The parable of the ten virgins is repeated to the very letter in the history of the one hundred and forty-four thousand. Habakkuk chapter two sets forth the heart of the parable when it identifies the vision which speaks at the end.
La parábola de las diez vírgenes se repite al pie de la letra en la historia de los ciento cuarenta y cuatro mil. Habacuc capítulo dos presenta el corazón de la parábola cuando identifica la visión que habla al final.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4.
Sobre mi guarda estaré, y me pondré sobre la torre, y velaré para ver lo que me dirá, y qué he de responder cuando sea reprendido. Y el Señor me respondió y dijo: Escribe la visión, y hazla clara en tablas, para que corra el que la lea. Porque la visión es aún para el tiempo señalado; mas al fin hablará, y no mentirá. Aunque tardare, espérala; porque ciertamente vendrá, no tardará. He aquí, aquel cuya alma se enorgullece no es recta en él; mas el justo por su fe vivirá. Habacuc 2:1-4.
Verse twenty-seven of Daniel eleven also identifies the “appointed time.”
El versículo veintisiete de Daniel 11 también identifica el "tiempo señalado".
And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Daniel 11:27.
Y los corazones de estos dos reyes estarán inclinados a hacer el mal, y en una misma mesa hablarán mentiras; pero no prosperará, porque aún el fin será en el tiempo señalado. Daniel 11:27.
The “vision” which is established by Rome is for “an appointed time” and the two kings whose heart is to do mischief and speak lies at one table identify a prophetic waymark which arrives before the vision “speaks.” Before the time appointed two kings speak “lies” and when the vision speaks at the time appointed, it does not lie. The time appointed is the Sunday law in the USA, and the meeting at the table marks the beginning of a prophetic period. The “vision” is fulfilled in history at the Sunday law, but it is established in advance of the Sunday law. This is evident for the faithful are told to wait for the vision, and they are told to publish the vision. They could not publish it in advance of the vision’s fulfillment if the vision was not yet established.
La “visión” que es establecida por Roma es para “un tiempo señalado”, y los dos reyes cuyo corazón es hacer maldad y hablar mentiras en una misma mesa identifican un hito profético que llega antes de que la visión “hable”. Antes del tiempo señalado, dos reyes hablan “mentiras”, y cuando la visión habla en el tiempo señalado, no miente. El tiempo señalado es la ley dominical en los Estados Unidos, y la reunión en la mesa marca el comienzo de un período profético. La “visión” se cumple en la historia en la ley dominical, pero se establece antes de la ley dominical. Esto es evidente, pues a los fieles se les dice que esperen la visión y se les dice que la publiquen. No podrían publicarla antes del cumplimiento de la visión si la visión aún no estuviera establecida.
Jeremiah represents those who “wait” for the vision:
Jeremías representa a los que "esperan" la visión:
O Lord, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:15–21.
Oh Señor, tú lo sabes: acuérdate de mí, y visítame, y hazme justicia contra mis perseguidores; no me arrebates en tu longanimidad; sabe que por tu causa he sufrido afrenta. Se hallaron tus palabras, y yo las comí; y tu palabra fue para mí gozo y alegría de mi corazón, porque sobre mí fue invocado tu nombre, oh Señor Dios de los ejércitos. No me senté en la reunión de los burladores, ni me regocijé; me senté solo a causa de tu mano, porque me llenaste de indignación. ¿Por qué es perpetuo mi dolor, y mi herida incurable, que rehúsa ser sanada? ¿Serás tú para conmigo del todo como un mentiroso, y como aguas que se agotan? Por tanto, así dice el Señor: Si te vuelves, yo te haré volver, y estarás delante de mí; y si sacas lo precioso de lo vil, serás como mi boca: que ellos se vuelvan a ti; pero tú no te vuelvas a ellos. Y te pondré para este pueblo por muro fortificado de bronce; y pelearán contra ti, pero no prevalecerán contra ti; porque yo estoy contigo para salvarte y librarte, dice el Señor. Y te libraré de la mano de los malvados, y te redimiré de la mano de los temibles. Jeremías 15:15-21.
The Sunday law in the USA is where the symbol of “remembering” is marked. It is there that the Sabbath that is always to be remembered becomes the final testing issue. It is there that the whore of Tyre, who has been forgotten is remembered. It is there that God remembers the sins of Babylon and gives her double judgment.
La ley dominical en Estados Unidos es donde se marca el símbolo de “recordar”. Es allí donde el sábado, que debe recordarse siempre, se convierte en la prueba final. Es allí donde la ramera de Tiro, que ha sido olvidada, es recordada. Es allí donde Dios recuerda los pecados de Babilonia y le impone un juicio doble.
The waymark where speaking is located is the Sunday law in the USA, for there the earth beast “speaks” as a dragon. At the same waymark the ass in Balaam’s line of prophecy “speaks.” When John the Baptist is born his father, Zacharias who has been divinely restricted from speaking, “speaks.”
El hito donde se ubica el hablar es la ley dominical en los Estados Unidos, pues allí la bestia de la tierra "habla" como un dragón. En el mismo hito, la asna en la línea profética de Balaam "habla". Cuando nace Juan el Bautista, su padre, Zacarías, quien ha sido divinamente impedido de hablar, "habla".
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. And they made signs to his father, how he would have him called. And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. Luke 1:59–64.
Y aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y lo llamaban Zacarías, conforme al nombre de su padre. Pero su madre respondió y dijo: No; sino que será llamado Juan. Y le dijeron: No hay ninguno de tus parientes que lleve este nombre. Entonces le hicieron señas a su padre sobre cómo quería que se llamase. Y pidió una tablilla de escribir y escribió, diciendo: Su nombre es Juan. Y todos se maravillaron. Y al instante se le abrió la boca y se le soltó la lengua, y habló y alabó a Dios. Lucas 1:59-64.
At the Sunday law in the USA the deadly wound of the papacy is healed, and she becomes the eighth kingdom that is of the seven, when the USA, whose president Donald Trump is the eighth president that is of the seven. At the same point in time the one hundred and forty-four thousand are lifted up as an ensign. The one hundred and forty-four thousand are the eighth church that is of the seven. At the Sunday law the number eight is marked, and it was on the eighth day that John was circumcised and Zacharias spoke. Zacharias means God has “remembered.” The Sunday law is the counterfeit of the true Sabbath that was to be “remembered.” At the Sunday law the whore of Tyre is “remembered.” It is at the Sunday law that God “remembers” the sins of Babylon and doubles her judgment.
En la ley dominical en los Estados Unidos, la herida mortal del papado es sanada, y el papado se convierte en el octavo reino que es de los siete, cuando los Estados Unidos, cuyo presidente Donald Trump es el octavo presidente que es de los siete. En ese mismo momento, los ciento cuarenta y cuatro mil son levantados como estandarte. Los ciento cuarenta y cuatro mil son la octava iglesia que es de las siete. En la ley dominical se marca el número ocho, y fue al octavo día cuando Juan fue circuncidado y Zacarías habló. Zacarías significa Dios ha "recordado". La ley dominical es la falsificación del verdadero sábado que debía ser "recordado". En la ley dominical la ramera de Tiro es "recordada". Es en la ley dominical cuando Dios "recuerda" los pecados de Babilonia y dobla su juicio.
Jeremiah represents those who suffered the first disappointment and who wait for the vision which tarries. He represents the faithful who become God’s mouth at the appointed time when the vision speaks and does not lie. The vision which speaks at the time appointed is preceded by two kings telling lies to each other at one table. That event precedes the Sunday law and therefore occurs in the history of Panium as set forth in verses thirteen to fifteen, which is the same period when the “robbers of the people” establish the “vision.”
Jeremías representa a aquellos que sufrieron el primer chasco y que esperan la visión que tarda. Representa a los fieles que se convierten en la boca de Dios en el tiempo señalado, cuando la visión habla y no miente. La visión que habla en el tiempo señalado está precedida por dos reyes que se mienten el uno al otro en una misma mesa. Ese acontecimiento precede la ley dominical y por lo tanto ocurre en la historia de Panium, como se expone en los versículos trece al quince, que es el mismo período en que los 'ladrones del pueblo' establecen la 'visión'.
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.
Y en aquellos tiempos se levantarán muchos contra el rey del sur; también los salteadores de tu pueblo se enaltecerán para establecer la visión; pero caerán. Daniel 11:14.
The “robbers” are Rome, and Rome in the last days is Catholicism. The pope establishes the vision, and he does so in the period just before the Sunday law. He does so by interceding in the battle of Panium where Trump prevails over Putin. The battle took place in 200 BC, the same year pagan Rome entered prophetic history. Pompey the Great conquered Jerusalem in 63 BC. This event occurred during his campaign in the East, when he intervened in a civil war between the Hasmonean brothers Hyrcanus II and Aristobulus II. Pompey sided with Hyrcanus II, besieged Jerusalem, and eventually took the city after a three-month siege. This marked the end of Judean independence and the beginning of Roman control over the region, which would later become a province under Roman rule.
Los "ladrones" son Roma, y Roma en los últimos días es el catolicismo. El Papa establece la visión, y lo hace en el período justo antes de la ley dominical. Lo hace intercediendo en la batalla de Panium, donde Trump prevalece sobre Putin. La batalla tuvo lugar en el 200 a. C., el mismo año en que la Roma pagana entró en la historia profética. Pompeyo el Grande conquistó Jerusalén en el 63 a. C. Este hecho ocurrió durante su campaña en Oriente, cuando intervino en una guerra civil entre los hermanos asmoneos Hircano II y Aristóbulo II. Pompeyo se puso del lado de Hircano II, sitió Jerusalén y finalmente tomó la ciudad tras un asedio de tres meses. Esto marcó el fin de la independencia de Judea y el comienzo del control romano sobre la región, que más tarde se convertiría en una provincia bajo el dominio romano.
Before the Sunday law the pope intercedes into the history associated with the battle of Panium. When he enters prophetic history, his appearance establishes the vision; the vision that will yet “speak” at the “appointed time” of the Sunday law in the USA. The “vision” that tarried is the failed prediction which marked the beginning of the tarrying time in the parable of the ten virgins. It also marked the arrival of the second angel of the three angels of Revelation fourteen. A failed prediction that ushered in a period of waiting, and an encouragement to “wait” for its fulfillment, even though it tarried.
Antes de la ley dominical, el papa interviene en la historia asociada con la batalla de Panium. Cuando entra en la historia profética, su aparición establece la visión; la visión que aún "hablará" en el "tiempo señalado" de la ley dominical en los Estados Unidos. La "visión" que tardó es la predicción fallida que marcó el comienzo del tiempo de tardanza en la parábola de las diez vírgenes. También señaló la llegada del segundo ángel de los tres ángeles de Apocalipsis catorce. Una predicción fallida que dio inicio a un período de espera, y un aliento a "esperar" su cumplimiento, aunque tardara.
In Millerite history the tarrying time ended at the Exeter camp meeting from August 12th unto the 17th, 1844. A disappointment brought about by a failed prediction, ushering in a period of waiting designed to finalize character in two classes of virgins, followed by the explanation of the previously failed prediction. The explanation at Exeter identifies the details associated with the vision when it is fulfilled. The same characteristics can be noted in Matthew chapter sixteen, when Christ took His disciples to Caesarea Philippi. From that point onward Christ directly taught the disciples what was going to happen at the cross.
En la historia milerita, el tiempo de tardanza terminó en la reunión campestre de Exeter, del 12 al 17 de agosto de 1844. Una decepción ocasionada por una predicción fallida dio inicio a un período de espera destinado a definir el carácter en dos clases de vírgenes, seguido por la explicación de la predicción que había fallado anteriormente. La explicación en Exeter identifica los detalles asociados con la visión cuando se cumple. Las mismas características pueden observarse en el capítulo dieciséis de Mateo, cuando Cristo llevó a sus discípulos a Cesarea de Filipo. A partir de ese momento, Cristo enseñó directamente a los discípulos lo que iba a suceder en la cruz.
From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Matthew 16:21.
Desde entonces comenzó Jesús a mostrar a sus discípulos que debía ir a Jerusalén, y padecer muchas cosas de parte de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día. Mateo 16:21.
It should be noted that the verse just cited comes between Jesus identifying that Peter had been directed by the Holy Spirit in his identification of Jesus as the Christ, the son of the living God. Then when Christ began to teach them of the coming cross Peter opposed the message and Christ called Peter Satan. The message that is unsealed when the vision is established produces two classes of worshippers, both represented by Peter.
Conviene señalar que el versículo recién citado se sitúa entre dos momentos: cuando Jesús afirmó que Pedro había sido guiado por el Espíritu Santo al identificar a Jesús como el Cristo, el Hijo del Dios vivo, y cuando, al comenzar Cristo a enseñarles acerca de la cruz venidera, Pedro se opuso al mensaje y Cristo llamó a Pedro Satanás. El mensaje que es desellado cuando se establece la visión produce dos clases de adoradores, ambas representadas por Pedro.
Caesarea Philippi is Panium, and they both lead to the appointed time of the cross in the line of Christ, October 22, 1844 in the Millerite history and the Sunday law today. Panium, Caesarea Philippi and Exeter camp meeting are the same prophetic waymark. It is at this waymark that the vision is established with the introduction of the pope into the narrative. The establishment of the vision precedes the appointed time, for Caesarea Philippi preceded the cross, Exeter camp meeting preceded October 22, 1844, and Panium in 200 BC preceded Pompey conquering Jerusalem in 63 BC. Sometime before the Sunday law in the USA the pope, who is the whore of Tyre will enter openly into prophetic history. When he does the vision is established.
Cesarea de Filipo es Panium, y ambos conducen al tiempo señalado de la cruz en la línea de Cristo, al 22 de octubre de 1844 en la historia millerita y a la ley dominical en la actualidad. Panium, Cesarea de Filipo y la reunión campestre de Exeter son el mismo hito profético. Es en este hito donde la visión se establece con la introducción del papa en la narrativa. El establecimiento de la visión precede al tiempo señalado, pues Cesarea de Filipo precedió a la cruz, la reunión campestre de Exeter precedió al 22 de octubre de 1844, y Panium, en el 200 a. C., precedió a la conquista de Jerusalén por Pompeyo en el 63 a. C. En algún momento antes de la ley dominical en Estados Unidos, el papa, que es la ramera de Tiro, entrará abiertamente en la historia profética. Cuando lo haga, la visión quedará establecida.
The vision is established in the third proxy war of chapter eleven. The first proxy war illustrates the last proxy war, so the last proxy war will possess the same prophetic characteristics as the first. The king of the south, represented in the name Vladimir, meaning ruler of the community is swept away through an alliance between the pope and the president of the USA. The final pope will be the eighth that is of the seven in fulfillment of Revelation seventeen, and the last president will be the eighth that is of the seven, as will the ensign of the one hundred and forty-four thousand.
La visión queda establecida en la tercera guerra por poderes del capítulo once. La primera guerra por poderes ilustra la última guerra por poderes, así que la última poseerá las mismas características proféticas que la primera. El rey del sur, representado en el nombre Vladimir, que significa “gobernante de la comunidad”, es barrido mediante una alianza entre el papa y el presidente de los Estados Unidos. El último papa será el octavo que es de los siete en cumplimiento de Apocalipsis diecisiete, y el último presidente será el octavo que es de los siete, al igual que el estandarte de los ciento cuarenta y cuatro mil.
The relationship between the pope and the president in the beginning was a “secret alliance,” and the alliance of the eighth and final president with the pope will also be “secret,” for in this period the whore of Tyre is prophetically “forgotten.” The alliance between Reagan and Pope John Paul II was secret, but at the same time the pope became the most recognizable face on earth. What is “forgotten” concerning the whore of Tyre who commits fornication with all the kings of the earth is a specific characteristic of the papacy, that incorporates all of her sins into one category of rebellion. That characteristic is the Catholic churches claim to “infallibility.” This fact is so important to see that I will now close this article with a chapter from Sister White. We will continue these lines in the next article, but as you read the following chapter from The Great Controversy, remember that almost every one of Trump’s cabinet members are Roman Catholic, with a mix of Pentecostalism and an ever-present influence from Franklin Graham who recently called for public prayers for the antichrist of Bible prophecy.
La relación entre el papa y el presidente al principio fue una "alianza secreta", y la alianza del octavo y último presidente con el papa también será "secreta", pues en este período la ramera de Tiro está proféticamente "olvidada". La alianza entre Reagan y el papa Juan Pablo II fue secreta, pero al mismo tiempo el papa se convirtió en el rostro más reconocible de la tierra. Lo que se "olvida" respecto de la ramera de Tiro que fornica con todos los reyes de la tierra es una característica específica del papado, que incorpora todos sus pecados en una sola categoría de rebelión. Esa característica es la afirmación de la Iglesia católica de "infalibilidad". Este hecho es tan importante que ahora cerraré este artículo con un capítulo de la hermana White. Continuaremos estas líneas en el próximo artículo, pero mientras lees el siguiente capítulo de The Great Controversy, recuerda que casi todos los miembros del gabinete de Trump son católicos romanos, con una mezcla de pentecostalismo y una influencia siempre presente de Franklin Graham, quien recientemente llamó a oraciones públicas por el anticristo de la profecía bíblica.
“Liberty of Conscience Threatened
Libertad de conciencia amenazada
“Romanism is now regarded by Protestants with far greater favor than in former years. In those countries where Catholicism is not in the ascendancy, and the papists are taking a conciliatory course in order to gain influence, there is an increasing indifference concerning the doctrines that separate the reformed churches from the papal hierarchy; the opinion is gaining ground that, after all, we do not differ so widely upon vital points as has been supposed, and that a little concession on our part will bring us into a better understanding with Rome. The time was when Protestants placed a high value upon the liberty of conscience which had been so dearly purchased. They taught their children to abhor popery and held that to seek harmony with Rome would be disloyalty to God. But how widely different are the sentiments now expressed!
El romanismo es ahora considerado por los protestantes con mucho mayor favor que en años anteriores. En aquellos países donde el catolicismo no tiene la primacía, y los papistas están adoptando una postura conciliadora para ganar influencia, hay una creciente indiferencia respecto de las doctrinas que separan a las iglesias reformadas de la jerarquía papal; va ganando terreno la opinión de que, después de todo, no diferimos tan ampliamente en puntos vitales como se había supuesto, y que una pequeña concesión de nuestra parte nos llevará a un mejor entendimiento con Roma. Hubo un tiempo en que los protestantes valoraban en gran manera la libertad de conciencia que había sido adquirida a tan alto precio. Enseñaban a sus hijos a aborrecer el papismo y sostenían que buscar armonía con Roma sería deslealtad a Dios. ¡Pero cuán diferentes son ahora los sentimientos que se expresan!
“The defenders of the papacy declare that the church has been maligned, and the Protestant world are inclined to accept the statement. Many urge that it is unjust to judge the church of today by the abominations and absurdities that marked her reign during the centuries of ignorance and darkness. They excuse her horrible cruelty as the result of the barbarism of the times and plead that the influence of modern civilization has changed her sentiments.
Los defensores del papado declaran que la iglesia ha sido calumniada, y el mundo protestante se inclina a aceptar tal afirmación. Muchos sostienen que es injusto juzgar a la iglesia de hoy por las abominaciones y los absurdos que marcaron su reinado durante los siglos de ignorancia y oscuridad. Excusan su horrible crueldad como resultado de la barbarie de la época y alegan que la influencia de la civilización moderna ha cambiado sus sentimientos.
“Have these persons forgotten the claim of infallibility put forth for eight hundred years by this haughty power? So far from being relinquished, this claim was affirmed in the nineteenth century with greater positiveness than ever before. As Rome asserts that the ‘church never erred; nor will it, according to the Scriptures, ever err’ (John L. von Mosheim, Institutes of Ecclesiastical History, book 3, century II, part 2, chapter 2, section 9, note 17), how can she renounce the principles which governed her course in past ages?
¿Han olvidado estas personas la pretensión de infalibilidad sostenida durante ochocientos años por este poder altivo? Lejos de haber sido abandonada, esta pretensión fue afirmada en el siglo XIX con mayor contundencia que nunca antes. Como Roma afirma que «la Iglesia nunca erró; ni, según las Escrituras, errará jamás» (John L. von Mosheim, Instituciones de Historia Eclesiástica, libro 3, siglo II, parte 2, capítulo 2, sección 9, nota 17), ¿cómo puede renunciar a los principios que regían su proceder en épocas pasadas?
“The papal church will never relinquish her claim to infallibility. All that she has done in her persecution of those who reject her dogmas she holds to be right; and would she not repeat the same acts, should the opportunity be presented? Let the restraints now imposed by secular governments be removed and Rome be reinstated in her former power, and there would speedily be a revival of her tyranny and persecution.
La Iglesia papal nunca renunciará a su pretensión de infalibilidad. Todo lo que ha hecho en su persecución de quienes rechazan sus dogmas lo considera correcto; ¿y no repetiría los mismos actos si se presentara la oportunidad? Que se eliminen las restricciones ahora impuestas por los gobiernos seculares y que Roma sea restituida a su antiguo poder, y pronto habría un resurgimiento de su tiranía y persecución.
“A well-known writer speaks thus of the attitude of the papal hierarchy as regards freedom of conscience, and of the perils which especially threaten the United States from the success of her policy: ‘There are many who are disposed to attribute any fear of Roman Catholicism in the United States to bigotry or childishness. Such see nothing in the character and attitude of Romanism that is hostile to our free institutions, or find nothing portentous in its growth. Let us, then, first compare some of the fundamental principles of our government with those of the Catholic Church.’
"Un conocido escritor habla así de la actitud de la jerarquía papal en cuanto a la libertad de conciencia, y de los peligros que amenazan especialmente a los Estados Unidos debido al éxito de su política: 'Hay muchos que están dispuestos a atribuir cualquier temor al catolicismo romano en los Estados Unidos al fanatismo o a la puerilidad. Tales personas no ven nada en el carácter y la actitud del romanismo que sea hostil a nuestras instituciones libres, ni encuentran nada portentoso en su crecimiento. Comparemos, pues, primero algunos de los principios fundamentales de nuestro gobierno con los de la Iglesia Católica.'"
“The Constitution of the United States guarantees liberty of conscience. Nothing is dearer or more fundamental. Pope Pius IX, in his Encyclical Letter of August 15, 1854, said: ‘The absurd and erroneous doctrines or ravings in defense of liberty of conscience are a most pestilential error—a pest, of all others, most to be dreaded in a state.’ The same pope, in his Encyclical Letter of December 8, 1864, anathematized ‘those who assert the liberty of conscience and of religious worship,’ also ‘all such as maintain that the church may not employ force.’
La Constitución de los Estados Unidos garantiza la libertad de conciencia. Nada es más preciado ni más fundamental. El papa Pío IX, en su Carta Encíclica del 15 de agosto de 1854, dijo: "Las doctrinas o desvaríos absurdos y erróneos en defensa de la libertad de conciencia son un error sumamente pestilencial—una plaga, de todas, la más temible en un Estado." El mismo papa, en su Carta Encíclica del 8 de diciembre de 1864, anatematizó "a quienes afirman la libertad de conciencia y de culto religioso", así como "a todos los que sostienen que la Iglesia no puede emplear la fuerza".
“‘The specific tone of Rome in the United States does not imply a change of heart. She is tolerant where she is helpless. Says Bishop O’Connor: ‘Religious liberty is merely endured until the opposite can be carried into effect without peril to the Catholic world.’… The archbishop of St. Louis once said: ‘Heresy and unbelief are crimes; and in Christian countries, as in Italy and Spain, for instance, where all the people are Catholics, and where the Catholic religion is an essential part of the law of the land, they are punished as other crimes.’…
'El tono particular de Roma en los Estados Unidos no implica un cambio de actitud. Es tolerante allí donde no tiene poder. Dice el obispo O'Connor: 'La libertad religiosa simplemente se tolera hasta que lo contrario pueda llevarse a cabo sin peligro para el mundo católico.'... El arzobispo de San Luis dijo una vez: 'La herejía y la incredulidad son delitos; y en países cristianos, como en Italia y España, por ejemplo, donde todo el pueblo es católico, y donde la religión católica es una parte esencial de la ley del país, se castigan como los demás delitos.'...
“‘Every cardinal, archbishop, and bishop in the Catholic Church takes an oath of allegiance to the pope, in which occur the following words: ‘Heretics, schismatics, and rebels to our said lord (the pope), or his aforesaid successors, I will to my utmost persecute and oppose.’—Josiah Strong, Our Country, ch. 5, pars. 2–4.
Todo cardenal, arzobispo y obispo de la Iglesia católica presta un juramento de lealtad al Papa, en el que figuran las siguientes palabras: "Herejes, cismáticos y rebeldes contra nuestro dicho señor (el Papa), o a sus susodichos sucesores, los perseguiré y me opondré a ellos con todas mis fuerzas". -Josiah Strong, Our Country, cap. 5, párrs. 2-4.
“It is true that there are real Christians in the Roman Catholic communion. Thousands in that church are serving God according to the best light they have. They are not allowed access to His word, and therefore they do not discern the truth. They have never seen the contrast between a living heart service and a round of mere forms and ceremonies. God looks with pitying tenderness upon these souls, educated as they are in a faith that is delusive and unsatisfying. He will cause rays of light to penetrate the dense darkness that surrounds them. He will reveal to them the truth as it is in Jesus, and many will yet take their position with His people.
Es cierto que hay verdaderos cristianos en la comunión de la Iglesia Católica Romana. Miles en esa iglesia sirven a Dios según la mejor luz que tienen. No se les permite tener acceso a Su Palabra, y por lo tanto no disciernen la verdad. Nunca han visto el contraste entre una devoción viva del corazón y una rutina de meras formas y ceremonias. Dios mira con tierna compasión a estas almas, educadas como están en una fe engañosa e insatisfactoria. Él hará que rayos de luz penetren la densa oscuridad que las rodea. Les revelará la verdad tal como es en Jesús, y muchos aún se pondrán de parte de Su pueblo.
“But Romanism as a system is no more in harmony with the gospel of Christ now than at any former period in her history. The Protestant churches are in great darkness, or they would discern the signs of the times. The Roman Church is far-reaching in her plans and modes of operation. She is employing every device to extend her influence and increase her power in preparation for a fierce and determined conflict to regain control of the world, to re-establish persecution, and to undo all that Protestantism has done. Catholicism is gaining ground upon every side. See the increasing number of her churches and chapels in Protestant countries. Look at the popularity of her colleges and seminaries in America, so widely patronized by Protestants. Look at the growth of ritualism in England and the frequent defections to the ranks of the Catholics. These things should awaken the anxiety of all who prize the pure principles of the gospel.
Pero el romanismo, como sistema, no está ahora más en armonía con el evangelio de Cristo que en ningún período anterior de su historia. Las iglesias protestantes están en gran oscuridad, o discernirían los signos de los tiempos. La Iglesia romana es de gran alcance en sus planes y modos de obrar. Ella está empleando todo recurso para extender su influencia y aumentar su poder en preparación para un conflicto feroz y decidido para recuperar el control del mundo, restablecer la persecución y deshacer todo lo que el protestantismo ha hecho. El catolicismo está ganando terreno por todas partes. Vean el número creciente de sus iglesias y capillas en países protestantes. Miren la popularidad de sus colegios y seminarios en América, tan ampliamente frecuentados por protestantes. Contemplen el crecimiento del ritualismo en Inglaterra y las frecuentes deserciones a las filas de los católicos. Estas cosas deberían despertar la inquietud de todos los que aprecian los puros principios del evangelio.
“Protestants have tampered with and patronized popery; they have made compromises and concessions which papists themselves are surprised to see and fail to understand. Men are closing their eyes to the real character of Romanism and the dangers to be apprehended from her supremacy. The people need to be aroused to resist the advances of this most dangerous foe to civil and religious liberty.
Los protestantes han transigido con el papismo y lo han favorecido; han hecho compromisos y concesiones que los mismos papistas se sorprenden de ver y no alcanzan a comprender. Los hombres están cerrando los ojos al verdadero carácter del romanismo y a los peligros que cabe temer de su supremacía. Es necesario despertar al pueblo para que resista los avances de este peligrosísimo enemigo de la libertad civil y religiosa.
“Many Protestants suppose that the Catholic religion is unattractive and that its worship is a dull, meaningless round of ceremony. Here they mistake. While Romanism is based upon deception, it is not a coarse and clumsy imposture. The religious service of the Roman Church is a most impressive ceremonial. Its gorgeous display and solemn rites fascinate the senses of the people and silence the voice of reason and of conscience. The eye is charmed. Magnificent churches, imposing processions, golden altars, jeweled shrines, choice paintings, and exquisite sculpture appeal to the love of beauty. The ear also is captivated. The music is unsurpassed. The rich notes of the deep-toned organ, blending with the melody of many voices as it swells through the lofty domes and pillared aisles of her grand cathedrals, cannot fail to impress the mind with awe and reverence.
Muchos protestantes suponen que la religión católica es poco atractiva y que su culto no es más que una ronda de ceremonias aburridas y sin sentido. Aquí se equivocan. Si bien el romanismo se basa en el engaño, no es una impostura burda y torpe. El servicio religioso de la Iglesia Romana es un ceremonial sumamente impresionante. Su fastuoso despliegue y sus ritos solemnes fascinan los sentidos de la gente y acallan la voz de la razón y de la conciencia. La vista queda cautivada. Magníficas iglesias, procesiones imponentes, altares dorados, santuarios enjoyados, pinturas selectas y exquisitas esculturas apelan al amor por la belleza. También el oído queda cautivado. La música es insuperable. Las ricas notas del órgano de tonos graves, que se funden con la melodía de muchas voces, resuenan y se expanden por las altas cúpulas y las naves columnadas de sus grandiosas catedrales, y no pueden menos que impresionar la mente con sobrecogimiento y reverencia.
“This outward splendor, pomp, and ceremony, that only mocks the longings of the sin-sick soul, is an evidence of inward corruption. The religion of Christ needs not such attractions to recommend it. In the light shining from the cross, true Christianity appears so pure and lovely that no external decorations can enhance its true worth. It is the beauty of holiness, a meek and quiet spirit, which is of value with God.
Este esplendor exterior, pompa y ceremonia, que solo se burla de los anhelos del alma enferma de pecado, es evidencia de corrupción interior. La religión de Cristo no necesita tales atractivos para recomendarse. A la luz que irradia de la cruz, el verdadero cristianismo aparece tan puro y hermoso que ningún adorno externo puede realzar su verdadero valor. Es la hermosura de la santidad, un espíritu manso y apacible, lo que tiene valor ante Dios.
“Brilliancy of style is not necessarily an index of pure, elevated thought. High conceptions of art, delicate refinement of taste, often exist in minds that are earthly and sensual. They are often employed by Satan to lead men to forget the necessities of the soul, to lose sight of the future, immortal life, to turn away from their infinite Helper, and to live for this world alone.
La brillantez de estilo no es necesariamente indicio de un pensamiento puro y elevado. Altas concepciones del arte y un delicado refinamiento del gusto a menudo existen en mentes que son terrenales y sensuales. A menudo, Satanás los emplea para llevar a los hombres a olvidar las necesidades del alma, a perder de vista la vida futura e inmortal, a apartarse de su Ayudador infinito y a vivir solo para este mundo.
“A religion of externals is attractive to the unrenewed heart. The pomp and ceremony of the Catholic worship has a seductive, bewitching power, by which many are deceived; and they come to look upon the Roman Church as the very gate of heaven. None but those who have planted their feet firmly upon the foundation of truth, and whose hearts are renewed by the Spirit of God, are proof against her influence. Thousands who have not an experimental knowledge of Christ will be led to accept the forms of godliness without the power. Such a religion is just what the multitudes desire.
Una religión basada en lo externo resulta atractiva para el corazón no renovado. El boato y la ceremonia del culto católico tienen un poder seductor y hechizante, mediante el cual muchos son engañados; y llegan a considerar a la Iglesia Romana como la misma puerta del cielo. Solo aquellos que han plantado firmemente sus pies sobre el fundamento de la verdad, y cuyos corazones han sido renovados por el Espíritu de Dios, son inmunes a su influencia. Miles que no tienen un conocimiento experiencial de Cristo serán llevados a aceptar las formas de piedad sin el poder. Tal religión es precisamente lo que las multitudes desean.
“The church’s claim to the right to pardon leads the Romanist to feel at liberty to sin; and the ordinance of confession, without which her pardon is not granted, tends also to give license to evil. He who kneels before fallen man, and opens in confession the secret thoughts and imaginations of his heart, is debasing his manhood and degrading every noble instinct of his soul. In unfolding the sins of his life to a priest,—an erring, sinful mortal, and too often corrupted with wine and licentiousness,—his standard of character is lowered, and he is defiled in consequence. His thought of God is degraded to the likeness of fallen humanity, for the priest stands as a representative of God. This degrading confession of man to man is the secret spring from which has flowed much of the evil that is defiling the world and fitting it for the final destruction. Yet to him who loves self-indulgence, it is more pleasing to confess to a fellow mortal than to open the soul to God. It is more palatable to human nature to do penance than to renounce sin; it is easier to mortify the flesh by sackcloth and nettles and galling chains than to crucify fleshly lusts. Heavy is the yoke which the carnal heart is willing to bear rather than bow to the yoke of Christ.
La pretensión de la Iglesia de tener el derecho de perdonar lleva al romanista a sentirse en libertad para pecar; y la ordenanza de la confesión, sin la cual no se otorga su perdón, también tiende a dar licencia al mal. El que se arrodilla ante el hombre caído y abre en confesión los pensamientos e imaginaciones secretos de su corazón, rebaja su dignidad de hombre y degrada todo noble instinto de su alma. Al revelar los pecados de su vida a un sacerdote —un mortal falible y pecador, y con demasiada frecuencia corrompido por el vino y el libertinaje—, su ideal moral desciende y, en consecuencia, queda mancillado. Su pensamiento acerca de Dios queda rebajado a la semejanza de la humanidad caída, porque el sacerdote se erige en representante de Dios. Esta degradante confesión de hombre a hombre es el resorte oculto del que ha brotado gran parte del mal que está contaminando al mundo y preparándolo para la destrucción final. Con todo, para quien ama la autocomplacencia, resulta más agradable confesar a un semejante mortal que abrir el alma a Dios. Es más grato a la naturaleza humana hacer penitencia que renunciar al pecado; es más fácil mortificar la carne con cilicio, ortigas y cadenas lacerantes que crucificar las pasiones de la carne. Pesado es el yugo que el corazón carnal está dispuesto a llevar antes que someterse al yugo de Cristo.
“There is a striking similarity between the Church of Rome and the Jewish Church at the time of Christ’s first advent. While the Jews secretly trampled upon every principle of the law of God, they were outwardly rigorous in the observance of its precepts, loading it down with exactions and traditions that made obedience painful and burdensome. As the Jews professed to revere the law, so do Romanists claim to reverence the cross. They exalt the symbol of Christ’s sufferings, while in their lives they deny Him whom it represents.
Existe una sorprendente similitud entre la Iglesia de Roma y la Iglesia judía en la época de la primera venida de Cristo. Mientras los judíos pisoteaban en secreto todo principio de la ley de Dios, eran exteriormente rigurosos en la observancia de sus preceptos, cargándola con exigencias y tradiciones que hacían que la obediencia fuera dolorosa y gravosa. Así como los judíos profesaban reverenciar la ley, así también los romanistas pretenden reverenciar la cruz. Exaltan el símbolo de los sufrimientos de Cristo, mientras que en sus vidas niegan a Aquel a quien representa.
“Papists place crosses upon their churches, upon their altars, and upon their garments. Everywhere is seen the insignia of the cross. Everywhere it is outwardly honored and exalted. But the teachings of Christ are buried beneath a mass of senseless traditions, false interpretations, and rigorous exactions. The Saviour’s words concerning the bigoted Jews, apply with still greater force to the leaders of the Roman Catholic Church: ‘They bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.’ Matthew 23:4. Conscientious souls are kept in constant terror fearing the wrath of an offended God, while many of the dignitaries of the church are living in luxury and sensual pleasure.
Los papistas colocan cruces sobre sus iglesias, sobre sus altares y sobre sus vestiduras. Por todas partes se ve el emblema de la cruz. Por doquier se la honra y se la exalta exteriormente. Pero las enseñanzas de Cristo están sepultadas bajo una masa de tradiciones insensatas, interpretaciones falsas y exigencias rigurosas. Las palabras del Salvador acerca de los judíos fanáticos se aplican con aún mayor fuerza a los líderes de la Iglesia Católica Romana: “Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.” Mateo 23:4. Las almas concienzudas se mantienen en terror constante, temiendo la ira de un Dios ofendido, mientras muchos de los dignatarios de la iglesia viven en el lujo y el placer sensual.
“The worship of images and relics, the invocation of saints, and the exaltation of the pope are devices of Satan to attract the minds of the people from God and from His Son. To accomplish their ruin, he endeavors to turn their attention from Him through whom alone they can find salvation. He will direct them to any object that can be substituted for the One who has said: ‘Come unto Me, all ye that labor and are heavy-laden, and I will give you rest.’ Matthew 11:28.
La adoración de imágenes y reliquias, la invocación de los santos y la exaltación del papa son artimañas de Satanás para apartar la atención del pueblo de Dios y de su Hijo. Para lograr su ruina, procura desviar su atención de Aquel por medio de quien únicamente pueden encontrar la salvación. Los dirigirá hacia cualquier objeto que pueda sustituir al que ha dicho: "Venid a mí, todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar". Mateo 11:28.
“It is Satan’s constant effort to misrepresent the character of God, the nature of sin, and the real issues at stake in the great controversy. His sophistry lessens the obligation of the divine law and gives men license to sin. At the same time he causes them to cherish false conceptions of God so that they regard Him with fear and hate rather than with love. The cruelty inherent in his own character is attributed to the Creator; it is embodied in systems of religion and expressed in modes of worship. Thus the minds of men are blinded, and Satan secures them as his agents to war against God. By perverted conceptions of the divine attributes, heathen nations were led to believe human sacrifices necessary to secure the favor of Deity; and horrible cruelties have been perpetrated under the various forms of idolatry.
El esfuerzo constante de Satanás es tergiversar el carácter de Dios, la naturaleza del pecado y los verdaderos asuntos en juego en la gran controversia. Sus sofismas atenúan la obligación de la ley divina y dan a los hombres licencia para pecar. Al mismo tiempo los induce a abrigar falsas concepciones de Dios, de modo que lo consideren con temor y odio en lugar de con amor. La crueldad inherente a su propio carácter se atribuye al Creador; se encarna en sistemas de religión y se expresa en formas de culto. Así, las mentes de los hombres quedan cegadas, y Satanás los asegura como sus agentes para guerrear contra Dios. Mediante concepciones pervertidas de los atributos divinos, las naciones paganas fueron llevadas a creer que los sacrificios humanos eran necesarios para asegurarse el favor de la Deidad; y se han perpetrado horribles crueldades bajo las diversas formas de idolatría.
“The Roman Catholic Church, uniting the forms of paganism and Christianity, and, like paganism, misrepresenting the character of God, has resorted to practices no less cruel and revolting. In the days of Rome’s supremacy there were instruments of torture to compel assent to her doctrines. There was the stake for those who would not concede to her claims. There were massacres on a scale that will never be known until revealed in the judgment. Dignitaries of the church studied, under Satan their master, to invent means to cause the greatest possible torture and not end the life of the victim. In many cases the infernal process was repeated to the utmost limit of human endurance, until nature gave up the struggle, and the sufferer hailed death as a sweet release.
La Iglesia Católica Romana, uniendo las formas del paganismo y del cristianismo y, como el paganismo, tergiversando el carácter de Dios, ha recurrido a prácticas no menos crueles y repugnantes. En los días de la supremacía de Roma había instrumentos de tortura para obligar a aceptar sus doctrinas. Había la hoguera para quienes no accedían a sus pretensiones. Hubo matanzas en una escala que nunca se conocerá hasta que se revele en el juicio. Dignatarios de la iglesia estudiaron, bajo Satanás, su maestro, para inventar medios que causaran la mayor tortura posible sin poner fin a la vida de la víctima. En muchos casos, el proceso infernal se repetía hasta el límite extremo de la resistencia humana, hasta que la naturaleza abandonaba la lucha, y la víctima saludaba la muerte como un dulce alivio.
“Such was the fate of Rome’s opponents. For her adherents she had the discipline of the scourge, of famishing hunger, of bodily austerities in every conceivable, heart-sickening form. To secure the favor of Heaven, penitents violated the laws of God by violating the laws of nature. They were taught to sunder the ties which He has formed to bless and gladden man’s earthly sojourn. The churchyard contains millions of victims who spent their lives in vain endeavors to subdue their natural affections, to repress, as offensive to God, every thought and feeling of sympathy with their fellow creatures.
Tal fue el destino de los adversarios de Roma. A sus adeptos les imponía la disciplina del azote, del hambre atroz, de las austeridades corporales en todas las formas concebibles, descorazonadoras. Para asegurarse el favor del Cielo, los penitentes violaban las leyes de Dios al violar las leyes de la naturaleza. Se les enseñó a romper los lazos que Él ha formado para bendecir y alegrar la peregrinación terrenal del hombre. El camposanto alberga a millones de víctimas que gastaron sus vidas en vanos empeños por someter sus afectos naturales, por reprimir, como ofensivo a Dios, todo pensamiento y sentimiento de simpatía hacia sus semejantes.
“If we desire to understand the determined cruelty of Satan, manifested for hundreds of years, not among those who never heard of God, but in the very heart and throughout the extent of Christendom, we have only to look at the history of Romanism. Through this mammoth system of deception the prince of evil achieves his purpose of bringing dishonor to God and wretchedness to man. And as we see how he succeeds in disguising himself and accomplishing his work through the leaders of the church, we may better understand why he has so great antipathy to the Bible. If that Book is read, the mercy and love of God will be revealed; it will be seen that He lays upon men none of these heavy burdens. All that He asks is a broken and contrite heart, a humble, obedient spirit.
Si deseamos comprender la crueldad implacable de Satanás, manifestada durante cientos de años, no entre quienes jamás oyeron hablar de Dios, sino en el mismo corazón y a lo largo y ancho de la cristiandad, basta con mirar la historia del romanismo. Por medio de este gigantesco sistema de engaño, el príncipe del mal logra su propósito de traer deshonra a Dios y miseria al hombre. Y al ver cómo consigue disfrazarse y llevar a cabo su obra por medio de los líderes de la iglesia, podemos entender mejor por qué siente tanta antipatía por la Biblia. Si se lee ese Libro, se revelarán la misericordia y el amor de Dios; se verá que Él no impone a los hombres ninguna de estas pesadas cargas. Todo lo que Él pide es un corazón quebrantado y contrito, un espíritu humilde y obediente.
“Christ gives no example in His life for men and women to shut themselves in monasteries in order to become fitted for heaven. He has never taught that love and sympathy must be repressed. The Saviour’s heart overflowed with love. The nearer man approaches to moral perfection, the keener are his sensibilities, the more acute is his perception of sin, and the deeper his sympathy for the afflicted. The pope claims to be the vicar of Christ; but how does his character bear comparison with that of our Saviour? Was Christ ever known to consign men to the prison or the rack because they did not pay Him homage as the King of heaven? Was His voice heard condemning to death those who did not accept Him? When He was slighted by the people of a Samaritan village, the apostle John was filled with indignation, and inquired: ‘Lord, wilt Thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?’ Jesus looked with pity upon His disciple, and rebuked his harsh spirit, saying: ‘The Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them.’ Luke 9:54, 56. How different from the spirit manifested by Christ is that of His professed vicar.
Cristo no da ningún ejemplo en Su vida para que hombres y mujeres se encierren en monasterios para hacerse aptos para el cielo. Nunca ha enseñado que el amor y la compasión deban reprimirse. El corazón del Salvador rebosaba de amor. Cuanto más se acerca el hombre a la perfección moral, más aguda se vuelve su sensibilidad, más aguda es su percepción del pecado y más profunda su compasión por los afligidos. El papa afirma ser el vicario de Cristo; pero, ¿cómo se compara su carácter con el de nuestro Salvador? ¿Se supo alguna vez que Cristo consignara a los hombres a la cárcel o al potro de tortura porque no Le rindieran homenaje como Rey del cielo? ¿Se oyó Su voz condenando a muerte a los que no Lo aceptaban? Cuando fue menospreciado por la gente de una aldea samaritana, el apóstol Juan se llenó de indignación y preguntó: "Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma, como hizo Elías?" Jesús miró con compasión a Su discípulo y reprendió su espíritu duro, diciendo: "El Hijo del hombre no ha venido para destruir las vidas de los hombres, sino para salvarlas." Lucas 9:54, 56. ¡Cuán diferente del espíritu manifestado por Cristo es el de Su pretendido vicario!
“The Roman Church now presents a fair front to the world, covering with apologies her record of horrible cruelties. She has clothed herself in Christlike garments; but she is unchanged. Every principle of the papacy that existed in past ages exists today. The doctrines devised in the darkest ages are still held. Let none deceive themselves. The papacy that Protestants are now so ready to honor is the same that ruled the world in the days of the Reformation, when men of God stood up, at the peril of their lives, to expose her iniquity. She possesses the same pride and arrogant assumption that lorded it over kings and princes, and claimed the prerogatives of God. Her spirit is no less cruel and despotic now than when she crushed out human liberty and slew the saints of the Most High.
La Iglesia romana presenta ahora una fachada decorosa ante el mundo, cubriendo con justificaciones su historial de horribles crueldades. Se ha revestido de vestiduras semejantes a las de Cristo; pero no ha cambiado. Cada principio del papado que existió en épocas pasadas sigue vigente hoy. Las doctrinas elaboradas en las épocas más oscuras todavía se sostienen. Que nadie se engañe. El papado que los protestantes están ahora tan dispuestos a honrar es el mismo que gobernó el mundo en los días de la Reforma, cuando hombres de Dios se levantaron, a riesgo de sus vidas, para denunciar su iniquidad. Posee el mismo orgullo y la misma arrogante pretensión que se enseñoreó de reyes y príncipes y reclamó las prerrogativas de Dios. Su espíritu no es menos cruel y despótico ahora que cuando aplastó la libertad humana y dio muerte a los santos del Altísimo.
“The papacy is just what prophecy declared that she would be, the apostasy of the latter times. 2 Thessalonians 2:3, 4. It is a part of her policy to assume the character which will best accomplish her purpose; but beneath the variable appearance of the chameleon she conceals the invariable venom of the serpent. ‘Faith ought not to be kept with heretics, nor persons suspected of heresy’ (Lenfant, volume 1, page 516), she declares. Shall this power, whose record for a thousand years is written in the blood of the saints, be now acknowledged as a part of the church of Christ?
El papado es exactamente lo que la profecía declaró que sería: la apostasía de los postreros tiempos. 2 Tesalonicenses 2:3, 4. Es parte de su política asumir el carácter que mejor cumpla su propósito; pero bajo la cambiante apariencia del camaleón oculta el invariable veneno de la serpiente. 'No debe guardarse la fe con los herejes, ni con las personas sospechosas de herejía' (Lenfant, tomo 1, página 516), declara. ¿Se reconocerá ahora como parte de la iglesia de Cristo a este poder, cuyo historial de mil años está escrito con la sangre de los santos?
“It is not without reason that the claim has been put forth in Protestant countries that Catholicism differs less widely from Protestantism than in former times. There has been a change; but the change is not in the papacy. Catholicism indeed resembles much of the Protestantism that now exists, because Protestantism has so greatly degenerated since the days of the Reformers.
No sin razón se ha hecho en los países protestantes la afirmación de que el catolicismo difiere menos del protestantismo que en tiempos pasados. Ha habido un cambio; pero el cambio no está en el papado. El catolicismo, en efecto, se asemeja a buena parte del protestantismo que hoy existe, porque el protestantismo se ha degenerado tanto desde los días de los Reformadores.
“As the Protestant churches have been seeking the favor of the world, false charity has blinded their eyes. They do not see but that it is right to believe good of all evil, and as the inevitable result they will finally believe evil of all good. Instead of standing in defense of the faith once delivered to the saints, they are now, as it were, apologizing to Rome for their uncharitable opinion of her, begging pardon for their bigotry.
Como las iglesias protestantes han estado buscando el favor del mundo, una falsa caridad ha cegado sus ojos. Consideran correcto pensar bien de todo lo malo y, como resultado inevitable, acabarán pensando mal de todo lo bueno. En lugar de mantenerse en defensa de la fe que una vez fue entregada a los santos, ahora, por así decirlo, están pidiendo disculpas a Roma por su opinión poco caritativa de ella, suplicando perdón por su intolerancia.
“A large class, even of those who look upon Romanism with no favor, apprehend little danger from her power and influence. Many urge that the intellectual and moral darkness prevailing during the Middle Ages favored the spread of her dogmas, superstitions, and oppression, and that the greater intelligence of modern times, the general diffusion of knowledge, and the increasing liberality in matters of religion forbid a revival of intolerance and tyranny. The very thought that such a state of things will exist in this enlightened age is ridiculed. It is true that great light, intellectual, moral, and religious, is shining upon this generation. In the open pages of God’s Holy Word, light from heaven has been shed upon the world. But it should be remembered that the greater the light bestowed, the greater the darkness of those who pervert and reject it.
Un gran número de personas, incluso entre quienes no ven con buenos ojos el romanismo, percibe poco peligro en su poder e influencia. Muchos sostienen que la oscuridad intelectual y moral que prevalecía durante la Edad Media favoreció la propagación de sus dogmas, supersticiones y opresión, y que la mayor inteligencia de los tiempos modernos, la difusión general del conocimiento y la creciente liberalidad en materia de religión impiden un resurgimiento de la intolerancia y la tiranía. La sola idea de que semejante estado de cosas pueda existir en esta era ilustrada es objeto de burla. Es cierto que una gran luz, intelectual, moral y religiosa, brilla sobre esta generación. En las páginas abiertas de la Santa Palabra de Dios, la luz del cielo se ha derramado sobre el mundo. Pero debe recordarse que, cuanto mayor es la luz concedida, mayor es la oscuridad de quienes la pervierten y la rechazan.
“A prayerful study of the Bible would show Protestants the real character of the papacy and would cause them to abhor and to shun it; but many are so wise in their own conceit that they feel no need of humbly seeking God that they may be led into the truth. Although priding themselves on their enlightenment, they are ignorant both of the Scriptures and of the power of God. They must have some means of quieting their consciences, and they seek that which is least spiritual and humiliating. What they desire is a method of forgetting God which shall pass as a method of remembering Him. The papacy is well adapted to meet the wants of all these. It is prepared for two classes of mankind, embracing nearly the whole world—those who would be saved by their merits, and those who would be saved in their sins. Here is the secret of its power.
Un estudio devoto de la Biblia mostraría a los protestantes el verdadero carácter del papado y los llevaría a aborrecerlo y a evitarlo; pero muchos son tan sabios en su propia opinión que no sienten necesidad de buscar humildemente a Dios para que los guíe a la verdad. Aunque se enorgullecen de su ilustración, son ignorantes tanto de las Escrituras como del poder de Dios. Deben tener algún medio de acallar sus conciencias, y buscan aquello que sea lo menos espiritual y lo menos humillante. Lo que desean es un método de olvidar a Dios que pase por un método de recordarlo. El papado está bien adaptado para satisfacer las necesidades de todos ellos. Está preparado para dos clases de la humanidad, abarcando casi al mundo entero: los que quieren ser salvos por sus méritos, y los que quieren ser salvos en sus pecados. He aquí el secreto de su poder.
“A day of great intellectual darkness has been shown to be favorable to the success of the papacy. It will yet be demonstrated that a day of great intellectual light is equally favorable for its success. In past ages, when men were without God’s word and without the knowledge of the truth, their eyes were blindfolded, and thousands were ensnared, not seeing the net spread for their feet. In this generation there are many whose eyes become dazzled by the glare of human speculations, ‘science falsely so called;’ they discern not the net, and walk into it as readily as if blindfolded. God designed that man’s intellectual powers should be held as a gift from his Maker and should be employed in the service of truth and righteousness; but when pride and ambition are cherished, and men exalt their own theories above the word of God, then intelligence can accomplish greater harm than ignorance. Thus the false science of the present day, which undermines faith in the Bible, will prove as successful in preparing the way for the acceptance of the papacy, with its pleasing forms, as did the withholding of knowledge in opening the way for its aggrandizement in the Dark Ages.
Un día de gran oscuridad intelectual ha demostrado ser favorable al éxito del papado. Aún se demostrará que un día de gran luz intelectual es igualmente favorable para su éxito. En épocas pasadas, cuando los hombres carecían de la palabra de Dios y del conocimiento de la verdad, tenían los ojos vendados, y miles quedaban atrapados, sin ver la red tendida para sus pies. En esta generación hay muchos cuyos ojos quedan deslumbrados por el brillo de las especulaciones humanas, "ciencia falsamente llamada así"; no perciben la red y entran en ella con la misma facilidad que si llevaran los ojos vendados. Dios dispuso que las facultades intelectuales del hombre se consideraran como un don de su Hacedor y se emplearan al servicio de la verdad y la justicia; pero cuando se alimentan el orgullo y la ambición, y los hombres exaltan sus propias teorías por encima de la palabra de Dios, entonces la inteligencia puede causar un daño mayor que la ignorancia. Así, la falsa ciencia de la actualidad, que socava la fe en la Biblia, se mostrará tan eficaz para preparar el camino a la aceptación del papado, con sus formas atractivas, como lo fue la privación del conocimiento para abrirle el camino a su engrandecimiento en la Edad de las Tinieblas.
“In the movements now in progress in the United States to secure for the institutions and usages of the church the support of the state, Protestants are following in the steps of papists. Nay, more, they are opening the door for the papacy to regain in Protestant America the supremacy which she has lost in the Old World. And that which gives greater significance to this movement is the fact that the principal object contemplated is the enforcement of Sunday observance—a custom which originated with Rome, and which she claims as the sign of her authority. It is the spirit of the papacy—the spirit of conformity to worldly customs, the veneration for human traditions above the commandments of God—that is permeating the Protestant churches and leading them on to do the same work of Sunday exaltation which the papacy has done before them.
En los movimientos que ahora están en curso en los Estados Unidos para obtener para las instituciones y usos de la iglesia el apoyo del Estado, los protestantes están siguiendo los pasos de los papistas. Más aún, están abriendo la puerta para que el papado recobre en la América protestante la supremacía que ha perdido en el Viejo Mundo. Y lo que da mayor importancia a este movimiento es el hecho de que el objeto principal contemplado es la imposición de la observancia del domingo—una costumbre que se originó en Roma y que ella reivindica como la señal de su autoridad. Es el espíritu del papado—el espíritu de conformidad con las costumbres mundanas, la veneración por las tradiciones humanas por encima de los mandamientos de Dios—el que está permeando las iglesias protestantes y llevándolas a hacer la misma obra de exaltación del domingo que el papado ha hecho antes que ellas.
“If the reader would understand the agencies to be employed in the soon-coming contest, he has but to trace the record of the means which Rome employed for the same object in ages past. If he would know how papists and Protestants united will deal with those who reject their dogmas, let him see the spirit which Rome manifested toward the Sabbath and its defenders.
Si el lector desea comprender los agentes que se emplearán en el próximo conflicto, no tiene más que examinar el historial de los medios que Roma empleó con el mismo propósito en siglos pasados. Si quiere saber cómo los papistas y los protestantes unidos tratarán a quienes rechacen sus dogmas, que observe el espíritu que Roma manifestó hacia el sábado y sus defensores.
“Royal edicts, general councils, and church ordinances sustained by secular power were the steps by which the pagan festival attained its position of honor in the Christian world. The first public measure enforcing Sunday observance was the law enacted by Constantine. (A.D. 321) This edict required townspeople to rest on “the venerable day of the sun,” but permitted countrymen to continue their agricultural pursuits. Though virtually a heathen statute, it was enforced by the emperor after his nominal acceptance of Christianity.
Los edictos reales, los concilios generales y las ordenanzas eclesiásticas, respaldados por el poder secular, fueron los pasos mediante los cuales la fiesta pagana alcanzó su posición de honor en el mundo cristiano. La primera medida pública que imponía la observancia del domingo fue la ley promulgada por Constantino. (321 d. C.) Este edicto exigía que los habitantes de las ciudades descansaran en "el venerable día del sol", pero permitía a los habitantes del campo continuar sus labores agrícolas. Aunque virtualmente era un estatuto pagano, fue aplicado por el emperador después de su aceptación nominal del cristianismo.
“The royal mandate not proving a sufficient substitute for divine authority, Eusebius, a bishop who sought the favor of princes, and who was the special friend and flatterer of Constantine, advanced the claim that Christ had transferred the Sabbath to Sunday. Not a single testimony of the Scriptures was produced in proof of the new doctrine. Eusebius himself unwittingly acknowledges its falsity and points to the real authors of the change. ‘All things,’ he says, ‘whatever that it was duty to do on the Sabbath, these we have transferred to the Lord’s Day.’—Robert Cox, Sabbath Laws and Sabbath Duties, page 538. But the Sunday argument, groundless as it was, served to embolden men in trampling upon the Sabbath of the Lord. All who desired to be honored by the world accepted the popular festival.
Como el mandato real no resultaba un sustituto suficiente de la autoridad divina, Eusebio, un obispo que buscaba el favor de los príncipes y que fue el amigo especial y adulador de Constantino, sostuvo que Cristo había trasladado el sábado al domingo. No se presentó ni un solo testimonio de las Escrituras como prueba de la nueva doctrina. El mismo Eusebio reconoce inadvertidamente su falsedad y señala a los verdaderos autores del cambio. 'Todas las cosas', dice, 'todo aquello que era deber hacer en el sábado, las hemos transferido al Día del Señor'. -Robert Cox, Leyes del sábado y deberes del sábado, página 538. Pero el argumento en favor del domingo, por infundado que era, sirvió para envalentonar a los hombres a pisotear el sábado del Señor. Todos los que deseaban ser honrados por el mundo aceptaron la festividad popular.
“As the papacy became firmly established, the work of Sunday exaltation was continued. For a time the people engaged in agricultural labor when not attending church, and the seventh day was still regarded as the Sabbath. But steadily a change was effected. Those in holy office were forbidden to pass judgment in any civil controversy on the Sunday. Soon after, all persons, of whatever rank, were commanded to refrain from common labor on pain of a fine for freemen and stripes in the case of servants. Later it was decreed that rich men should be punished with the loss of half of their estates; and finally, that if still obstinate they should be made slaves. The lower classes were to suffer perpetual banishment.
A medida que el papado se fue consolidando, se continuó la obra de la exaltación del domingo. Durante un tiempo, el pueblo se dedicaba a labores agrícolas cuando no asistía a la iglesia, y el séptimo día aún era considerado el sábado. Pero poco a poco se produjo un cambio. A los que ocupaban cargos sagrados se les prohibió dictar sentencia en cualquier controversia civil en domingo. Poco después, se ordenó a todas las personas, de cualquier rango, abstenerse de labores comunes, bajo pena de multa para los hombres libres y de azotes en el caso de los sirvientes. Más tarde se decretó que los hombres ricos serían castigados con la pérdida de la mitad de sus bienes; y, finalmente, que si seguían obstinados serían hechos esclavos. Las clases bajas debían sufrir destierro perpetuo.
“Miracles also were called into requisition. Among other wonders it was reported that as a husbandman who was about to plow his field on Sunday cleaned his plow with an iron, the iron stuck fast in his hand, and for two years he carried it about with him, ‘to his exceeding great pain and shame.’—Francis West, Historical and Practical Discourse on the Lord’s Day, page 174.
También se recurrió a milagros. Entre otras maravillas, se informó de que, cuando un labrador que estaba a punto de arar su campo en domingo limpió su arado con un hierro, el hierro se le quedó pegado a la mano, y durante dos años lo llevó consigo, 'para su grandísimo dolor y vergüenza'.-Francis West, Discurso histórico y práctico sobre el Día del Señor, página 174.
“Later the pope gave directions that the parish priest should admonish the violators of Sunday and wish them to go to church and say their prayers, lest they bring some great calamity on themselves and neighbors. An ecclesiastical council brought forward the argument, since so widely employed, even by Protestants, that because persons had been struck by lightning while laboring on Sunday, it must be the Sabbath. ‘It is apparent,’ said the prelates, ‘how high the displeasure of God was upon their neglect of this day.’ An appeal was then made that priests and ministers, kings and princes, and all faithful people ‘use their utmost endeavors and care that the day be restored to its honor, and, for the credit of Christianity, more devoutly observed for the time to come.’—Thomas Morer, Discourse in Six Dialogues on the Name, Notion, and Observation of the Lord’s Day, page 271.
"Más tarde, el papa dio instrucciones de que el párroco amonestara a los transgresores del domingo y los exhortara a ir a la iglesia y a decir sus oraciones, no fuera que atrajeran alguna gran calamidad sobre sí mismos y sus vecinos. Un concilio eclesiástico presentó el argumento, tan ampliamente empleado, incluso por protestantes, de que, porque personas habían sido alcanzadas por un rayo mientras trabajaban en domingo, debía de ser el día de reposo. 'Es evidente,' dijeron los prelados, 'cuán grande era el desagrado de Dios por su descuido de este día.' Se hizo entonces un llamamiento para que sacerdotes y ministros, reyes y príncipes, y todo el pueblo fiel 'empleen todos sus esfuerzos y cuidado para que el día sea restituido a su honor y, para crédito del cristianismo, sea de aquí en adelante observado con mayor devoción.'-Thomas Morer, Discurso en seis diálogos sobre el nombre, la noción y la observancia del Día del Señor, página 271."
“The decrees of councils proving insufficient, the secular authorities were besought to issue an edict that would strike terror to the hearts of the people and force them to refrain from labor on the Sunday. At a synod held in Rome, all previous decisions were reaffirmed with greater force and solemnity. They were also incorporated into the ecclesiastical law and enforced by the civil authorities throughout nearly all Christendom. (See Heylyn, History of the Sabbath, pt. 2, ch. 5, sec. 7.)
Al resultar insuficientes los decretos de los concilios, se imploró a las autoridades seculares que promulgaran un edicto que infundiera terror en los corazones del pueblo y los obligara a abstenerse de trabajar el domingo. En un sínodo celebrado en Roma, todas las decisiones anteriores fueron reafirmadas con mayor fuerza y solemnidad. También fueron incorporadas al derecho eclesiástico y aplicadas por las autoridades civiles en casi toda la cristiandad. (Véase Heylyn, History of the Sabbath, pt. 2, ch. 5, sec. 7.)
“Still the absence of Scriptural authority for Sundaykeeping occasioned no little embarrassment. The people questioned the right of their teachers to set aside the positive declaration of Jehovah, ‘The seventh day is the Sabbath of the Lord thy God,’ in order to honor the day of the sun. To supply the lack of Bible testimony, other expedients were necessary. A zealous advocate of Sunday, who about the close of the twelfth century visited the churches of England, was resisted by faithful witnesses for the truth; and so fruitless were his efforts that he departed from the country for a season and cast about him for some means to enforce his teachings. When he returned, the lack was supplied, and in his after labors he met with greater success. He brought with him a roll purporting to be from God Himself, which contained the needed command for Sunday observance, with awful threats to terrify the disobedient. This precious document—as base a counterfeit as the institution it supported—was said to have fallen from heaven and to have been found in Jerusalem, upon the altar of St. Simeon, in Golgotha. But, in fact, the pontifical palace at Rome was the source whence it proceeded. Frauds and forgeries to advance the power and prosperity of the church have in all ages been esteemed lawful by the papal hierarchy.
Con todo, la ausencia de autoridad bíblica para la observancia del domingo ocasionó no poca incomodidad. El pueblo cuestionaba el derecho de sus maestros a dejar de lado la declaración categórica de Jehová: "Mas el séptimo día es reposo para Jehová tu Dios", a fin de honrar el día del sol. Para suplir la falta de testimonio bíblico, fueron necesarios otros expedientes. Un celoso defensor del domingo, que hacia fines del siglo XII visitó las iglesias de Inglaterra, fue resistido por fieles testigos de la verdad; y tan infructuosos fueron sus esfuerzos que abandonó el país por un tiempo y se puso a buscar algún medio de imponer sus enseñanzas. Cuando regresó, la carencia había sido suplida, y en sus labores posteriores obtuvo mayor éxito. Traía consigo un rollo que pretendía ser de parte del mismo Dios, el cual contenía el mandato necesario para la observancia del domingo, con espantosas amenazas para atemorizar a los desobedientes. Este precioso documento, una falsificación tan vil como la institución que sostenía, se decía que había caído del cielo y que había sido hallado en Jerusalén, sobre el altar de San Simeón, en el Gólgota. Pero, en realidad, el palacio pontificio de Roma fue la fuente de donde procedía. Los fraudes y las falsificaciones para promover el poder y la prosperidad de la iglesia han sido considerados lícitos en todas las épocas por la jerarquía papal.
“The roll forbade labor from the ninth hour, three o’clock, on Saturday afternoon, till sunrise on Monday; and its authority was declared to be confirmed by many miracles. It was reported that persons laboring beyond the appointed hour were stricken with paralysis. A Miller who attempted to grind his corn, saw, instead of flour, a torrent of blood come forth, and the mill wheel stood still, notwithstanding the strong rush of water. A woman who placed dough in the oven found it raw when taken out, though the oven was very hot. Another who had dough prepared for baking at the ninth hour, but determined to set it aside till Monday, found, the next day, that it had been made into loaves and baked by divine power. A man who baked bread after the ninth hour on Saturday found, when he broke it the next morning, that blood started therefrom. By such absurd and superstitious fabrications did the advocates of Sunday endeavor to establish its sacredness. (See Roger de Hoveden, Annals, vol. 2, pp. 526–530.)
El pergamino prohibía el trabajo desde la novena hora, las tres en punto, del sábado por la tarde, hasta el amanecer del lunes; y se declaró que su autoridad estaba confirmada por muchos milagros. Se informó que las personas que trabajaban más allá de la hora fijada eran atacadas de parálisis. Un molinero que intentó moler su grano vio, en lugar de harina, brotar un torrente de sangre, y la rueda del molino se detuvo, a pesar de la fuerte corriente de agua. Una mujer que metió masa en el horno la encontró cruda al sacarla, aunque el horno estaba muy caliente. Otra, que tenía la masa preparada para hornearla a la novena hora, pero determinó dejarla para el lunes, encontró al día siguiente que había sido convertida en hogazas y horneada por poder divino. Un hombre que horneó pan después de la novena hora del sábado encontró, cuando lo partió a la mañana siguiente, que de él brotaba sangre. Con tales patrañas absurdas y supersticiosas intentaron los defensores del domingo establecer su santidad. (Véase Roger de Hoveden, Anales, vol. 2, pp. 526-530.)
“In Scotland, as in England, a greater regard for Sunday was secured by uniting with it a portion of the ancient Sabbath. But the time required to be kept holy varied. An edict from the king of Scotland declared that ‘Saturday from twelve at noon ought to be accounted holy,’ and that no man, from that time till Monday morning, should engage in worldly business.—Morer, pages 290, 291.
En Escocia, como en Inglaterra, se aseguró un mayor respeto por el domingo al unirle una porción del antiguo sábado. Pero el tiempo que se requería guardar como santo variaba. Un edicto del rey de Escocia declaró que 'el sábado desde las doce del mediodía debía considerarse santo', y que ningún hombre, desde ese momento hasta la mañana del lunes, debía ocuparse en negocios mundanos.-Morer, páginas 290, 291.
“But notwithstanding all the efforts to establish Sunday sacredness, papists themselves publicly confessed the divine authority of the Sabbath and the human origin of the institution by which it had been supplanted. In the sixteenth century a papal council plainly declared: ‘Let all Christians remember that the seventh day was consecrated by God, and hath been received and observed, not only by the Jews, but by all others who pretend to worship God; though we Christians have changed their Sabbath into the Lord’s Day.’—Ibid., pages 281, 282. Those who were tampering with the divine law were not ignorant of the character of their work. They were deliberately setting themselves above God.
Pero, no obstante todos los esfuerzos por establecer la santidad del domingo, los propios papistas confesaron públicamente la autoridad divina del sábado y el origen humano de la institución por la cual había sido suplantado. En el siglo XVI, un concilio papal declaró claramente: "Recuerden todos los cristianos que el séptimo día fue consagrado por Dios, y ha sido recibido y observado, no solo por los judíos, sino por todos los demás que profesan adorar a Dios; aunque nosotros los cristianos hemos cambiado su sábado por el día del Señor."-Ibíd., páginas 281, 282. Los que estaban alterando la ley divina no ignoraban el carácter de su obra. Deliberadamente se estaban colocando por encima de Dios.
“A striking illustration of Rome’s policy toward those who disagree with her was given in the long and bloody persecution of the Waldenses, some of whom were observers of the Sabbath. Others suffered in a similar manner for their fidelity to the fourth commandment. The history of the churches of Ethiopia and Abyssinia is especially significant. Amid the gloom of the Dark Ages, the Christians of Central Africa were lost sight of and forgotten by the world, and for many centuries they enjoyed freedom in the exercise of their faith. But at last Rome learned of their existence, and the emperor of Abyssinia was soon beguiled into an acknowledgment of the pope as the vicar of Christ. Other concessions followed.
Una muestra elocuente de la política de Roma hacia quienes no están de acuerdo con ella se dio en la larga y sangrienta persecución de los valdenses, algunos de los cuales guardaban el sábado. Otros sufrieron de manera similar por su fidelidad al cuarto mandamiento. La historia de las iglesias de Etiopía y Abisinia es especialmente significativa. En medio de las tinieblas de la Edad Oscura, los cristianos del África central pasaron inadvertidos y fueron olvidados por el mundo, y durante muchos siglos gozaron de libertad en el ejercicio de su fe. Pero finalmente Roma se enteró de su existencia, y pronto el emperador de Abisinia fue inducido a reconocer al papa como el vicario de Cristo. Siguieron otras concesiones.
“An edict was issued forbidding the observance of the Sabbath under the severest penalties. (See Michael Geddes, Church History of Ethiopia, pages 311, 312.) But papal tyranny soon became a yoke so galling that the Abyssinians determined to break it from their necks. After a terrible struggle the Romanists were banished from their dominions, and the ancient faith was restored. The churches rejoiced in their freedom, and they never forgot the lesson they had learned concerning the deception, the fanaticism, and the despotic power of Rome. Within their solitary realm they were content to remain, unknown to the rest of Christendom.
Se promulgó un edicto que prohibía la observancia del sábado bajo las penas más severas. (Véase Michael Geddes, Church History of Ethiopia, páginas 311, 312.) Pero la tiranía papal pronto se convirtió en un yugo tan agobiante que los abisinios decidieron quitárselo del cuello. Tras una terrible lucha, los romanistas fueron desterrados de sus dominios, y se restauró la antigua fe. Las iglesias se regocijaron en su libertad, y nunca olvidaron la lección que habían aprendido acerca del engaño, el fanatismo y el poder despótico de Roma. En su reino aislado se contentaron con permanecer, desconocidos para el resto de la cristiandad.
“The churches of Africa held the Sabbath as it was held by the papal church before her complete apostasy. While they kept the seventh day in obedience to the commandment of God, they abstained from labor on the Sunday in conformity to the custom of the church. Upon obtaining supreme power, Rome had trampled upon the Sabbath of God to exalt her own; but the churches of Africa, hidden for nearly a thousand years, did not share in this apostasy. When brought under the sway of Rome, they were forced to set aside the true and exalt the false sabbath; but no sooner had they regained their independence than they returned to obedience to the fourth commandment.
Las iglesias de África guardaban el sábado como lo guardaba la iglesia papal antes de su completa apostasía. Mientras guardaban el séptimo día en obediencia al mandamiento de Dios, se abstenían de trabajar el domingo en conformidad con la costumbre de la iglesia. Al obtener el poder supremo, Roma había pisoteado el sábado de Dios para exaltar el suyo propio; pero las iglesias de África, ocultas durante casi mil años, no participaron de esta apostasía. Cuando quedaron bajo el dominio de Roma, fueron obligadas a dejar de lado el verdadero y a exaltar el falso sábado; pero apenas recuperaron su independencia, volvieron a la obediencia al cuarto mandamiento.
“These records of the past clearly reveal the enmity of Rome toward the true Sabbath and its defenders, and the means which she employs to honor the institution of her creating. The word of God teaches that these scenes are to be repeated as Roman Catholics and Protestants shall unite for the exaltation of the Sunday.
Estos registros del pasado revelan claramente la enemistad de Roma hacia el verdadero sábado y sus defensores, y los medios que ella emplea para honrar la institución de su propia creación. La palabra de Dios enseña que estas escenas han de repetirse cuando los católicos romanos y los protestantes se unan para la exaltación del domingo.
“The prophecy of Revelation 13 declares that the power represented by the beast with lamblike horns shall cause ‘the earth and them which dwell therein’ to worship the papacy—there symbolized by the beast ‘like unto a leopard.’ The beast with two horns is also to say ‘to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast;’ and, furthermore, it is to command all, ‘both small and great, rich and poor, free and bond,’ to receive the mark of the beast. Revelation 13:11–16. It has been shown that the United States is the power represented by the beast with lamblike horns, and that this prophecy will be fulfilled when the United States shall enforce Sunday observance, which Rome claims as the special acknowledgment of her supremacy. But in this homage to the papacy the United States will not be alone. The influence of Rome in the countries that once acknowledged her dominion is still far from being destroyed. And prophecy foretells a restoration of her power. ‘I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.’ Verse 3. The infliction of the deadly wound points to the downfall of the papacy in 1798. After this, says the prophet, ‘his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.’ Paul states plainly that the ‘man of sin’ will continue until the second advent. 2 Thessalonians 2:3–8. To the very close of time he will carry forward the work of deception. And the revelator declares, also referring to the papacy: ‘All that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life.’ Revelation 13:8. In both the Old and the New World, the papacy will receive homage in the honor paid to the Sunday institution, that rests solely upon the authority of the Roman Church.
La profecía de Apocalipsis 13 declara que el poder representado por la bestia con cuernos de cordero hará que “la tierra y los que moran en ella” adoren al papado, allí simbolizado por la bestia “semejante a un leopardo”. La bestia con dos cuernos ha de decir también “a los que moran en la tierra, que hagan una imagen de la bestia”; y, además, ha de ordenar a todos, “pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y esclavos”, que reciban la marca de la bestia. Apocalipsis 13:11-16. Se ha mostrado que Estados Unidos es el poder representado por la bestia con cuernos de cordero, y que esta profecía se cumplirá cuando Estados Unidos imponga la observancia del domingo, que Roma reclama como el reconocimiento especial de su supremacía. Pero en este homenaje al papado, Estados Unidos no estará solo. La influencia de Roma en los países que antaño reconocieron su dominio dista mucho de haber sido destruida. Y la profecía predice una restauración de su poder. “Vi una de sus cabezas como herida de muerte; pero su herida mortal fue sanada; y se maravilló toda la tierra en pos de la bestia.” Versículo 3. La herida mortal infligida señala la caída del papado en 1798. Después de esto, dice el profeta, “su herida mortal fue sanada; y se maravilló toda la tierra en pos de la bestia.” Pablo declara claramente que el “hombre de pecado” continuará hasta el segundo advenimiento. 2 Tesalonicenses 2:3-8. Hasta el mismo fin del tiempo llevará adelante la obra del engaño. Y el revelador declara, refiriéndose también al papado: “Todos los que moran en la tierra le adorarán, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida.” Apocalipsis 13:8. Tanto en el Viejo como en el Nuevo Mundo, el papado recibirá homenaje en el honor tributado a la institución del domingo, que descansa únicamente sobre la autoridad de la Iglesia de Roma.
“Since the middle of the nineteenth century, students of prophecy in the United States have presented this testimony to the world. In the events now taking place is seen a rapid advance toward the fulfillment of the prediction. With Protestant teachers there is the same claim of divine authority for Sundaykeeping, and the same lack of Scriptural evidence, as with the papal leaders who fabricated miracles to supply the place of a command from God. The assertion that God’s judgments are visited upon men for their violation of the Sunday-sabbath, will be repeated; already it is beginning to be urged. And a movement to enforce Sunday observance is fast gaining ground.
Desde mediados del siglo XIX, los estudiosos de la profecía en los Estados Unidos han presentado este testimonio al mundo. En los acontecimientos que tienen lugar actualmente se observa un rápido avance hacia el cumplimiento de la predicción. Entre los predicadores protestantes se hace la misma afirmación de autoridad divina para la observancia del domingo, y la misma falta de evidencia bíblica, que entre los líderes papales que fabricaron milagros para suplir la ausencia de un mandamiento de Dios. La afirmación de que los juicios de Dios caen sobre los hombres por su violación del sábado dominical se repetirá; ya se comienza a sostener. Y un movimiento para imponer la observancia del domingo está ganando terreno rápidamente.
“Marvelous in her shrewdness and cunning is the Roman Church. She can read what is to be. She bides her time, seeing that the Protestant churches are paying her homage in their acceptance of the false sabbath and that they are preparing to enforce it by the very means which she herself employed in bygone days. Those who reject the light of truth will yet seek the aid of this self-styled infallible power to exalt an institution that originated with her. How readily she will come to the help of Protestants in this work it is not difficult to conjecture. Who understands better than the papal leaders how to deal with those who are disobedient to the church?
Asombrosa por su sagacidad y astucia es la Iglesia Romana. Puede leer lo por venir. Aguarda su momento, viendo que las iglesias protestantes le rinden homenaje al aceptar el falso sábado y que se preparan para imponerlo por los mismos medios que ella misma empleó en tiempos pasados. Los que rechazan la luz de la verdad aún buscarán la ayuda de este poder autoproclamado infalible para exaltar una institución que se originó en ella. No es difícil conjeturar con cuánta prontitud acudirá en ayuda de los protestantes en esta labor. ¿Quién entiende mejor que los líderes papales cómo tratar con los que son desobedientes a la iglesia?
“The Roman Catholic Church, with all its ramifications throughout the world, forms one vast organization under the control, and designed to serve the interests, of the papal see. Its millions of communicants, in every country on the globe, are instructed to hold themselves as bound in allegiance to the pope. Whatever their nationality or their government, they are to regard the authority of the church as above all other. Though they may take the oath pledging their loyalty to the state, yet back of this lies the vow of obedience to Rome, absolving them from every pledge inimical to her interests.
La Iglesia católica romana, con todas sus ramificaciones en todo el mundo, constituye una vasta organización, bajo el control de la sede papal y diseñada para servir a sus intereses. Sus millones de fieles, en todos los países del globo, son instruidos a considerarse vinculados por lealtad al papa. Sea cual sea su nacionalidad o su gobierno, deben considerar la autoridad de la Iglesia como superior a cualquier otra. Aunque puedan prestar juramento de lealtad al Estado, detrás de ello está el voto de obediencia a Roma, que los absuelve de todo compromiso contrario a sus intereses.
“History testifies of her artful and persistent efforts to insinuate herself into the affairs of nations; and having gained a foothold, to further her own aims, even at the ruin of princes and people. In the year 1204, Pope Innocent III extracted from Peter II, king of Arragon, the following extraordinary oath: ‘I, Peter, king of Arragonians, profess and promise to be ever faithful and obedient to my lord, Pope Innocent, to his Catholic successors, and the Roman Church, and faithfully to preserve my kingdom in his obedience, defending the Catholic faith, and persecuting heretical pravity.’—John Dowling, The History of Romanism, b. 5, ch. 6, sec.
La historia da testimonio de sus esfuerzos astutos y persistentes por insinuarse en los asuntos de las naciones; y, una vez logrado un punto de apoyo, promover sus propios fines, aun a costa de la ruina de príncipes y pueblos. En el año 1204, el papa Inocencio III arrancó a Pedro II, rey de Aragón, el siguiente juramento extraordinario: 'Yo, Pedro, rey de los aragoneses, profeso y prometo ser siempre fiel y obediente a mi señor, el papa Inocencio, a sus sucesores católicos y a la Iglesia Romana, y conservar fielmente mi reino en su obediencia, defendiendo la fe católica y persiguiendo la depravidad herética.' -John Dowling, La Historia del Romanismo, lib. 5, cap. 6, sec.
“55. This is in harmony with the claims regarding the power of the Roman pontiff ‘that it is lawful for him to depose emperors’ and ‘that he can absolve subjects from their allegiance to unrighteous rulers.’—Mosheim, b. 3, cent. 11, pt. 2, ch. 2, sec. 9, note 17.
55. Esto concuerda con las afirmaciones acerca del poder del pontífice romano "que le es lícito deponer a los emperadores" y "que puede absolver a los súbditos de su obediencia a gobernantes inicuos". -Mosheim, lib. 3, sig. 11, parte 2, cap. 2, secc. 9, nota 17.
“And let it be remembered, it is the boast of Rome that she never changes. The principles of Gregory VII and Innocent III are still the principles of the Roman Catholic Church. And had she but the power, she would put them in practice with as much vigor now as in past centuries. Protestants little know what they are doing when they propose to accept the aid of Rome in the work of Sunday exaltation. While they are bent upon the accomplishment of their purpose, Rome is aiming to re-establish her power, to recover her lost supremacy. Let the principle once be established in the United States that the church may employ or control the power of the state; that religious observances may be enforced by secular laws; in short, that the authority of church and state is to dominate the conscience, and the triumph of Rome in this country is assured.
Y recuérdese que Roma se jacta de que nunca cambia. Los principios de Gregorio VII e Inocencio III siguen siendo los principios de la Iglesia católica romana. Y si tuviera el poder, los pondría en práctica con tanto vigor ahora como en los siglos pasados. Los protestantes poco saben lo que hacen cuando se proponen aceptar la ayuda de Roma en la obra de la exaltación del domingo. Mientras están empeñados en alcanzar su propósito, Roma aspira a restablecer su poder, a recuperar su supremacía perdida. Si alguna vez se establece en los Estados Unidos el principio de que la Iglesia puede emplear o controlar el poder del Estado; que las observancias religiosas puedan imponerse mediante leyes seculares; en suma, que la autoridad de la Iglesia y del Estado ha de dominar la conciencia, y el triunfo de Roma en este país queda asegurado.
“God’s word has given warning of the impending danger; let this be unheeded, and the Protestant world will learn what the purposes of Rome really are, only when it is too late to escape the snare. She is silently growing into power. Her doctrines are exerting their influence in legislative halls, in the churches, and in the hearts of men. She is piling up her lofty and massive structures in the secret recesses of which her former persecutions will be repeated. Stealthily and unsuspectedly she is strengthening her forces to further her own ends when the time shall come for her to strike. All that she desires is vantage ground, and this is already being given her. We shall soon see and shall feel what the purpose of the Roman element is. Whoever shall believe and obey the word of God will thereby incur reproach and persecution.” The Great Controversy, 563–581.
La palabra de Dios ha dado advertencia del peligro inminente; si se hace caso omiso de esto, el mundo protestante sabrá cuáles son realmente los propósitos de Roma, sólo cuando sea demasiado tarde para escapar de la trampa. Ella está creciendo silenciosamente en poder. Sus doctrinas están ejerciendo su influencia en las salas legislativas, en las iglesias y en los corazones de los hombres. Está levantando sus elevadas y macizas estructuras, en cuyos recintos secretos se repetirán sus antiguas persecuciones. Sigilosamente y sin despertar sospechas está fortaleciendo sus filas para promover sus propios fines cuando llegue el momento de asestar el golpe. Todo lo que desea es una posición ventajosa, y esto ya se le está concediendo. Pronto veremos y sentiremos cuál es el propósito del elemento romano. Quien crea y obedezca la palabra de Dios atraerá sobre sí oprobio y persecución. El gran conflicto, 563-581.