The message of the Revelation of Jesus Christ that is being unsealed includes the identification of the Hebrew word translated as “truth,” which among other things, represents Christ’s character as the Alpha and Omega. The beginning of a thing representing the end of a thing pervades the entire Bible, and Christ’s character is manifested in the Bible, for He is the Word. Alpha and Omega is the element of Christ’s character that He himself identifies, as the proof that He is God.
El mensaje del Apocalipsis de Jesucristo que se está desellando incluye la identificación de la palabra hebrea traducida como «verdad», que, entre otras cosas, representa el carácter de Cristo como el Alfa y la Omega. La idea de que el principio de algo representa su fin impregna toda la Biblia, y el carácter de Cristo se manifiesta en la Biblia, porque Él es la Palabra. El Alfa y la Omega es el elemento del carácter de Cristo que Él mismo identifica, como prueba de que Él es Dios.
Isaiah chapter forty marks the beginning of a prophetic narrative that continues until the end of the book of Isaiah in chapter sixty-six. It starts by identifying the comforter that is sent, which Christ promises to the disciples to comfort them from his departure, but the coming of the Comforter finds its perfect fulfillment, as all prophecies do, in the last days. Isaiah’s and Jesus’ identification of the arrival of the Comforter points to the disappointment of the movement of the one hundred and forty-four thousand, that occurred on July 18, 2020.
El capítulo cuarenta de Isaías marca el comienzo de una narración profética que continúa hasta el final del libro de Isaías, en el capítulo sesenta y seis. Comienza identificando al Consolador que es enviado, el cual Cristo promete a los discípulos para consolarlos por su partida, pero la venida del Consolador encuentra su cumplimiento perfecto, como ocurre con todas las profecías, en los últimos días. La identificación que hacen Isaías y Jesús de la llegada del Consolador apunta a la desilusión del movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, que ocurrió el 18 de julio de 2020.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment. John 16:7, 8.
Sin embargo, os digo la verdad: os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré. Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio. Juan 16:7, 8.
The words “sin, righteousness, and judgment” are what the Comforter will use to “reprove” the world. The word translated as “reprove,” includes the meaning to convince. The three steps of “sin, righteousness and judgment” represent the Hebrew word that is translated as “truth.” That word was created from the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet, and that word represents that the Creator of all things, is the first and the last, the Alpha and Omega. When the Comforter comes to the disappointed one hundred and forty-four thousand, He will convince them, and then the world, that God is the Alpha and Omega.
Las palabras "pecado, justicia y juicio" son lo que el Consolador usará para "redargüir" al mundo. La palabra traducida como "redargüir" incluye el significado de convencer. Los tres pasos de "pecado, justicia y juicio" representan la palabra hebrea que se traduce como "verdad". Esa palabra fue formada a partir de la primera, la decimotercera y la última letra del alfabeto hebreo, y esa palabra representa que el Creador de todas las cosas es el primero y el último, el Alfa y la Omega. Cuando el Consolador venga a los ciento cuarenta y cuatro mil decepcionados, los convencerá, y luego al mundo, de que Dios es el Alfa y la Omega.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord’s hand double for all her sins. The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it. Isaiah 40:1–5.
Consolad, consolad a mi pueblo, dice vuestro Dios. Hablad al corazón de Jerusalén y clamad a ella, que su milicia se ha cumplido, que su iniquidad es perdonada; porque de la mano del Señor ha recibido doble por todos sus pecados. Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; enderezad en el desierto una calzada para nuestro Dios. Todo valle será alzado, y todo monte y collado serán rebajados; lo torcido será enderezado, y lo áspero allanado. Y se manifestará la gloria del Señor, y toda carne juntamente la verá; porque la boca del Señor ha hablado. Isaías 40:1-5.
The passage is identifying the work of the final Elijah messenger that was typified by William Miller, who had been typified by John the Baptist, who had been typified by Elijah, and who had been identified by Malachi as the messenger that prepares the way for the messenger of the covenant. In the final Elijah movement, when the Lord sends the comforter to strengthen those who have been disappointed and are waiting for the Lord during a tarrying time, the “glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.” The “glory” of the Lord is His character, and the Revelation of Jesus Christ is an unsealing of the element of His character that is represented as Alpha and Omega. After the introduction of the first five verses, the “voice of him that crieth in the wilderness,” asks God “What shall I cry?”
El pasaje está identificando la obra del mensajero final de Elías, el cual fue tipificado por William Miller, quien a su vez había sido tipificado por Juan el Bautista, quien había sido tipificado por Elías, y al que Malaquías había identificado como el mensajero que prepara el camino para el mensajero del pacto. En el movimiento final de Elías, cuando el Señor envía al Consolador para fortalecer a los que han sido decepcionados y están esperando al Señor durante un tiempo de tardanza, la "gloria del Señor será revelada, y toda carne juntamente la verá". La "gloria" del Señor es Su carácter, y la Revelación de Jesucristo es un desellamiento del elemento de Su carácter que se representa como Alfa y Omega. Después de la introducción de los primeros cinco versículos, la "voz del que clama en el desierto" le pregunta a Dios: "¿Qué clamaré?"
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the Lord bloweth upon it: surely the people is grass. The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. Isaiah 40:6–8.
La voz dijo: Clama. Y él dijo: ¿Qué he de clamar? Toda carne es hierba, y toda su hermosura es como la flor del campo: la hierba se seca, la flor se marchita, porque el aliento del Señor sopla sobre ella; ciertamente el pueblo es hierba. La hierba se seca, la flor se marchita, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre. Isaías 40:6-8.
The message of Christ’s character that is represented as Alpha and Omega is placed within the symbolism of Islam. In Ezekiel thirty-seven the valley of dead bones is first brought together, and then brought to life by the prophetic message of the four winds.
El mensaje del carácter de Cristo, representado como Alfa y Omega, se sitúa dentro del simbolismo del Islam. En Ezequiel treinta y siete, el valle de huesos muertos primero es reunido y luego cobra vida por el mensaje profético de los cuatro vientos.
“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
Los ángeles están reteniendo los cuatro vientos, representados como un caballo enfurecido que busca soltarse y precipitarse sobre la faz de toda la tierra, trayendo destrucción y muerte a su paso.
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
"¿Dormiremos en el mismo umbral del mundo eterno? ¿Seremos apáticos, fríos y muertos? ¡Oh, si pudiéramos tener en nuestras iglesias el Espíritu y el aliento de Dios insuflados en Su pueblo, para que se pongan en pie y vivan! Necesitamos ver que el camino es angosto y la puerta estrecha. Pero al pasar por la puerta estrecha, su amplitud no tiene límite." Manuscript Releases, volumen 20, 217.
The angry horse of Bible prophecy is Islam. The angry horse is being held back from doing his work of destruction, as represented by the holding of the four winds by four angels in Revelation seven. They are restrained until the one hundred and forty-four thousand are sealed.
El caballo airado de la profecía bíblica es el Islam. El caballo airado está siendo retenido para que no lleve a cabo su obra de destrucción, como lo representa el hecho de que cuatro ángeles retienen los cuatro vientos en Apocalipsis siete. Son retenidos hasta que los ciento cuarenta y cuatro mil sean sellados.
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.
Y después de estas cosas vi a cuatro ángeles de pie en los cuatro ángulos de la tierra, reteniendo los cuatro vientos de la tierra, para que no soplara viento sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre árbol alguno. Y vi a otro ángel que subía del oriente, teniendo el sello del Dios vivo; y clamó a gran voz a los cuatro ángeles, a quienes se les había dado hacer daño a la tierra y al mar, diciendo: No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que hayamos sellado en sus frentes a los siervos de nuestro Dios. Apocalipsis 7:1-3.
The four winds being held, represents the restraining of Islam until the sealing of God’s people is accomplished. Islam is represented in Revelation as the last three of the seven trumpets, and also as the three woes.
El que se retengan los cuatro vientos representa la contención del islam hasta que se complete el sellado del pueblo de Dios. El islam está representado en Apocalipsis como las tres últimas de las siete trompetas y también como los tres ayes.
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.
Y miré, y oí a un ángel que volaba por en medio del cielo, diciendo con gran voz: ¡Ay, ay, ay de los moradores de la tierra, a causa de los restantes toques de trompeta de los tres ángeles que aún han de tocar! Apocalipsis 8:13.
After introducing the three woe trumpets, John identifies the characteristics of Islam in chapter nine. In verse four of chapter nine a command is given to Islam, that was fulfilled in the history of Abubekr, the first leader after Mohammed.
Después de presentar las tres trompetas de ay, Juan identifica las características del Islam en el capítulo nueve. En el versículo cuatro del capítulo nueve se da una orden al Islam, que se cumplió en la historia de Abubekr, el primer líder después de Mahoma.
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:4.
Y se les mandó que no dañaran la hierba de la tierra, ni cosa verde alguna, ni ningún árbol; sino sólo a los hombres que no tuvieran el sello de Dios en sus frentes. Apocalipsis 9:4.
Uriah Smith, identified the relation of Abubekr to verse four.
Uriah Smith identificó la relación de Abubekr con el versículo cuatro.
“After the death of Mohammed, he was succeeded in the command by Abubekr, A.D. 632, who, as soon as he had fairly established his authority and government, dispatched a circular letter to the Arabian tribes, from which the following is an extract:
Después de la muerte de Mahoma, fue sucedido en el mando por Abubekr, en el año 632 d. C., quien, tan pronto como hubo establecido debidamente su autoridad y su gobierno, envió una carta circular a las tribus árabes, de la cual el siguiente es un extracto:
“‘When you fight the battles of the Lord, acquit yourselves like men, without turning your backs; but let not your victory be stained with the blood of women and children. Destroy no palm-trees, nor burn any fields of corn. Cut down no fruit-trees, nor do any mischief to cattle, only such as you kill to eat. When you make any covenant or article, stand to it, and be as good as your word. And as you go, you will find some religious persons who live retired in monasteries, and propose to themselves to serve God that way; let them alone, and neither kill them nor destroy their monasteries. And you will find another sort of people that belong to the synagogue of Satan, who have shaven crowns; be sure you cleave their skulls, and give them no quarter till they either turn Mohammedans or pay tribute.’” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 500.
'Cuando peleen las batallas del Señor, compórtense como hombres, sin volver la espalda; pero no permitan que su victoria se manche con la sangre de mujeres y niños. No destruyan palmeras ni quemen campos de cereal. No talen árboles frutales ni hagan daño al ganado, salvo el que maten para comer. Cuando celebren algún pacto o acuerdo, cúmplanlo y sean fieles a su palabra. Y conforme avancen, encontrarán a algunas personas religiosas que viven retiradas en monasterios y se proponen servir a Dios de esa manera; déjenlas en paz, y no las maten ni destruyan sus monasterios. Y encontrarán a otro tipo de gente que pertenece a la sinagoga de Satanás, que llevan la coronilla afeitada; asegúrense de partirles el cráneo y no les den cuartel hasta que se hagan mahometanos o paguen tributo.' Uriah Smith, Daniel y el Apocalipsis, 500.
Uriah Smith goes on to identify two classes of men, who were to be distinguished by the Islamic warriors that Abubekr sent to bring war against Rome. One class he identifies as Catholic monks, who worshipped on Sunday; and the other class were those who worshipped on the seventh-day. Islam was only to attack the worshippers of the sun. More important to our considerations is that men, whether Sunday keepers or Sabbath keepers, are symbolically represented as grass, green things and trees. The four winds in chapter seven were restrained from blowing upon the grass until the Sabbath keepers were sealed.
Uriah Smith prosigue identificando dos clases de hombres, que iban a ser diferenciadas por los guerreros islámicos que Abubekr envió para llevar la guerra contra Roma. Identifica una de ellas como monjes católicos, que adoraban el domingo; y la otra eran aquellos que adoraban el séptimo día. El islam solo debía atacar a los adoradores del sol. Más importante para nuestras consideraciones es que los hombres, ya sean observadores del domingo o del sábado, están representados simbólicamente como hierba, lo verde y los árboles. Los cuatro vientos en el capítulo siete fueron contenidos para que no soplaran sobre la hierba hasta que los observadores del sábado fueran sellados.
The messenger of the movement of the one hundred and forty-four thousand asks God, “What shall I cry?” He was told that his message was to be that the Word of God stands fast forever, and that message was to be placed within the context of the wind that blows upon the grass. When the Comforter is sent to the one hundred and forty-four thousand who have been disappointed over a failed prediction of Islam, and who thereafter recognize they are in the tarrying time of the parable of the ten virgins, they are then informed by the Comforter that the message they are to present, is the message of Islam’s role in Bible prophecy. The arrival of the Comforter, in the history of the tarrying time, causes them to stand.
El mensajero del movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil pregunta a Dios: «¿Qué he de clamar?» Se le dijo que su mensaje debía ser que la Palabra de Dios permanece para siempre, y que ese mensaje debía situarse en el contexto del viento que sopla sobre la hierba. Cuando el Consolador es enviado a los ciento cuarenta y cuatro mil que han quedado decepcionados por una predicción fallida respecto del islam, y que después reconocen que están en el tiempo de tardanza de la parábola de las diez vírgenes, entonces el Consolador les informa que el mensaje que han de presentar es el mensaje acerca del papel del islam en la profecía bíblica. La llegada del Consolador, en la historia del tiempo de tardanza, los hace permanecer en pie.
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. Ezekiel 2:1, 2.
Y me dijo: Hijo de hombre, ponte en pie, y te hablaré. Y el espíritu entró en mí cuando me habló, y me puso de pie, y oí al que me hablaba. Ezequiel 2:1, 2.
They stand when they are resurrected.
Se ponen en pie cuando son resucitados.
And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. Revelation 11:9–11.
Y gentes de todos los pueblos, tribus, lenguas y naciones verán sus cadáveres tres días y medio, y no permitirán que sus cadáveres sean sepultados. Y los que habitan sobre la tierra se regocijarán por ellos, harán fiesta y se enviarán regalos unos a otros, porque estos dos profetas atormentaron a los que habitaban en la tierra. Y después de tres días y medio, el Espíritu de vida de parte de Dios entró en ellos, y se pusieron en pie; y gran temor cayó sobre los que los vieron. Apocalipsis 11:9-11.
The two steps of standing, and then being lifted up as the ensign is also represented by Ezekiel in chapter thirty-seven. Ezekiel’s first step, brings together the body parts of the dead dry bones which are in the valley of disappointment. Ezekiel’s second step, is the message of the four winds, which is the sealing message, which is the message of Islam.
Los dos pasos de ponerse en pie, y luego ser levantado como el estandarte, también están representados por Ezequiel en el capítulo treinta y siete. El primer paso de Ezequiel reúne las partes del cuerpo de los huesos secos de los muertos que están en el valle de la decepción. El segundo paso de Ezequiel es el mensaje de los cuatro vientos, que es el mensaje del sellamiento, que es el mensaje del Islam.
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Ezekiel 37:3–10.
Y me dijo: Hijo de hombre, ¿podrán vivir estos huesos? Y yo respondí: Oh Señor Dios, tú lo sabes. De nuevo me dijo: Profetiza sobre estos huesos, y diles: Oh huesos secos, oíd la palabra del Señor. Así dice el Señor Dios a estos huesos: He aquí, haré entrar en vosotros aliento, y viviréis; y pondré tendones sobre vosotros, y haré subir carne sobre vosotros, y os cubriré de piel, y pondré en vosotros aliento, y viviréis; y sabréis que yo soy el Señor. Profeticé, pues, como me fue mandado; y mientras profetizaba, hubo un ruido, y he aquí un temblor; y los huesos se juntaron, cada hueso con su hueso. Y miré, y he aquí, tendones y carne crecieron sobre ellos, y la piel los cubrió por encima; pero no había en ellos aliento. Luego me dijo: Profetiza al viento, profetiza, hijo de hombre, y di al viento: Así dice el Señor Dios: Ven de los cuatro vientos, oh aliento, y sopla sobre estos muertos, para que vivan. Profeticé, pues, como me mandó, y el aliento entró en ellos, y vivieron, y se pusieron en pie sobre sus pies, un ejército grande en extremo. Ezequiel 37:3-10.
In the passage of Isaiah, which we are currently considering, when the Comforter arrives, they stand on their feet, then they are lifted up into a high mountain as an ensign and proclaim the “good tidings” which is the latter rain, the third angel’s message.
En el pasaje de Isaías que estamos considerando en este momento, cuando llega el Consolador, se ponen en pie; luego son alzados sobre un monte alto como estandarte y proclaman las "buenas nuevas", que es la lluvia tardía, el mensaje del tercer ángel.
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! Behold, the Lord God will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? Who hath directed the Spirit of the Lord, or being his counsellor hath taught him? With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding? Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. Isaiah 40:9–17.
Oh Sion, tú que anuncias buenas nuevas, sube a un monte alto; oh Jerusalén, tú que anuncias buenas nuevas, alza con fuerza tu voz; álzala, no temas; di a las ciudades de Judá: ¡He aquí vuestro Dios! He aquí, el Señor Dios vendrá con mano fuerte, y su brazo gobernará por él; he aquí, su recompensa está con él, y delante de él su obra. Él apacentará su rebaño como pastor; recogerá en su brazo a los corderos, y en su seno los llevará, y guiará con ternura a las que llevan cría. ¿Quién midió las aguas en el hueco de su mano, y midió los cielos con el palmo, y encerró el polvo de la tierra en una medida, y pesó los montes en balanza, y las colinas en la balanza? ¿Quién dirigió al Espíritu del Señor, o, siendo su consejero, le enseñó? ¿Con quién tomó consejo, y quién le instruyó, y le enseñó la senda del juicio, y le enseñó conocimiento, y le mostró el camino del entendimiento? He aquí, las naciones son como una gota en un cubo, y son consideradas como el polvo menudo de la balanza; he aquí, él levanta las islas como cosa muy pequeña. Y el Líbano no basta para el fuego, ni sus bestias bastan para el holocausto. Todas las naciones delante de él son como nada; y para él son consideradas menos que nada y vanidad. Isaías 40:9-17.
Those that have come out of their graves are lifted up as an ensign, or as Isaiah identifies, they are taken to “a high mountain.” The high mountain is the ensign, and it represents those who were waiting for the Lord, during the tarrying time that is initiated by the first disappointment of July 18, 2020.
Aquellos que han salido de sus sepulcros son alzados como un estandarte, o, como lo identifica Isaías, son llevados a "un monte alto". El monte alto es el estandarte, y representa a los que estaban esperando al Señor, durante el tiempo de tardanza que se inicia con la primera decepción del 18 de julio de 2020.
One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. Isaiah 30:17, 18.
Mil huirán ante la reprensión de uno; a la reprensión de cinco huiréis vosotros, hasta que quedéis como un mástil en la cumbre de un monte y como un estandarte sobre una colina. Por tanto, el Señor esperará para seros propicio, y por tanto será exaltado para tener misericordia de vosotros; porque el Señor es Dios de juicio; bienaventurados todos los que esperan en él. Isaías 30:17, 18.
In Revelation eleven the ensign is taken to heaven.
En Apocalipsis 11, el estandarte es llevado al cielo.
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. Revelation 11:12, 13.
Y oyeron una gran voz del cielo que les decía: Subid acá. Y subieron al cielo en una nube; y sus enemigos los vieron. Y en aquella misma hora hubo un gran terremoto, y la décima parte de la ciudad cayó, y por el terremoto murieron siete mil hombres; y los demás se aterrorizaron y dieron gloria al Dios del cielo. Apocalipsis 11:12, 13.
Revelation eleven identifies that the two witnesses are lifted up to heaven, at the same hour as the earthquake. The earthquake that was fulfilled by the French Revolution in past history, typifies the overturning of the United States at the Sunday law. The ensign is therefore lifted up at the Sunday law, and the ensign then proclaims the “good tidings” to the entire world.
Apocalipsis once indica que los dos testigos son elevados al cielo, a la misma hora que el terremoto. El terremoto que se cumplió por medio de la Revolución Francesa en el pasado prefigura el derrocamiento de los Estados Unidos en la ley dominical. Por lo tanto, el estandarte es levantado en la ley dominical, y el estandarte entonces proclama las "buenas nuevas" a todo el mundo.
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.
Todos vosotros, habitantes del mundo y moradores de la tierra, mirad cuando él levante un estandarte en los montes; y cuando toque una trompeta, oíd. Isaías 18:3.
The ensign will present the “good tidings” when the “trumpet” is blown. The final trumpet message of Revelation is the seventh trumpet, which is the third woe, which is Islam. Isaiah, John and Ezekiel are all speaking of the last days, and they never contradict one another.
El estandarte anunciará las "buenas nuevas" cuando se toque la "trompeta". El último mensaje de trompeta del Apocalipsis es la séptima trompeta, que es el tercer ay, que es el Islam. Isaías, Juan y Ezequiel hablan todos de los últimos días, y nunca se contradicen entre sí.
The seal of God is placed upon God’s people at the Sunday law.
El sello de Dios se coloca sobre el pueblo de Dios en la ley dominical.
“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost. . ..
Ninguno de nosotros recibirá jamás el sello de Dios mientras nuestro carácter tenga una sola mancha o mácula. Nos corresponde a nosotros remediar los defectos de nuestro carácter, limpiar el templo del alma de toda inmundicia. Entonces la lluvia tardía caerá sobre nosotros como la lluvia temprana cayó sobre los discípulos en el día de Pentecostés...
“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.” Testimonies, volume 5, 214–216.
"¿Qué están haciendo, hermanos, en la gran obra de preparación? Los que se están uniendo con el mundo están recibiendo el molde mundano y preparándose para la marca de la bestia. Los que desconfían de sí mismos, que se humillan ante Dios y purifican sus almas obedeciendo la verdad, estos están recibiendo el molde celestial y preparándose para el sello de Dios en sus frentes. Cuando se promulgue el decreto y se imprima el sello, su carácter permanecerá puro e inmaculado por la eternidad." Testimonios, tomo 5, 214-216.
Though the decree is impressed at the Sunday law, those that receive the seal will need to have a character prepared for the seal, before the Sunday law, for the Sunday law is the crisis that all the crises in God’s word point forward to. It is the “crisis”, or “cry”, at midnight in the parable of the ten virgins.
Aunque el decreto se impone con la ley dominical, los que reciban el sello necesitarán tener un carácter preparado para el sello, antes de la ley dominical, porque la ley dominical es la crisis a la que apuntan todas las crisis en la palabra de Dios. Es la "crisis", o "clamor", a medianoche en la parábola de las diez vírgenes.
“Character is revealed by a crisis. When the earnest voice proclaimed at midnight, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ the sleeping virgins roused from their slumbers, and it was seen who had made preparation for the event. Both parties were taken unawares, but one was prepared for the emergency, and the other was found without preparation. Character is revealed by circumstances. Emergencies bring out the true metal of character. Some sudden and unlooked-for calamity, bereavement, or crisis, some unexpected sickness or anguish, something that brings the soul face to face with death, will bring out the true inwardness of the character. It will be made manifest whether or not there is any real faith in the promises of the word of God. It will be made manifest whether or not the soul is sustained by grace, whether there is oil in the vessel with the lamp.
El carácter se revela ante una crisis. Cuando la voz solemne proclamó a medianoche: "He aquí, viene el esposo; salid a recibirle", las vírgenes dormidas se despertaron de su sueño, y se vio quiénes se habían preparado para el acontecimiento. Ambos grupos fueron tomados desprevenidos, pero uno estaba preparado para la emergencia y el otro fue hallado sin preparación. El carácter se revela por las circunstancias. Las emergencias sacan a la luz el verdadero temple del carácter. Alguna calamidad súbita e imprevista, un duelo o una crisis, alguna enfermedad o angustia inesperada, algo que ponga al alma cara a cara con la muerte, sacará a la luz la verdad íntima del carácter. Se pondrá de manifiesto si hay o no una fe real en las promesas de la Palabra de Dios. Se pondrá de manifiesto si el alma está o no sostenida por la gracia, si hay aceite en la vasija juntamente con la lámpara.
“Testing times come to all. How do we conduct ourselves under the test and proving of God? Do our lamps go out? or do we still keep them burning? Are we prepared for every emergency by our connection with Him who is full of grace and truth? The five wise virgins could not impart their character to the five foolish virgins. Character must be formed by us as individuals.” Review and Herald, October 17, 1895.
Los tiempos de prueba llegan a todos. ¿Cómo nos comportamos bajo la prueba y el examen de Dios? ¿Se apagan nuestras lámparas, o las mantenemos encendidas? ¿Estamos preparados para toda emergencia gracias a nuestra conexión con Aquel que está lleno de gracia y de verdad? Las cinco vírgenes prudentes no podían impartir su carácter a las cinco vírgenes necias. El carácter debe ser formado por nosotros como individuos. Review and Herald, 17 de octubre de 1895.
The wise virgins needed the oil, before the cry was made, for when the midnight crisis arrives, it is too late to obtain the oil.
Las vírgenes sabias necesitaban el aceite antes de que se diera el grito, porque cuando llega la crisis de medianoche, es demasiado tarde para obtener el aceite.
“There is a spirit of desperation, of war and bloodshed, and that spirit will increase until the very close of time. Just as soon as the people of God are sealed in their foreheads,—it is not any seal or mark that can be seen, but a settling into the truth, both intellectually and spiritually, so they cannot be moved,—just as soon as God’s people are sealed and prepared for the shaking, it will come. Indeed, it has begun already; the judgments of God are now upon the land, to give us warning, that we may know what is coming.” Manuscript Releases, volume 1, 249.
"Hay un espíritu de desesperación, de guerra y de derramamiento de sangre, y ese espíritu aumentará hasta el mismo fin del tiempo. Tan pronto como el pueblo de Dios sea sellado en sus frentes —no es ningún sello ni marca que pueda verse, sino un asentamiento en la verdad, tanto intelectual como espiritual, de modo que no puedan ser movidos—, tan pronto como el pueblo de Dios esté sellado y preparado para la sacudida, esta vendrá. De hecho, ya ha comenzado; los juicios de Dios están ahora sobre la tierra, para darnos advertencia, a fin de que sepamos lo que se avecina." Manuscript Releases, volumen 1, 249.
The seal of God is a settling into the truth, both intellectually and spiritually. That seal cannot be seen, but the ensign will be seen, for it is the only way the world can be warned. Therefore, there is a time when the seal cannot be seen, that is followed by the Sunday law, where the seal must be seen.
El sello de Dios es un asentamiento en la verdad, tanto en lo intelectual como en lo espiritual. Ese sello no puede verse, pero el estandarte se verá, porque es la única manera en que el mundo puede ser advertido. Por lo tanto, hay un tiempo en que el sello no puede verse, al que sigue la ley dominical, cuando el sello debe verse.
“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws.” Bible Training School, December 1, 1903.
La obra del Espíritu Santo es convencer al mundo de pecado, de justicia y de juicio. El mundo solo puede ser advertido al ver a quienes creen la verdad santificados por medio de la verdad, actuando conforme a principios elevados y santos, mostrando, en un sentido alto y elevado, la línea de demarcación entre los que guardan los mandamientos de Dios y los que los pisotean. La santificación del Espíritu señala la diferencia entre los que tienen el sello de Dios y los que observan un día de reposo espurio. Cuando venga la prueba, se mostrará claramente cuál es la marca de la bestia. Es la observancia del domingo. Los que, después de haber oído la verdad, continúan considerando santo este día, llevan la firma del hombre de pecado, que intentó cambiar tiempos y leyes. Bible Training School, 1 de diciembre de 1903.
The seal that must be attained before the Sunday law is the full development of the character of Christ, and it is unseen, except by angels. The seal that is seen at the Sunday law are those who keep the Seventh-day Sabbath, for it is the seal, or sign of God’s people.
El sello que debe alcanzarse antes de la ley dominical es el pleno desarrollo del carácter de Cristo, y no es visible, excepto para los ángeles. El sello que se ve en la ley dominical es el de quienes guardan el sábado del séptimo día, pues es el sello, o señal, del pueblo de Dios.
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you. Exodus 31:13.
Habla tú también a los hijos de Israel, diciendo: Ciertamente guardaréis mis sábados, porque es señal entre mí y vosotros por todas vuestras generaciones; para que sepáis que yo soy el Señor que os santifica. Éxodo 31:13.
The sealing of the hundred and forty-four thousand began on July 18, 2020, and must be completed before the Sunday law.
El sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil comenzó el 18 de julio de 2020 y debe completarse antes de la ley dominical.
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.
Todos vosotros, habitantes del mundo y moradores de la tierra, mirad cuando él levante un estandarte en los montes; y cuando toque una trompeta, oíd. Isaías 18:3.
The seven thunders that has now been unsealed, identifies that the history of the one hundred and forty-four thousand is the work of proclaiming a message that is placed within the context of the trumpet warning of the third woe. The trumpet of Islam in Bible prophecy is what is sounded by the ensign that is lifted up out of the grave.
Los siete truenos que ahora han sido desellados señalan que la historia de los ciento cuarenta y cuatro mil es la obra de proclamar un mensaje que se sitúa dentro del contexto de la advertencia de trompeta del tercer ay. La trompeta del Islam en la profecía bíblica es la que hace sonar el estandarte que es levantado de la tumba.
The four waymarks of every reform line, that align with the four waymarks of the history of 1840 to 1844, establish that each of the four steps of each reform line always possesses the same theme. The first waymark in the history of the one hundred and forty-four thousand, that was represented by 1840 through 1844 was the empowerment of the message on September 11, 2001. That waymark was Islam. The second waymark of the parallel history for the one hundred and forty-four thousand was the disappointment of July 18, 2020. That waymark was a prediction of Islam which had been corrupted by the application of time. The third waymark which marks the Midnight Cry is a correction of the failed prediction of Islam. The correction represents the rejection of the application of time. The fourth waymark is the Sunday law, where the ensign that is lifted up, blows the seventh trumpet, which is the third woe, which is Islam.
Los cuatro hitos de toda línea de reforma, que se alinean con los cuatro hitos de la historia de 1840 a 1844, establecen que cada una de las cuatro etapas de cada línea de reforma siempre tiene el mismo tema. El primer hito en la historia de los ciento cuarenta y cuatro mil, que fue representada por 1840 a 1844, fue el fortalecimiento del mensaje el 11 de septiembre de 2001. Ese hito fue el Islam. El segundo hito de la historia paralela de los ciento cuarenta y cuatro mil fue la decepción del 18 de julio de 2020. Ese hito fue una predicción sobre el Islam que había sido corrompida por la aplicación del tiempo. El tercer hito, que marca el Clamor de Medianoche, es una corrección de la predicción fallida sobre el Islam. La corrección representa el rechazo de la aplicación del tiempo. El cuarto hito es la ley dominical, donde el estandarte que se levanta toca la séptima trompeta, que es el tercer ay, que es el Islam.
Isaiah chapter forty identifies the starting point for the next twenty-six chapters. That starting point is located in the book of Revelation chapter eleven, when the two prophets that tormented the people are brought back to life. The Comforter resurrects and brings them to the standing position, and thereafter they are lifted up to heaven. Isaiah identifies the Elijah messenger as the voice crying in the wilderness. That messenger then asks what his message is to be and he is told in prophetic symbolism, that the message of Islam is a trumpet warning which the ensign proclaims. Yet the only way that Islam can be presented as the trumpet of warning in the last days is by identifying Islam of the past. The beginning of Islam as understood by the Millerites, and as graphically illustrated on the two sacred charts of Habakkuk, must be employed to identify Islam of the third woe.
El capítulo cuarenta de Isaías identifica el punto de partida de los siguientes veintiséis capítulos. Ese punto de partida se ubica en el capítulo once del libro de Apocalipsis, cuando los dos profetas que atormentaron al pueblo vuelven a la vida. El Consolador los resucita y los pone de pie, y luego son levantados al cielo. Isaías identifica al mensajero Elías como la voz que clama en el desierto. Ese mensajero entonces pregunta cuál ha de ser su mensaje, y se le dice, en simbolismo profético, que el mensaje del Islam es una trompeta de advertencia que el estandarte proclama. Sin embargo, la única manera de presentar al Islam como la trompeta de advertencia en los últimos días es identificando el Islam del pasado. El comienzo del Islam, tal como lo entendían los mileritas y como se ilustra gráficamente en las dos tablas sagradas de Habacuc, debe emplearse para identificar al Islam del tercer ay.
I was in the Spirit on the Lord’s Day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:10.
Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como de trompeta. Apocalipsis 1:10.
John heard the voice of a trumpet behind him in the Revelation, and John represents the one hundred and forty-four thousand who hear a voice from the past. The voice behind John, that is representing the sound of a trumpet from the past, is the pioneer understanding that the trumpets were God’s judgments against Sunday worship. The first four trumpets were brought against pagan Rome in response to the first Sunday law passed by Constantine in the year 321. The fifth and sixth trumpet, which are the first and second woes, represent God’s judgments against papal Rome after it too passed a Sunday law at the Council of Orleans in the year 538. The third woe of Islam arrives when the Sunday law is passed in the United States. Then the ensign is lifted up and identifies the prophetic role of Islam, based upon the beginning role of Islam.
Juan oyó detrás de él la voz de una trompeta en el Apocalipsis, y Juan representa a los ciento cuarenta y cuatro mil que oyen una voz del pasado. La voz detrás de Juan, que representa el sonido de una trompeta del pasado, es la comprensión pionera de que las trompetas eran los juicios de Dios contra la adoración dominical. Las primeras cuatro trompetas fueron dirigidas contra la Roma pagana en respuesta a la primera ley dominical promulgada por Constantino en el año 321. La quinta y la sexta trompeta, que son el primer y el segundo ay, representan los juicios de Dios contra la Roma papal después de que esta también promulgara una ley dominical en el Concilio de Orleans en el año 538. El tercer ay del islam llega cuando se promulgue la ley dominical en los Estados Unidos. Entonces se alza el estandarte y se identifica el papel profético del islam, basado en el papel inicial del islam.
The message proclaimed by the ensign can only be established when the message is placed within the context of Alpha and Omega. After this introduction in Isaiah chapter forty, the strongest and most direct biblical presentation of God as the Alpha and Omega is set forth over several consecutive chapters. Those chapters are Isaiah’s representation of the Revelation of Jesus Christ that “God gave unto” Jesus, “to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John,” who wrote it “in a book, and” sent “it unto the seven churches.”
El mensaje proclamado por el estandarte solo queda establecido cuando el mensaje se coloca dentro del contexto de Alfa y Omega. Después de esta introducción en el capítulo cuarenta de Isaías, la presentación bíblica más fuerte y directa de Dios como el Alfa y la Omega se expone a lo largo de varios capítulos consecutivos. Esos capítulos constituyen la representación, por parte de Isaías, de la Revelación de Jesucristo que "Dios dio a" Jesús, "para mostrar a sus siervos las cosas que deben suceder en breve; y la envió y la dio a conocer por medio de su ángel a su siervo Juan", quien la escribió "en un libro, y" la envió "a las siete iglesias".
We will consider the following chapters of Isaiah in the next article.
Consideraremos los siguientes capítulos de Isaías en el próximo artículo.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:3.
Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía y guardan las cosas que en ella están escritas; porque el tiempo está cerca. Apocalipsis 1:3.