step-by-Step Collapse

El colapso paso a paso

This is the core alignment—the decline is not one sudden event but a successive series of erosions driven by overextension, internal contradictions, military quagmires, loss of peripheral control, failed reforms, and final dissolution/restoration.

Este es el alineamiento fundamental—el declive no es un único acontecimiento súbito, sino una sucesión de erosiones impulsadas por la sobreextensión, las contradicciones internas, los atolladeros militares, la pérdida del control periférico, las reformas fallidas y la disolución/restauración final.

Napoleonic side (1812 to 1815)

Bando napoleónico (1812 a 1815)

  • 1812: Disastrous invasion of Russia—Grande Armée (600,000 men) decimated by logistics, winter, and resistance. Catastrophic turning point; massive loss of prestige and manpower.

    1812: Invasión desastrosa de Rusia—la Grande Armée (600.000 hombres) diezmada por problemas logísticos, el invierno y la resistencia. Punto de inflexión catastrófico; pérdida masiva de prestigio y de efectivos.

  • 1813: Coalition forms against him; defeat at Leipzig (“Battle of the Nations”)—loss of German allies and territories; empire begins shrinking.

    1813: Se forma una coalición en su contra; derrota en Leipzig («Batalla de las Naciones»)-pérdida de aliados y territorios alemanes; el imperio comienza a reducirse

  • 1814: Allies invade France proper; Paris falls; Napoleon abdicates and is exiled to Elba.

    1814: Los Aliados invaden la Francia propiamente dicha; París cae; Napoleón abdica y es desterrado a Elba.

  • 1815: Brief return (Hundred Days), final defeat at Waterloo; permanent exile to St. Helena; Bourbon monarchy restored (reactionary rollback of revolutionary gains, though not total—some legal/administrative changes survived).

    1815: Breve regreso (los Cien Días), derrota final en Waterloo; destierro definitivo a la isla de Santa Elena; restauración de la monarquía borbónica (retroceso reaccionario de las conquistas revolucionarias, aunque no total: algunos cambios jurídicos y administrativos subsistieron).

Soviet side (1970s to 1991)

Lado soviético (de la década de 1970 a 1991)

  • Late 1970s–1980s: Economic stagnation (“zastoi” under Brezhnev), chronic shortages, technological lag, and crippling arms race with the US/NATO—systemic overextension begins to hollow out the economy.

    Finales de los años setenta y década de 1980: estancamiento económico ("zastoi" bajo Brézhnev), escasez crónica, atraso tecnológico y una carrera armamentística asfixiante con Estados Unidos y la OTAN; la sobreextensión sistémica comienza a socavar la economía desde dentro.

  • 1979–1989: Afghanistan war—Soviet “Vietnam”; quagmire drains resources, morale, and international standing (note the ironic parallel: Napoleon destroyed in Russia; USSR bled in a rugged, resistant theater).

    1979-1989: guerra de Afganistán—el "Vietnam" soviético; el atolladero agota los recursos, la moral y el prestigio internacional (nótese el paralelo irónico: Napoleón, destruido en Rusia; la URSS, desangrada en un teatro de operaciones agreste y resistente).

  • 1985–1989: Gorbachev’s perestroika/glasnost reforms (attempted “saving” of the system, like some late Napoleonic adjustments) instead expose and accelerate contradictions; Eastern Bloc satellites revolt and break free (Berlin Wall falls November 9, 1989, regimes collapse across 1989–1990)—loss of the “outer empire,” exactly like Napoleon’s loss of allied states.

    1985-1989: Las reformas de la perestroika/glasnost de Gorbachov (intento de "salvar" el sistema, como algunos ajustes napoleónicos tardíos) en cambio exponen y aceleran las contradicciones; los satélites del Bloque del Este se rebelan y se liberan (el Muro de Berlín cae el 9 de noviembre de 1989, los regímenes se derrumban entre 1989 y 1990)-pérdida del "imperio exterior", exactamente como la pérdida de los estados aliados por parte de Napoleón.

  • 1990–1991: Internal nationalist crises, republics declare sovereignty; August 1991 hardliner coup fails spectacularly; Gorbachev resigns December 25, 1991; USSR dissolves into 15 states. Capitalist restoration follows (Yeltsin-era shock therapy, oligarchs, privatization)—analogous to the Bourbon restoration: pre-revolutionary class elements (or their equivalents) return, rolling back full revolutionary property relations while keeping some administrative forms.

    1990-1991: Crisis nacionalistas internas; las repúblicas declaran su soberanía; el golpe de agosto de 1991 perpetrado por los sectores de línea dura fracasa de manera espectacular; Gorbachov dimite el 25 de diciembre de 1991; la URSS se disuelve en 15 Estados. Sigue la restauración capitalista (terapia de choque de la era de Yeltsin, oligarcas, privatización), análoga a la Restauración Borbónica: retornan elementos de clase prerrevolucionarios (o sus equivalentes), revirtiendo las relaciones de propiedad plenamente revolucionarias, a la par que se conservan algunas formas administrativas.

In both, the “empire” (French Continental System vs. Soviet Eastern Bloc/COMECON influence) fragments outward-in, internal decay accelerates, a final crisis exposes the hollowness, and the old social forces reassert (monarchy/capitalism). Bonapartism proves unsustainable—a “pyramid balanced on its point,” as Trotsky put it—because it rests on suppressing the revolution’s democratic base while defending (but distorting) its economic base amid hostile external pressures. The Soviet collapse was not “sudden” in the long view but the culmination of progressive internal rot, just as Napoleon’s empire did not vanish overnight but eroded through successive defeats until restoration.

En ambos casos, el "imperio" (Sistema Continental francés frente a la influencia del Bloque del Este soviético/COMECON) se fragmenta de fuera hacia dentro, se acelera la descomposición interna, una crisis final pone de manifiesto su vaciedad, y las viejas fuerzas sociales se reimponen (monarquía/capitalismo). El bonapartismo se revela insostenible—una "pirámide equilibrada sobre su vértice", como lo expresó Trotsky—porque se asienta en la supresión de la base democrática de la revolución, al tiempo que defiende (aunque distorsionándola) su base económica en medio de presiones externas hostiles. El derrumbe soviético no fue "repentino" en la perspectiva de largo plazo, sino la culminación de una descomposición interna progresiva, del mismo modo que el imperio de Napoleón no desapareció de la noche a la mañana, sino que se fue erosionando a través de derrotas sucesivas hasta la restauración.

The beginning and ending of France and the Soviet Union align with the testimony of king Uzziah and Ptolemy. Ptolemy IV Philopator wins a decisive victory at the Battle of Raphia (217 BC) against the king of the north (Antiochus III), but “he shall not be strengthened by it”—he makes peace instead of pressing the advantage, returns to luxury and self-exaltation, then (per the record preserved in 3 Maccabees 1–2) Ptolemy visits Jerusalem after his triumph. His heart lifted up, he attempts to enter the Holy of Holies and offer sacrifice himself—an act of usurpation and defiance against the true God. He is divinely struck (paralysis), humiliated, and turns to persecution of God’s people. His reign thereafter is one of progressive decline: moral corruption, internal revolts, and loss of strength until his death. This is the exact mirror of King Uzziah (2 Chronicles 26:16–21) whose heart was lifted up after military success., who then entered the temple to burn incense (usurping the priests) and was struck with leprosy in the forehead, which was a public, visible judgment. From then on Uzziah lived in isolation, cut off from the house of the Lord, until death—a slow, lingering demise rather than instant destruction.

El principio y el fin de Francia y de la Unión Soviética guardan correspondencia con el testimonio del rey Uzías y de Ptolomeo. Ptolomeo IV Filopátor obtiene una victoria decisiva en la batalla de Rafía (217 a. C.) contra el rey del norte (Antíoco III), pero “no será fortalecido por ello”: hace la paz en lugar de aprovechar la ventaja, vuelve al lujo y a la autoexaltación; luego (según el registro conservado en 3 Macabeos 1–2) Ptolomeo visita Jerusalén después de su triunfo. Ensoberbecido su corazón, intenta entrar en el Lugar Santísimo y ofrecer sacrificio él mismo, acto de usurpación y desafío contra el Dios verdadero. Es herido por Dios (parálisis), humillado, y se vuelve a la persecución del pueblo de Dios. Su reinado en lo sucesivo es de declive progresivo: corrupción moral, revueltas internas y pérdida de fuerzas hasta su muerte. Este es el exacto reflejo del rey Uzías (2 Crónicas 26:16–21), cuyo corazón se enalteció tras el éxito militar; luego entró en el templo para quemar incienso (usurpando el oficio sacerdotal) y fue herido con lepra en la frente, lo cual constituyó un juicio público y visible. Desde entonces Uzías vivió en aislamiento, apartado de la casa del Señor, hasta su muerte: una lenta y prolongada agonía en lugar de una destrucción instantánea.

Both are southern kings whose pride manifests in a temple intrusion at Jerusalem, followed by a progressive, erosive ending instead of immediate collapse. This is the typological template for every later “king of the south.”

Ambos son reyes del sur cuyo orgullo se manifiesta en una intrusión en el templo de Jerusalén, seguida de un desenlace progresivo y erosivo en lugar de un colapso inmediato. Este es el patrón tipológico para todo “rey del sur” posterior.

1798: France Becomes the Spiritual King of the South

1798: Francia se convierte en el Rey del Sur espiritual

At “the time of the end” (1798), atheistic France (the power that had just manifested the spiritual characteristics of Egypt—open denial of God, as in Revelation 11:8) pushes at the king of the north (the Papacy) by taking the Pope captive. Napoleon is the military embodiment of that push. France wears the crown of the south in 1798, because it exalts the same atheistic spirit that ancient Egypt embodied.

En "el tiempo del fin" (1798), la Francia atea (el poder que acababa de manifestar las características espirituales de Egipto — negación abierta de Dios, como en Apocalipsis 11:8) arremete contra el rey del norte (el Papado) al apresar al Papa. Napoleón es la encarnación militar de ese embate. Francia ostenta la corona del sur en 1798, porque exalta el mismo espíritu ateo que el antiguo Egipto encarnó.

But just as Ptolemy could not “make the most of his victory,” the French Revolution’s radical phase could not sustain or fully export its gains. The crown of the south passes onward as the philosophy of atheism matures and finds a new governmental voice.

Pero así como Ptolomeo no pudo "sacar el máximo partido de su victoria", la fase radical de la Revolución Francesa no pudo sostener ni exportar plenamente sus logros. La corona del sur prosigue a medida que la filosofía del ateísmo madura y halla una nueva voz gubernamental.

Progressive Leadership Symbols: Napoleon to Lenin to Stalin

Símbolos progresivos del liderazgo: de Napoleón a Lenin y a Stalin

These three are not random; they are progressive endings—each representing a further stage in the king of the south’s trajectory toward its own slow dissolution. Napoleon—the first great symbol after 1798. Victorious in Egypt (the literal south), he overreaches (Russian campaign of 1812 was a disaster beginning a series of losses to his peripheral empire step by step (1813–1814), suffers final defeat (Waterloo 1815), and is exiled twice. Napoleon represents a progressive, phased demise—exactly like unto the Ptolemy and Uzziah.

Estos tres no son fortuitos; son desenlaces progresivos: cada uno representa una etapa ulterior en la trayectoria del rey del sur hacia su propia disolución paulatina. Napoleón es el primer gran símbolo después de 1798. Victorioso en Egipto (el sur literal), se sobreextiende: la campaña rusa de 1812 fue un desastre que marcó el comienzo de una serie de pérdidas, paso a paso, en la periferia de su imperio (1813-1814); sufre la derrota final (Waterloo, 1815) y es desterrado en dos ocasiones. Napoleón representa un declive progresivo y por etapas, exactamente a semejanza de Ptolomeo y Uzías.

Lenin seized the crown in the 1917 October Revolution. The Bolshevik “push” continues the war against the old order (including religious power). But the radical phase cannot stabilize; Lenin’s own health fails early, and the system begins to bureaucratize.

Lenin se apoderó de la corona en la Revolución de Octubre de 1917. El "impulso" bolchevique continúa la guerra contra el viejo orden (incluido el poder religioso). Pero la fase radical no puede estabilizarse; la propia salud de Lenin se deteriora precozmente, y el sistema comienza a burocratizarse.

Stalin, the consolidator (Soviet Bonapartism) “freezes” the revolution into a military-bureaucratic empire, preserves the core gains (nationalized economy the anti-feudal parallel to Napoleon’s Code), but turns the power inward (purges) and outward (expansion). Yet the heart is lifted up in atheism; the system cannot truly “make the most of its victory.” Overextension (Afghanistan parallel to Napoleon’s Russia), stagnation, failed reforms (perestroika was the last desperate attempt), loss of satellites (1989–90 = loss of “allies”), and final dissolution (1991).

Stalin, el consolidador (bonapartismo soviético) "congela" la revolución en un imperio militar-burocrático, preserva las conquistas fundamentales (economía nacionalizada, paralelo antifeudal del Código napoleónico), pero vuelve el poder hacia dentro (purgas) y hacia fuera (expansión). Sin embargo, el corazón se ensoberbece en el ateísmo; el sistema no puede verdaderamente "aprovechar plenamente su victoria". Sobreextensión (Afganistán como paralelo de la Rusia de Napoleón), estancamiento, reformas fallidas (la perestroika fue el último intento desesperado), pérdida de satélites (1989-90 = pérdida de "aliados") y disolución final (1991).

The Soviet Union’s collapse was not sudden—it was progressive, exactly as Napoleon’s empire eroded step by step and as Ptolemy’s and Uzziah’s reigns withered after their temple-pride moment. The “spiritual” king of the south (atheism in governmental form) received its own lingering judgment: hollowed out from within, unable to sustain the lie, swept away in the counter-movement of the king of the north (the Papacy’s resurgence in the vacuum).

El colapso de la Unión Soviética no fue súbito: fue progresivo, exactamente como el imperio de Napoleón se erosionó paso a paso y como los reinados de Ptolomeo y Uzías se marchitaron después de su momento de soberbia en el templo. El rey del sur «espiritual» (el ateísmo en forma gubernamental) recibió su propio juicio prolongado: carcomido desde dentro, incapaz de sostener la mentira, barrido por el contramovimiento del rey del norte (el resurgimiento del Papado en el vacío).

The French Revolution (two steps) typifies the Russian Revolution (February and October/Bolshevik). Napoleonic Bonapartism and progressive demise typify Stalinist consolidation and Soviet progressive demise. All of it is the modern outworking of Daniel 11’s king of the south line, from Ptolemy’s Raphia failure and temple arrogance, through Uzziah’s identical sin and slow end, to France in 1798 and its atheistic heir (Lenin–Stalin era) that could not strengthen itself by its victories.

La Revolución Francesa (en dos etapas) tipifica la Revolución Rusa (Febrero y Octubre/bolchevique). El bonapartismo napoleónico y su ocaso progresivo tipifican la consolidación estalinista y el ocaso progresivo soviético. Todo ello es el desenvolvimiento moderno de la línea del rey del sur de Daniel 11, desde el fracaso de Ptolomeo en Rafia y su arrogancia en el templo, pasando por el pecado idéntico de Uzías y su lento fin, hasta Francia en 1798 y su heredera atea (la era Lenin-Stalin) que no pudo fortalecerse mediante sus victorias.

Lenin, the radical founder or seizer of power (parallel to the Jacobin/Bolshevik ascent; the “push” phase post-1917, is akin to Napoleon’s early Consulate after Brumaire). Stalin was the Bonapartist consolidator (Soviet empire builder, purges, WWII victory, Cold War peak; heart lifted up in atheism, but unable to fully “strengthen” the victory long-term—overextension begins).

Lenin, el fundador radical o conquistador del poder (paralelo al ascenso jacobino/bolchevique; la fase de “impulso” posterior a 1917 es afín a los inicios del Consulado napoleónico tras el Brumario). Stalin fue el consolidador bonapartista (forjador del imperio soviético, purgas, victoria en la Segunda Guerra Mundial, apogeo de la Guerra Fría; corazón ensoberbecido en el ateísmo, pero incapaz de “fortalecer” plenamente la victoria a largo plazo: comienza la sobreextensión).

Khrushchev was the post-peak “thaw” leader (1953–1964): denounces Stalin (Secret Speech 1956), exposes some corruption, attempts limited reforms, but fails to resolve systemic contradictions. This parallels a “Thermidorian” or early-decline phase—loosening terror while the core atheist structure remains, yet prestige erodes (e.g., Cuban Missile Crisis humiliation 1962 mirrors minor Napoleonic setbacks before the big ones).

Jruschov fue el dirigente del “deshielo” posterior al apogeo (1953-1964): denuncia a Stalin (Discurso Secreto de 1956), pone al descubierto cierta corrupción, intenta reformas limitadas, pero no logra resolver las contradicciones sistémicas. Esto guarda paralelismo con una fase “termidoriana” o de declive temprano: se atenúa el terror mientras permanece la estructura atea central, pero el prestigio se erosiona (p. ej., la humillación de la Crisis de los Misiles de Cuba en 1962 refleja reveses napoleónicos menores anteriores a los de mayor envergadura).

Gorbachev was the desperate reformer (1985–1991) with perestroika (restructuring) and glasnost (openness) as last-ditch efforts to “save” the system, but they accelerate collapse—loss of the Eastern Bloc (1989 Berlin Wall), internal revolts. This is the clearest “progressive ending” marker: like unto Napoleon’s late attempts at adjustment before the 1814 invasion, or Ptolemy/Uzziah’s lingering decline after temple-pride. Gorbachev’s 1989 concordat/meeting with Pope John Paul II (king of the north) symbolizes the spiritual defeat—the southern king’s atheism yielding to papal resurgence.

Gorbachov fue el reformador desesperado (1985-1991): la perestroika (reestructuración) y la glasnost (apertura) fueron intentos de último recurso para “salvar” el sistema, pero aceleraron el colapso—pérdida del Bloque del Este (Muro de Berlín, 1989) y las revueltas internas. Este es el indicador más claro de un “final progresivo”: semejante a los intentos tardíos de ajuste de Napoleón antes de la invasión de 1814, o al declive prolongado de Ptolomeo/Uzías tras la soberbia del templo. El concordato/encuentro de 1989 de Gorbachov con el papa Juan Pablo II (rey del norte) simboliza la derrota espiritual: el ateísmo del rey del sur cede ante el resurgimiento del papado.

Yeltsin was the final dissolution figure (1991 onward) who led to the August 1991 coup resistance, becomes president of Russia, oversees USSR breakup (December 1991), shock therapy privatization, capitalist restoration. He embodies the chaotic end and partial “restoration” of pre-revolutionary elements (oligarchic capitalism, like Bourbon’s return post-Napoleon). The southern king’s palace is swept away, fulfilling Daniel 11:40’s whirlwind conquest by the north (Papacy via US alliance).

Yeltsin fue la figura de la disolución final (desde 1991 en adelante), quien lideró la resistencia al golpe de agosto de 1991, se convirtió en presidente de Rusia, supervisó la disolución de la URSS (diciembre de 1991), impulsó la privatización mediante terapia de choque y la restauración capitalista. Él encarna el final caótico y la “restauración” parcial de elementos prerrevolucionarios (capitalismo oligárquico, como el retorno de los Borbones tras Napoleón). El palacio del rey del sur es barrido, cumpliéndose la conquista en torbellino por parte del norte según Daniel 11:40 (el Papado a través de la alianza con Estados Unidos).

The typology emphasizes lingering, step-by-step judgment rather than instant fall, just as Ptolemy IV’s Raphia victory led to pride, temple intrusion, divine striking, and slow decay; Uzziah’s leprosy isolation until death; Napoleon’s phased losses (Russia, Leipzig, Paris, Elba, Waterloo). The Soviet line identifies the peak strength under Stalin, the progressive hollowing during Khrushchev’s thaw that exposes the cracks in the system. Then the Brezhnev-era stagnation and then Gorbachev’s reforms become accelerants; Yeltsin’s era completes the sweep (USSR dissolved, atheism’s governmental form ends). The “heart lifted up” manifests across the line (atheistic defiance), but none “makes the most of victory.”

La tipología enfatiza un juicio demorado, paso a paso, más que una caída instantánea, así como la victoria de Ptolomeo IV en Rafia condujo a la soberbia, la intrusión en el templo, el castigo divino y la lenta decadencia; el aislamiento por lepra de Uzías hasta su muerte; las pérdidas por fases de Napoleón (Rusia, Leipzig, París, Elba, Waterloo). La línea soviética identifica el apogeo de su fuerza bajo Stalin, el vaciamiento progresivo durante el deshielo de Jruschov que deja al descubierto las grietas del sistema. Luego el estancamiento de la era de Brézhnev y después las reformas de Gorbachov actúan como acelerantes; la era de Yeltsin completa el barrido (se disuelve la URSS, termina la forma estatal del ateísmo). El "corazón enaltecido" se manifiesta a lo largo de la línea (desafío ateo), pero ninguno "aprovecha al máximo la victoria".

The end of the southern kings are progressive, Satan’s demise began at the cross, and he is ultimately sent into exile for 1,000 years and then he dies.

El fin de los reyes del sur es progresivo, la ruina de Satanás comenzó en la cruz, y finalmente es enviado al destierro por mil años y luego muere.

And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.

Y vi a un ángel que descendía del cielo, que tenía la llave del abismo y una gran cadena en su mano. Y prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años; y lo arrojó al abismo, y lo encerró, y puso un sello sobre él, para que no engañase más a las naciones, hasta que fuesen cumplidos los mil años; y después de esto debe ser desatado por un poco de tiempo.

And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished.

Y vi tronos, y se sentaron sobre ellos, y se les concedió juzgar; y vi las almas de los decapitados por causa del testimonio de Jesús y por la palabra de Dios, y de los que no habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni habían recibido su marca en sus frentes ni en sus manos; y vivieron y reinaron con Cristo mil años. Pero los demás muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron los mil años.

This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

Esta es la primera resurrección. Bienaventurado y santo aquel que tiene parte en la primera resurrección; sobre los tales la segunda muerte no tiene potestad, sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él mil años.

And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. Revelation 20:1–10.

Y cuando se cumplan los mil años, Satanás será desatado de su prisión, y saldrá a engañar a las naciones que están en los cuatro confines de la tierra, Gog y Magog, a fin de reunirlas para la batalla; cuyo número es como la arena del mar. Y subieron sobre la anchura de la tierra, y rodearon el campamento de los santos y la ciudad amada; y descendió fuego de Dios desde el cielo y los devoró. Y el diablo que los engañó fue arrojado al lago de fuego y azufre, donde están la bestia y el falso profeta; y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos. Apocalipsis 20:1-10.

We will continue our considerations of the southern king in Daniel eleven, verses eleven through fifteen in the next article.

Continuaremos en el próximo artículo nuestras consideraciones acerca del rey del sur en Daniel 11, versículos del 11 al 15.

The Time of the End magazine was published in 1996 and it represents the prophecy from the book of Daniel that was unsealed in 1989. Recently the magazine was read by ChatGPT and asked to evaluate the role of Ukraine in the history of verse forty represented in the magazine. The following is the breakdown of the magazine that has been in the public record for thirty years. The first passage from the writings of Ellen White in the magazine is Testimonies, volume 9, 11.

La revista The Time of the End fue publicada en 1996 y representa la profecía del libro de Daniel que fue desellada en 1989. Recientemente, la revista fue leída por ChatGPT, a quien se le pidió que evaluara el papel de Ucrania en la historia del versículo cuarenta representada en la revista. A continuación se presenta el desglose de la revista, que consta en el registro público desde hace treinta años. El primer pasaje de los escritos de Ellen White en la revista es Testimonies, volumen 9, 11.

Overview: Ukraine in the Prophetic Framework

Panorama general: Ucrania en el marco profético

Within the magazine’s prophetic outline of Daniel 11:40–45, Ukraine is discussed in connection with the collapse of the Soviet Union and the struggle between the Papacy (king of the north) and atheistic communism (king of the south). Ukraine is presented as a key religious and geopolitical battleground during the closing stages of the proxy wars, particularly in relation to the Ukrainian Catholic Church and its legalization after decades of suppression under Soviet rule.

Dentro del esquema profético de la revista sobre Daniel 11:40–45, Ucrania se examina en relación con el colapso de la Unión Soviética y la lucha entre el Papado (rey del norte) y el comunismo ateo (rey del sur). Ucrania es presentada como un campo de batalla religioso y geopolítico clave durante las etapas finales de las guerras por delegación, particularmente en relación con la Iglesia Católica Ucraniana y su legalización tras décadas de supresión bajo el régimen soviético.

The magazine presents Ukraine as part of the broader prophetic fulfillment of Daniel 11:40, describing the sweeping away of the king of the south through a Vatican–United States alliance. Ukraine is shown as evidence of the weakening of Soviet atheism and the resurgence of Catholic influence in Eastern Europe.

La revista presenta a Ucrania como parte del cumplimiento profético más amplio de Daniel 11:40, describiendo cómo el rey del sur es barrido mediante una alianza entre el Vaticano y los Estados Unidos. Ucrania se presenta como evidencia del debilitamiento del ateísmo soviético y del resurgimiento de la influencia católica en Europa Oriental.

Ukraine in the War Between the King of the North and South

Ucrania en la guerra entre el rey del Norte y el rey del Sur

The magazine teaches that the king of the south is atheism, embodied first by France (1798) and later by Soviet Russia. The king of the north is the papacy and Daniel 11:40 describes a spiritual war beginning in 1798 and culminating in the collapse of the Soviet Union in 1989. Ukraine appears within this context as part of the Soviet bloc that is swept away in fulfillment of Daniel 11:40. The publication presents the collapse of the Soviet Union as the first step in the healing of the Papacy’s deadly wound (Revelation 13).

La revista enseña que el rey del sur es el ateísmo, encarnado primero por Francia (1798) y posteriormente por la Rusia soviética. El rey del norte es el Papado, y Daniel 11:40 describe una guerra espiritual que comienza en 1798 y culmina en el colapso de la Unión Soviética en 1989. Ucrania aparece dentro de este contexto como parte del bloque soviético que es barrido en cumplimiento de Daniel 11:40. La publicación presenta el colapso de la Unión Soviética como el primer paso en la sanación de la herida mortal del Papado (Apocalipsis 13).

Suppression of the Ukrainian Catholic Church (Quoted Sources)

Supresión de la Iglesia Católica Ucraniana (Fuentes citadas)

The magazine includes secular documentation of Catholic persecution under Soviet rule.

La revista incluye documentación secular sobre la persecución contra los católicos bajo el régimen soviético.

From Time Magazine, December 4, 1989:

De la revista Time, 4 de diciembre de 1989:

“After World War II, fierce but generally less bloody persecution spread into the Ukraine and the new Soviet bloc, affecting millions of Roman Catholics and Protestants as well as Orthodox.”

Tras la Segunda Guerra Mundial, una persecución feroz, aunque por lo general menos sangrienta, se extendió a Ucrania y al nuevo bloque soviético, y afectó a millones de católicos romanos, de protestantes y de ortodoxos.

Ukraine is identified as a major area where Catholicism was suppressed under communism.

Se identifica a Ucrania como una de las principales regiones donde el catolicismo fue suprimido bajo el comunismo.

Legalization of the Ukrainian Catholic Church

Legalización de la Iglesia Católica Ucraniana

A major focus of the Ukraine discussion is the legalization of the long-banned Ukrainian Catholic Church.

Uno de los temas centrales del debate sobre Ucrania es la legalización de la largamente proscrita Iglesia Católica Ucraniana.

From Life Magazine, December 1989:

De la revista Life, diciembre de 1989:

“Three new Catholic bishops have recently been named in Czechoslovakia. And this month Gorbachev meets Pope John Paul II during a visit to Italy—the first face-to-face encounter between leaders of the Kremlin and the Vatican. The sessions may lead to legalization of the long-banned Ukrainian Catholic Church in the U.S.S.R.”

Tres nuevos obispos católicos han sido nombrados recientemente en Checoslovaquia. Y este mes Gorbachov se reúne con el Papa Juan Pablo II durante una visita a Italia—el primer encuentro cara a cara entre dirigentes del Kremlin y del Vaticano. Las sesiones podrían conducir a la legalización de la Iglesia Católica Ucraniana, proscrita desde hace mucho tiempo, en la U.R.S.S.

From U.S. News & World Report, December 11, 1989:

De U.S. News & World Report, 11 de diciembre de 1989:

“The revival of religious freedom is expected to include lifting of an official ban on the five-million-member Ukraine Catholic Church, which has survived underground since 1946 when Stalin ordered it absorbed into the Russian Orthodox Church. Winning legalization for the Ukrainian Church has been a primary aim of the pope’s.”

Se espera que el resurgimiento de la libertad religiosa incluya el levantamiento de la prohibición oficial impuesta a la Iglesia Católica Ucraniana, de cinco millones de fieles, la cual ha sobrevivido en la clandestinidad desde 1946, cuando Stalin ordenó que fuera absorbida por la Iglesia Ortodoxa Rusa. Obtener la legalización de la Iglesia Ucraniana ha sido uno de los objetivos principales del Pontífice.

The magazine presents this as evidence of the weakening of atheistic control, the restoration of Catholic power. It is identified as a direct outcome of Vatican diplomatic pressure and a milestone in Daniel 11:40’s fulfillment is set forth as the Ukraine as a visible example of the Papacy regaining influence in former communist territory.

La revista presenta esto como evidencia del debilitamiento del control ateo y de la restauración del poder católico. Ello se identifica como un resultado directo de la presión diplomática del Vaticano y se presenta como un hito en el cumplimiento de Daniel 11:40, presentando a Ucrania como ejemplo visible de la recuperación de influencia por parte del Papado en territorio anteriormente comunista.

Ukraine as Evidence of the Papacy’s Advance

Ucrania como prueba del avance del papado

The collapse of communism not merely as political change but as a spiritual defeat of atheism, a geopolitical advance of the Papacy and the beginning of the Papacy’s return to world dominance. The Ukraine becomes a case study in the dismantling of Soviet religious suppression and a strategic victory of Rome in Eastern Europe. It represents the visible shift from enforced atheism to restored Catholic authority and the legalization of the Ukrainian Catholic Church is treated as prophetic confirmation that the king of the north was sweeping away the king of the south “like a whirlwind.”

El colapso del comunismo se entiende no meramente como un cambio político, sino como una derrota espiritual del ateísmo, un avance geopolítico del Papado y el comienzo del retorno del Papado al dominio mundial. Ucrania se convierte en un estudio de caso del desmantelamiento de la represión religiosa soviética y en una victoria estratégica de Roma en Europa Oriental. Representa el viraje visible desde el ateísmo impuesto hacia la restauración de la autoridad católica, y la legalización de la Iglesia Católica Ucraniana se considera una confirmación profética de que el rey del norte estaba barriendo al rey del sur "como un torbellino".

Ukraine and the Broader Prophetic Sequence

Ucrania y la secuencia profética de mayor alcance

  1. 1. 1798 – Papacy receives deadly wound.

    1798 - El papado recibe una herida mortal.

  2. 2. 1917 – Atheism relocates to Russia (Bolshevik Revolution).

    1917 - El ateísmo se traslada a Rusia (Revolución bolchevique).

  3. 3. 1989 – Soviet Union collapses.

    1989 - La Unión Soviética colapsa.

  4. 4. Ukraine – Catholic Church legalized.

    Ucrania: legalizada la Iglesia Católica.

  5. 5. Papacy regains geopolitical influence.

    El papado recupera influencia geopolítica.

  6. 6. United States eventually comes under Papal influence (Daniel 11:41).

    Estados Unidos finalmente queda bajo la influencia papal (Daniel 11:41).

  7. 7. Entire world follows (Daniel 11:42–43).

    El mundo entero sigue (Daniel 11:42-43).

Ukraine fits into stages 3–4 as part of the transition between Soviet atheism and restored Papal influence.

Ucrania se sitúa en las etapas 3-4 como parte de la transición entre el ateísmo soviético y la influencia restaurada del Papado.

Sources Referenced in Ukraine Discussion

Fuentes citadas en la discusión sobre Ucrania

  • Jeff Pippenger (primary theological framework)

    Jeff Pippenger (marco teológico principal)

Spirit of Prophecy

Espíritu de Profecía

  • The Great Controversy

    La gran controversia

  • Selected Messages

    Mensajes seleccionados

  • Testimonies for the Church

    Testimonios para la Iglesia

Secular Press

Prensa secular

  • Time Magazine

    Revista Time

  • Life Magazine

    Revista Life

  • U.S. News & World Report

    Noticias de EE. UU. e Informe Mundial

Ukraine is mentioned in connection with:

Ucrania es mencionada en relación con:

  • Post-WWII Catholic persecution

    Persecución de los católicos posterior a la Segunda Guerra Mundial

  • Underground survival of the Ukrainian Catholic Church

    Supervivencia en la clandestinidad de la Iglesia Católica Ucraniana

  • Gorbachev–Vatican diplomacy

    Diplomacia Gorbachov-Vaticano

  • Legal restoration of Catholic hierarchy

    Restauración jurídica de la jerarquía católica

Summary of Ukraine’s Role in the Newsletter

Síntesis del papel de Ucrania en el boletín informativo

The Ukraine was a stronghold of suppressed Catholicism under Soviet atheism. The legalization of the Ukrainian Catholic Church signaled the weakening of the king of the south. The Vatican’s influence in the Ukraine demonstrated the Papacy’s resurgence and the Ukraine’s religious shift served as tangible evidence that Daniel 11:40 was being fulfilled. The events surrounding Ukraine formed part of the first step in the healing of the Papacy’s deadly wound. The Ukraine is therefore presented not as an isolated political event, but as a prophetic marker within the final movements of Daniel 11.

Ucrania fue un bastión del catolicismo reprimido bajo el ateísmo soviético. La legalización de la Iglesia Católica Ucraniana señaló el debilitamiento del rey del sur. La influencia del Vaticano en Ucrania demostró el resurgimiento del Papado, y el viraje religioso de Ucrania sirvió como evidencia tangible de que Daniel 11:40 se estaba cumpliendo. Los acontecimientos en torno a Ucrania formaron parte del primer paso en la sanación de la herida mortal del Papado. Ucrania es, por lo tanto, presentada no como un acontecimiento político aislado, sino como una señal profética dentro de los movimientos finales de Daniel 11.