At the beginning of Millerite history in 1798, the vision of the Ulai River in the book of Daniel was unsealed, producing an increase of knowledge that tested and manifested two classes of worshippers. The Ulai vision represents the internal message for God’s people as represented by the seven churches of Revelation chapters two and three. At the end of the prophetic history that began in 1798, at the Exeter camp meeting from August 12–17, 1844, the message of the Midnight Cry was unsealed when the Lion of the tribe of Judah removed His hand from a hidden truth, which produced an increase of knowledge that tested and manifested two classes of worshippers.

Al comienzo de la historia milerita en 1798, la visión del río Ulai en el libro de Daniel fue desellada, produciendo un aumento del conocimiento que probó y manifestó dos clases de adoradores. La visión del Ulai representa el mensaje interno para el pueblo de Dios, tal como está representado por las siete iglesias de Apocalipsis capítulos dos y tres. Al final de la historia profética que comenzó en 1798, en la reunión campestre de Exeter del 12 al 17 de agosto de 1844, el mensaje del Clamor de Medianoche fue desellado cuando el León de la tribu de Judá retiró su mano de una verdad oculta, lo que produjo un aumento del conocimiento que probó y manifestó dos clases de adoradores.

In 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States, the vision of the Hiddekel River in the book of Daniel was unsealed, producing an increase of knowledge that tested and manifested two classes of worshippers. The Hiddekel vision represents the external message of the enemies of God’s people as represented by the seven seals in the book of Revelation. At the end of the prophetic history that began in 1989, beginning in the last couple of weeks of July, 2023, the Lion of the tribe of Judah began the process of unsealing the message of the Midnight Cry by removing His hand from a hidden truth, which is producing an increase of knowledge that is testing and will ultimately manifest two classes of worshippers among God’s people.

En 1989, cuando, como se describe en Daniel 11, versículo 40, los países que representaban a la ex Unión Soviética fueron barridos por el papado y los Estados Unidos, la visión del río Hiddekel en el libro de Daniel fue desellada, produciendo un aumento de conocimiento que puso a prueba y manifestó dos clases de adoradores. La visión del río Hiddekel representa el mensaje externo de los enemigos del pueblo de Dios, tal como lo representan los siete sellos en el libro de Apocalipsis. Al final de la historia profética que comenzó en 1989, a partir de las últimas dos semanas de julio de 2023, el León de la tribu de Judá comenzó el proceso de desellado del mensaje del Clamor de Medianoche al quitar Su mano de una verdad oculta, lo cual está produciendo un aumento de conocimiento que está probando y finalmente manifestará dos clases de adoradores entre el pueblo de Dios.

In the first verse of John chapter fourteen, Christ encourages the disciples to let not their hearts be troubled.

En el primer versículo del capítulo catorce de Juan, Cristo exhorta a los discípulos a que no se turben sus corazones.

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. John 14:1.

No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí. Juan 14:1.

Within hours Christ was arrested and shortly thereafter He was crucified, buried and resurrected. After ascending to the Father, He returned to His disciples.

A las pocas horas, Cristo fue arrestado y, poco después, fue crucificado, sepultado y resucitado. Después de ascender al Padre, Él regresó a Sus discípulos.

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? Luke 24:36–38.

Y mientras así hablaban, Jesús mismo se presentó en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros. Pero ellos, aterrados y espantados, supusieron que habían visto un espíritu. Y les dijo: ¿Por qué os turbáis? y ¿por qué surgen pensamientos en vuestros corazones? Lucas 24:36-38.

The first disappointment in a reform line occurs when God’s people forget a previously revealed truth. The disciples had forgotten what Jesus had told them less than a week before their fear and disappointment was manifested at the crisis of the cross. The first disappointment is followed by a time of tarrying, which in the parable of the ten virgins is represented by the absence of the Bridegroom. Jesus had directly told the disciples He was going to His Father but would be back. The foreknowledge He had provided the disciples did not prevent them from being overwhelmed by the crisis. In the context of the parable of the ten virgins, a crisis is where character is manifested, but never developed. Jesus had chosen and ordained the disciples, and he told them that very truth before the crisis.

La primera decepción en una línea de reforma ocurre cuando el pueblo de Dios olvida una verdad revelada anteriormente. Los discípulos habían olvidado lo que Jesús les había dicho menos de una semana antes de que su miedo y su decepción se manifestaran en la crisis de la cruz. La primera decepción va seguida de un tiempo de espera, que en la parábola de las diez vírgenes está representado por la ausencia del Esposo. Jesús les había dicho directamente a los discípulos que iba a su Padre, pero que volvería. El conocimiento previo que les había proporcionado a los discípulos no les impidió verse sobrepasados por la crisis. En el contexto de la parábola de las diez vírgenes, una crisis es cuando el carácter se manifiesta, pero nunca se desarrolla. Jesús había elegido y ordenado a los discípulos, y les había dicho esa misma verdad antes de la crisis.

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. John 15:16.

No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo cuanto pidáis al Padre en mi nombre, él os lo dé. Juan 15:16.

Yet even though they were chosen, it did not prevent them from being overwhelmed by the crisis.

Sin embargo, aunque fueron elegidos, ello no impidió que se vieran abrumados por la crisis.

Character is revealed by a crisis. When the earnest voice proclaimed at midnight, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ the sleeping virgins roused from their slumbers, and it was seen who had made preparation for the event. Both parties were taken unawares, but one was prepared for the emergency, and the other was found without preparation. Character is revealed by circumstances. Emergencies bring out the true metal of character. Some sudden and unlooked-for calamity, bereavement, or crisis, some unexpected sickness or anguish, something that brings the soul face to face with death, will bring out the true inwardness of the character. It will be made manifest whether or not there is any real faith in the promises of the word of God. It will be made manifest whether or not the soul is sustained by grace, whether there is oil in the vessel with the lamp.

El carácter se revela en una crisis. Cuando la voz solemne proclamó a medianoche: “He aquí, el esposo viene; salid a su encuentro”, las vírgenes dormidas se despertaron de su sueño, y se vio quién se había preparado para el acontecimiento. Ambos grupos fueron sorprendidos, pero uno estaba preparado para la emergencia y el otro fue hallado sin preparación. El carácter se revela por las circunstancias. Las emergencias sacan a relucir el verdadero temple del carácter. Alguna calamidad repentina e imprevista, un duelo o una crisis, alguna enfermedad o angustia inesperada, algo que ponga al alma cara a cara con la muerte, sacará a la luz la verdadera entraña del carácter. Se manifestará si hay o no una fe real en las promesas de la palabra de Dios. Se manifestará si el alma está o no sostenida por la gracia, si hay aceite en la vasija con la lámpara.

“Testing times come to all. How do we conduct ourselves under the test and proving of God? Do our lamps go out? or do we still keep them burning? Are we prepared for every emergency by our connection with Him who is full of grace and truth? The five wise virgins could not impart their character to the five foolish virgins. Character must be formed by us as individuals.” Review and Herald, October 17, 1895.

A todos nos llegan tiempos de prueba. ¿Cómo nos comportamos bajo la prueba y la probación de Dios? ¿Se apagan nuestras lámparas? ¿O seguimos manteniéndolas encendidas? ¿Estamos preparados para toda emergencia por medio de nuestra conexión con Aquel que está lleno de gracia y de verdad? Las cinco vírgenes prudentes no podían impartir su carácter a las cinco vírgenes insensatas. El carácter debe ser formado por nosotros como individuos. Review and Herald, 17 de octubre de 1895.

The Revelation of Jesus Christ that is identified in the first verses of the book of Revelation is the final warning message to the church and thereafter to the world. That revelation is unsealed just before the close of probation by the Lion of the tribe of Judah who has been identified in Revelation chapter five as the only one who is worthy to open the book that was sealed.

La revelación de Jesucristo que se presenta en los primeros versículos del libro de Apocalipsis es el mensaje final de advertencia para la iglesia y, después, para el mundo. Esa revelación es desellada poco antes del fin del período de prueba por el León de la tribu de Judá, quien ha sido identificado en el capítulo cinco de Apocalipsis como el único digno de abrir el libro que estaba sellado.

And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:5.

Y uno de los ancianos me dijo: No llores; he aquí, el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, ha vencido para abrir el libro y desatar sus siete sellos. Apocalipsis 5:5.

The Lion of the tribe of Judah is also the “root of David,” and He is also “the son of David” and He is also the Lord of David. The connection represented by the Lion of the tribe of Judah identifies that when the Lion of the tribe of Judah seals or unseals a truth, he does so by employing the rule of first mention, that identifies the end of a thing by the beginning of a thing as represented by Jesus as the “root of David.” When a truth is unsealed at ‘a’ time of the end, a purification process is initiated as represented in Daniel twelve.

El León de la tribu de Judá es también la “raíz de David”, y Él es también “el hijo de David” y Él es también el Señor de David. La conexión representada por el León de la tribu de Judá indica que, cuando el León de la tribu de Judá sella o desella una verdad, lo hace empleando la regla de la primera mención, que identifica el fin de algo por su principio, tal como lo representa Jesús como la “raíz de David”. Cuando una verdad es desellada en “un” tiempo del fin, se inicia un proceso de purificación, como se representa en Daniel doce.

It was the Lion of the tribe of Judah who unsealed the book and gave to John the revelation of what should be in these last days. Daniel stood in his lot to bear his testimony, which was sealed until the time of the end, when the first angel’s message should be proclaimed to our world. These matters are of infinite importance in these last days, but while ‘many shall be purified, and made white, and tried,’ ‘the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand.’” Manuscript Releases, volume 18, 14, 15.

Fue el León de la tribu de Judá quien deselló el libro y le dio a Juan la revelación de lo que habría de suceder en estos últimos días. Daniel se mantuvo en su suerte para dar su testimonio, el cual estuvo sellado hasta el tiempo del fin, cuando el mensaje del primer ángel debía ser proclamado a nuestro mundo. Estos asuntos son de importancia infinita en estos últimos días, pero mientras 'muchos serán purificados, emblanquecidos y probados', 'los impíos procederán impíamente; y ninguno de los impíos entenderá'. Manuscript Releases, volumen 18, 14, 15.

The work of Jesus as the Lion of the tribe of Judah is of infinite importance, but “none” of the “wicked shall understand” his work or the message that is unsealed.

La obra de Jesús como el León de la tribu de Judá es de importancia infinita, pero "ninguno" de los "impíos entenderán" su obra ni el mensaje que está desellado.

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.

Y dijo: Sigue tu camino, Daniel, porque estas palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del fin. Muchos serán purificados, emblanquecidos y probados; pero los impíos obrarán impíamente; y ninguno de los impíos entenderá; pero los sabios entenderán. Daniel 12:9, 10.

The testing process is represented by three steps; “purified, made white, and tried.” These three steps represent the three steps of “the everlasting gospel,” which in the first angel’s message is represented as fear God (purified), give him glory (made white) for the hour of His judgment is come (tried). Those three steps are the ‘truth,’ as represented by the first letter, thirteenth letter and last letter of the Hebrew alphabet and when those letters are brought together in that order, the Hebrew word “truth” is created.

El proceso de prueba se representa por tres pasos: "purificados, emblanquecidos y probados". Estos tres pasos representan los tres pasos del "evangelio eterno", que en el mensaje del primer ángel se representa como: temed a Dios (purificados), dadle gloria (emblanquecidos), porque la hora de su juicio ha llegado (probados). Esos tres pasos son la "verdad", tal como la representan la primera letra, la decimotercera letra y la última letra del alfabeto hebreo, y cuando esas letras se juntan en ese orden, se forma la palabra hebrea "verdad".

Those three steps are the ‘way,’ for God’s way, according to Asaph in Psalms 77:13 is in the sanctuary where in the courtyard a sinner is purified by the shedding of blood. The blood is thereafter taken into the holy place which represents sanctification which is the process of being “made white.”

Esos tres pasos son el 'camino', porque el camino de Dios, según Asaf en Salmo 77:13, está en el santuario, donde en el atrio un pecador es purificado por el derramamiento de sangre. Luego la sangre se lleva al Lugar Santo, que representa la santificación, que es el proceso de ser 'hecho blanco'.

And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Revelation 7:13, 14.

Entonces uno de los ancianos respondió, diciéndome: Estos que están vestidos de ropas blancas, ¿quiénes son y de dónde han venido? Yo le dije: Señor, tú lo sabes. Y él me dijo: Estos son los que han salido de la gran tribulación, y han lavado sus ropas, y las han emblanquecido en la sangre del Cordero. Apocalipsis 7:13, 14.

The justified and sanctified sinner is then prepared to be “tried” in the judgment represented by the Most Holy Place. Jesus is the “way”, the “truth” and the “life”. The way is the beginning, the truth is the middle and the life is the end. If we are purified by the first step, we are on the way, which is the path of the justified.

El pecador justificado y santificado está entonces preparado para ser "juzgado" en el juicio representado por el Lugar Santísimo. Jesús es el "camino", la "verdad" y la "vida". El camino es el principio, la verdad es el medio y la vida es el fin. Si somos purificados por el primer paso, estamos en el camino, que es la senda de los justificados.

But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. Proverbs 4:18.

Pero la senda de los justos es como la luz resplandeciente, que resplandece más y más hasta el día perfecto. Proverbios 4:18.

The second step is the manifestation of righteousness that is accomplished by His truth, for His Word is truth.

El segundo paso es la manifestación de la justicia que se realiza mediante Su verdad, porque Su Palabra es verdad.

Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.

Santifícalos en tu verdad; tu palabra es verdad. Juan 17:17.

Those justified are represented by step one, the sanctified are represented by step two. The first two steps prepare those who are justified and sanctified to enter into judgment and receive eternal life. Jesus is the way, the truth and the life.

Los justificados están representados por el primer paso; los santificados están representados por el segundo paso. Los dos primeros pasos preparan a los que han sido justificados y santificados para entrar en el juicio y recibir la vida eterna. Jesús es el camino, la verdad y la vida.

“Righteousness within is testified to by righteousness without. He who is righteous within is not hard-hearted and unsympathetic, but day by day he grows into the image of Christ, going on from strength to strength. He who is being sanctified by the truth will be self-controlled, and will follow in the footsteps of Christ until grace is lost in glory. The righteousness by which we are justified is imputed; the righteousness by which we are sanctified is imparted. The first is our title to heaven, the second is our fitness for heaven.” Review and Herald, June 4, 1895.

La justicia interior se evidencia por la justicia exterior. El que es justo en su interior no es de corazón duro ni insensible, sino que, día tras día, va conformándose a la imagen de Cristo, avanzando de fuerza en fuerza. El que está siendo santificado por la verdad tendrá dominio propio y seguirá las pisadas de Cristo hasta que la gracia se pierda en gloria. La justicia por la cual somos justificados es imputada; la justicia por la cual somos santificados es impartida. La primera es nuestro título para el cielo; la segunda es nuestra aptitud para el cielo. Review and Herald, 4 de junio de 1895.

John chapter fourteen through chapter seventeen repeatedly addresses the issues of the disciple’s reaction when Christ leaves them to go to His Father. He promises to return, and he understood, (though the disciples did not), that the soon-coming crisis would produce a profound disappointment. Woven into the four chapters is the identification and definition of the Holy Spirit as the “Comforter.” The Holy Spirit is identified four times as the “Comforter” in the gospel of John, and once in first John, but there the word is translated as “advocate.” It is located nowhere else in the New Testament.

Los capítulos catorce al diecisiete de Juan abordan repetidamente los asuntos relativos a la reacción de los discípulos cuando Cristo los deja para ir a su Padre. Él promete regresar, y sabía (aunque los discípulos no) que la crisis inminente produciría una profunda desilusión. A lo largo de los cuatro capítulos se identifica y define al Espíritu Santo como el "Consolador". El Espíritu Santo es identificado cuatro veces como el "Consolador" en el evangelio de Juan, y una vez en la primera carta de Juan, pero allí la palabra se traduce como "abogado". No se encuentra en ningún otro lugar del Nuevo Testamento.

The Old Testament has a Hebrew word that has been translated as “comforter” in Ecclesiastes four verse one and in Lamentations chapter one verses nine and sixteen. All three of those references identify that oppressors have oppressed God’s people and they have no comforter to support them in the distress and disappointment they find themselves in.

En el Antiguo Testamento hay una palabra hebrea que se ha traducido como "consolador" en Eclesiastés cuatro, versículo uno, y en Lamentaciones, capítulo uno, versículos nueve y dieciséis. Las tres referencias señalan que los opresores han oprimido al pueblo de Dios y que este no tiene ningún consolador que lo apoye en la angustia y la desilusión en que se encuentra.

The identification of the Holy Spirit as the “Comforter” is placed in the passage that Jesus is seeking to prepare the disciples for the great disappointment that lies just hours ahead. In that context He emphasizes that even in His absence the Holy Spirit will be present to provide them with comfort. In identifying the Holy Spirit in the context of the Comforter, Jesus specifies the characteristics of the work that the Comforter will accomplish.

La identificación del Espíritu Santo como el "Consolador" se sitúa en el pasaje en el que Jesús busca preparar a los discípulos para la gran decepción que les espera a solo unas horas. En ese contexto, Él enfatiza que, aun en su ausencia, el Espíritu Santo estará presente para brindarles consuelo. Al identificar al Espíritu Santo en el contexto del Consolador, Jesús especifica las características de la obra que el Consolador llevará a cabo.

Jesus’ repeated references of His departure and return, places that very subject at the top of the list in terms of the primary theme of the passage.

Las repetidas referencias de Jesús a su partida y regreso colocan ese mismo tema en el primer lugar de la lista en cuanto al tema principal del pasaje.

John 14:2–4, 18, 19, 28, 16:5–7, 10, 28, 17:11–13 are verses that directly address the tarrying time in the parable of the ten virgins. Included with the previous verses is the following passage that through repetition emphasizes the tarrying time, for “the Lord does not repeat things that are of no great consequence.”

Juan 14:2-4, 18, 19, 28; 16:5-7, 10, 28; 17:11-13 son versículos que tratan directamente el tiempo de tardanza en la parábola de las diez vírgenes. Junto con los versículos anteriores se incluye el siguiente pasaje que, mediante la repetición, enfatiza el tiempo de tardanza, pues “el Señor no repite cosas que no son de gran importancia”.

A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. John 16:16–22.

Un poco, y no me verán; y de nuevo, un poco, y me verán, porque voy al Padre. Entonces algunos de sus discípulos se decían entre sí: ¿Qué es esto que nos dice: 'Un poco, y no me verán; y de nuevo, un poco, y me verán', y 'Porque voy al Padre'? Decían, pues: ¿Qué es esto que dice: 'Un poco'? No sabemos lo que dice. Jesús, sabiendo que deseaban preguntarle, les dijo: ¿Se preguntan entre ustedes acerca de lo que dije: 'Un poco, y no me verán; y de nuevo, un poco, y me verán'? De cierto, de cierto les digo que ustedes llorarán y se lamentarán, pero el mundo se alegrará; ustedes estarán tristes, pero su tristeza se convertirá en gozo. La mujer, cuando está de parto, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero en cuanto da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que un hombre ha nacido en el mundo. Y ahora ustedes tienen tristeza; pero los volveré a ver, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su gozo. Juan 16:16-22.

At least twenty-one verses in chapter fourteen through chapter seventeen identify the period of time in which the disciples would need to wait for Christ to return. That period of time would begin at Christ’s death and continue until His return from His Father. The time they were to wait for His return symbolizes the tarrying time in the parable of the ten virgins. As with Luke’s account of the disciples of Emmaus, the disappointment of the cross is prophetically typifying the beginning of the tarrying time that follows the first disappointment.

Al menos veintiún versículos, del capítulo catorce al capítulo diecisiete, identifican el período de tiempo durante el cual los discípulos tendrían que esperar el regreso de Cristo. Ese período comenzaría con la muerte de Cristo y continuaría hasta su regreso del Padre. El tiempo que debían esperar su regreso simboliza el tiempo de tardanza en la parábola de las diez vírgenes. Como en el relato de Lucas sobre los discípulos de Emaús, la decepción de la cruz tipifica proféticamente el comienzo del tiempo de tardanza que sigue a la primera decepción.

In the first passage of the first book of the Bible we find the creation story and we recognize the three persons of the heavenly trio. In the first passage of the last book of the Bible we find the three persons of the heavenly trio. In the four chapters we are considering we find the three persons of the heavenly trio. Recognizing this fact allows us to lay John’s four chapters over the prophetic line of Genesis chapter one verse one through to chapter two verse three and over Revelation chapter one verses one through eleven.

En el primer pasaje del primer libro de la Biblia encontramos la historia de la creación y reconocemos a las tres personas del trío celestial. En el primer pasaje del último libro de la Biblia encontramos a las tres personas del trío celestial. En los cuatro capítulos que estamos considerando encontramos a las tres personas del trío celestial. Reconocer este hecho nos permite superponer los cuatro capítulos de Juan sobre la línea profética de Génesis capítulo uno, versículo uno, hasta capítulo dos, versículo tres, y sobre Apocalipsis capítulo uno, versículos uno al once.

In the passage Jesus says to Thomas that if a person has seen Jesus, they have seen the Father. The passage also identifies that Christ is the one who comforted the disciples by his presence, but that when he leaves, He would send “another” “comforter.” The Holy Spirit is the comforter, but Christ was also the comforter.

En el pasaje, Jesús le dice a Tomás que si una persona ha visto a Jesús, ha visto al Padre. El pasaje también identifica que Cristo es quien consoló a los discípulos con su presencia, pero que cuando se vaya, Él enviará "otro" "consolador". El Espíritu Santo es el consolador, pero Cristo también era el consolador.

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father? John 14:7–9.

Si me hubierais conocido, también habríais conocido a mi Padre; y desde ahora lo conocéis y lo habéis visto. Felipe le dice: Señor, muéstranos al Padre, y nos basta. Jesús le dice: ¿Tanto tiempo he estado con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí ha visto al Padre; ¿cómo dices entonces: Muéstranos al Padre? Juan 14:7-9.

Thomas represents those in Adventism that refuse to see the testimony of the relationship of the heavenly trio, in spite of the fact that they probably have read the testimonies which uphold that truth over and over.

Thomas representa a aquellos dentro del adventismo que se niegan a ver el testimonio de la relación del trío celestial, a pesar de que probablemente han leído los testimonios que sostienen esa verdad una y otra vez.

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you forever; Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. I will not leave you comfortless: I will come to you. Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. John 14:16–19.

Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre; el Espíritu de verdad; al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve ni le conoce; pero vosotros le conocéis, porque mora con vosotros y estará en vosotros. No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros. Todavía un poco, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis. Juan 14:16-19.

If we have seen Jesus, we have seen the Father. Jesus is the “Comforter” and the Holy Spirit is “another Comforter.” If we have seen Jesus, we have seen the Father and we have seen the Comforter. Of the five times the word comforter is used in the Bible, they are all employed by the apostle John. In the fifth reference the word is translated as “advocate.”

Si hemos visto a Jesús, hemos visto al Padre. Jesús es el "Consolador" y el Espíritu Santo es "otro Consolador". Si hemos visto a Jesús, hemos visto al Padre y hemos visto al Consolador. De las cinco veces que se usa la palabra consolador en la Biblia, todas son empleadas por el apóstol Juan. En la quinta referencia la palabra se traduce como "abogado".

My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. 1 John 2:1.

Hijitos míos, os escribo estas cosas para que no pequéis. Y si alguno peca, tenemos un abogado ante el Padre: Jesucristo, el justo. 1 Juan 2:1.

If any man sin, we have a Comforter, Jesus Christ the righteous. An advocate is one who intercedes in behalf of the sinner. Paul identifies Jesus’ work as our advocate.

Si alguno peca, tenemos un Consolador, Jesucristo el justo. Un abogado es alguien que intercede en favor del pecador. Pablo identifica la obra de Jesús como la de nuestro abogado.

Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Romans 8:34.

¿Quién es el que condena? Cristo es el que murió; más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros. Romanos 8:34.

Jesus is the sinner’s advocate, which includes that He is the comforter. In the same chapter Paul had previously identified that the Holy Spirit also makes intercession for us.

Jesús es el abogado del pecador; esto incluye que Él es el consolador. En el mismo capítulo, Pablo ya había señalado que el Espíritu Santo también intercede por nosotros.

Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. Romans 8:26, 27.

Asimismo, el Espíritu también ayuda en nuestra debilidad; porque no sabemos qué hemos de pedir como conviene; pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. Y el que escudriña los corazones sabe cuál es la intención del Espíritu, porque conforme a la voluntad de Dios intercede por los santos. Romanos 8:26, 27.

Jesus and the Holy Spirit are both identified as the Comforter, and therefore they are both advocates that make intercession for us. The three persons of the heavenly trio are all represented in the passage of John we are considering, and when brought together with the first testimony of the first book of the Bible and the first testimony of the last book of the Bible the light concerning the relationship and work of the three persons of the godhead is magnified.

Jesús y el Espíritu Santo son identificados como el Consolador, y por lo tanto ambos son defensores que interceden por nosotros. Las tres personas del trío celestial están representadas en el pasaje de Juan que estamos considerando y, al unirlo con el primer testimonio del primer libro de la Biblia y el primer testimonio del último libro de la Biblia, se magnifica la luz acerca de la relación y la obra de las tres personas de la Deidad.

“The Father cannot be described by the things of earth. The Father is all the fullness of the Godhead bodily, and is invisible to mortal sight. The Son is all the fullness of the Godhead manifested. The word of God declares Him to be ‘the express image of His person.’ ‘God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.’ Here is shown the personality of the Father.

El Padre no puede ser descrito por las cosas de la tierra. El Padre es toda la plenitud de la Deidad corporalmente, y es invisible a la vista mortal. El Hijo es toda la plenitud de la Deidad manifestada. La palabra de Dios declara que Él es 'la imagen expresa de su persona.' 'Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que cree en Él no perezca, sino que tenga vida eterna.' Aquí se muestra la personalidad del Padre.

“The Comforter that Christ promised to send after He ascended to heaven, is the Spirit in all the fullness of the Godhead, making manifest the power of divine grace to all who receive and believe in Christ as a personal Saviour. There are three living persons of the heavenly trio. In the name of these three powers,—the Father, the Son, and the Holy Ghost, those who receive Christ by living faith are baptized, and these powers will cooperate with the obedient subjects of heaven in their efforts to live the new life in Christ.

El Consolador que Cristo prometió enviar después de que ascendió al cielo es el Espíritu en toda la plenitud de la Deidad, haciendo manifiesto el poder de la gracia divina a todos los que reciben y creen en Cristo como Salvador personal. Hay tres personas vivientes del trío celestial. En el nombre de estos tres poderes, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, son bautizados los que reciben a Cristo por una fe viva, y estos poderes cooperarán con los súbditos obedientes del cielo en sus esfuerzos por vivir la nueva vida en Cristo.

“What is the sinner to do?—Believe in Christ. He is Christ’s property, bought with the blood of the Son of God. Through test and trial the Saviour redeemed human beings from the slavery of sin. What then must we do to be saved from sin?—Believe on the Lord Jesus Christ as the sin-pardoning Saviour. He who confesses his sin and humbles his heart will receive forgiveness. Jesus is the sin-pardoning Saviour as well as the only begotten Son of the infinite God. The pardoned sinner is reconciled to God through Jesus Christ our Deliverer from sin. Keeping in the path of holiness, he is a subject of the grace of God. There is brought to him full salvation, joy, and peace, and the true wisdom that comes from God.

¿Qué ha de hacer el pecador? —Creer en Cristo. Él es propiedad de Cristo, comprado con la sangre del Hijo de Dios. Por medio de pruebas y sufrimientos, el Salvador redimió a los seres humanos de la esclavitud del pecado. ¿Qué, pues, debemos hacer para ser salvos del pecado? —Creer en el Señor Jesucristo como el Salvador que perdona los pecados. El que confiesa su pecado y humilla su corazón recibirá perdón. Jesús es el Salvador que perdona los pecados, así como el Hijo unigénito del Dios infinito. El pecador perdonado es reconciliado con Dios por medio de Jesucristo, nuestro Libertador del pecado. Al mantenerse en la senda de la santidad, está bajo la gracia de Dios. Se le otorgan la plena salvación, el gozo y la paz, y la verdadera sabiduría que proviene de Dios.

“Faith in the atoning blood of Jesus Christ is the assurance of pardon. Christ can cleanse away all sin. Simple reliance on that power day by day will give the human agent keen wisdom to discern what will keep the soul in these last days from the bondage of sin. By faith and prayer, through the knowledge of Christ, he is to work out his own salvation.

La fe en la sangre expiatoria de Jesucristo es la seguridad del perdón. Cristo puede limpiar de todo pecado. La simple confianza en ese poder, día tras día, dará al ser humano la agudeza para discernir lo que mantendrá el alma en estos últimos días fuera de la esclavitud del pecado. Por la fe y la oración, mediante el conocimiento de Cristo, él ha de ocuparse de su propia salvación.

“The Holy Spirit recognizes and guides us into all truth. God has given His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish but have everlasting life. Christ is the sinner’s Saviour. Christ’s death has redeemed the sinner. This is our only hope. If we make a full surrender of self, and practice the virtues of Christ, we shall gain the prize of eternal life.

El Espíritu Santo nos reconoce y nos guía a toda la verdad. Dios ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna. Cristo es el Salvador del pecador. La muerte de Cristo ha redimido al pecador. Esta es nuestra única esperanza. Si hacemos una rendición total del yo y practicamos las virtudes de Cristo, obtendremos el premio de la vida eterna.

“‘He that believeth in the Son, hath the Father also.’ He who has continual faith in the Father and the Son has the Spirit also. The Holy Spirit is his comforter, and he never departs from the truth.” Bible Training School, March 1, 1906.

'El que cree en el Hijo, tiene también al Padre.' El que tiene fe constante en el Padre y en el Hijo, tiene también al Espíritu. El Espíritu Santo es su Consolador, y él nunca se aparta de la verdad. Escuela de Formación Bíblica, 1 de marzo de 1906.

Beyond the added light of the work and relationship of the heavenly trio, the identification of the heavenly trio in the passage provides a witness that these four chapters are to be aligned with the message that is now being unsealed by the Lion of the tribe of Judah.

Más allá de la luz adicional sobre la obra y la relación del trío celestial, la identificación del trío celestial en el pasaje constituye un testimonio de que estos cuatro capítulos deben alinearse con el mensaje que ahora está siendo desellado por el León de la tribu de Judá.

The witness in the story of the disciples of Emmaus, represents three testimonies that identify that the disappointment and tarrying times that followed the cross represents the disappointment and tarrying time that follows the first disappointment. There is another witness that upholds that the history represented in John’s four chapters represents the circumstances of the first disappointment.

El testimonio en la historia de los discípulos de Emaús representa tres testimonios que indican que la decepción y los tiempos de espera que siguieron a la cruz representan la decepción y el tiempo de espera que siguen a la primera decepción. Hay otro testimonio que sostiene que la historia representada en los cuatro capítulos de Juan representa las circunstancias de la primera decepción.

The final verse of the creation story that is the first truth mentioned in God’s Word ends with three words, and each of those words begin with one of the three letters that create the word truth, and they do so in the correct order. The creation story in Genesis begins with the words, “In the beginning” and it ends with the three words “God created and made.”

El versículo final del relato de la creación, que es la primera verdad mencionada en la Palabra de Dios, termina con tres palabras, y cada una de esas palabras comienza con una de las tres letras que forman la palabra verdad, y lo hacen en el orden correcto. La historia de la creación en Génesis comienza con las palabras "En el principio" y termina con las tres palabras "Dios creó e hizo".

The first letter of those three words when combined create the word truth. The creation story starts with the “beginning” and ends with the word symbolically represented by the letters that represent the Alpha and Omega. So too, in the opening passage of the last book of the Bible Jesus is twice identified as the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last. Those three letters which represent the Alpha and Omega provide still another witness that the passage in John must be brought together with the prophetic line at the beginning of Genesis and the prophetic line at the beginning of Revelation. That testimony is recognized within the description of the work of the Comforter. The work of the Comforter is the three-step work represented by those same three Hebrew letters. The signature of Alpha and Omega allows us to place these four chapters in the context of the message of the Revelation of Jesus Christ that is unsealed just before probation closes.

Las primeras letras de esas tres palabras, al combinarse, forman la palabra verdad. La historia de la creación comienza con el «principio» y termina con la palabra representada simbólicamente por las letras que representan al Alfa y la Omega. Asimismo, en el pasaje inicial del último libro de la Biblia, Jesús es identificado dos veces como el Alfa y la Omega, el principio y el fin, el primero y el último. Esas tres letras que representan al Alfa y la Omega aportan otro testimonio de que el pasaje en Juan debe unirse con la línea profética del comienzo de Génesis y la línea profética del comienzo de Apocalipsis. Ese testimonio se reconoce dentro de la descripción de la obra del Consolador. La obra del Consolador es la obra en tres etapas representada por esas mismas tres letras hebreas. La firma del Alfa y la Omega nos permite situar estos cuatro capítulos en el contexto del mensaje del Apocalipsis de Jesucristo que es desellado justo antes de que se cierre el tiempo de prueba.

The seven thunders represent four specific waymarks (points in time) and three specific periods of time that begin with the waymark of the descent of an angel that is to lighten the earth with His glory. That waymark was a point in time. The second waymark (point in time) is the first disappointment, that ushers in the period of the tarrying time. The tarrying time leads to the third waymark (point in time) where a truth is unsealed and that produces a movement. The movement concludes at the fourth waymark (point in time) represented as judgment. Those four waymarks and the three periods of time each represent a thunder, totaling seven thunders. They also represent a four-three combination.

Los siete truenos representan cuatro hitos específicos (puntos en el tiempo) y tres períodos de tiempo específicos que comienzan con el hito del descenso de un ángel que ha de iluminar la tierra con su gloria. Ese hito fue un punto en el tiempo. El segundo hito (punto en el tiempo) es la primera decepción, que da inicio al período del tiempo de tardanza. El tiempo de tardanza conduce al tercer hito (punto en el tiempo), donde una verdad es desellada, lo cual produce un movimiento. El movimiento concluye en el cuarto hito (punto en el tiempo), representado como juicio. Esos cuatro hitos y los tres períodos de tiempo representan cada uno un trueno, sumando siete truenos. También representan una combinación cuatro-tres.

In earlier articles we have identified that the pioneer understanding of the seven churches, the seven seals and the seven trumpets acknowledge a ‘four-three combination.’ The first four churches, seals and trumpets are distinct from the last three churches, seals and trumpets. The seven thunders represent four waymarks, but within those four waymarks are three periods of time. The divine combination of ‘four and three’ that in the book of Revelation is established upon three witnesses (churches, seals and trumpets), and those witnesses testify to the validity of the ‘four and three’ combination of the book of Revelation’s seven thunders.

En artículos anteriores hemos identificado que la comprensión pionera de las siete iglesias, los siete sellos y las siete trompetas reconoce una “combinación de cuatro y tres”. Las primeras cuatro iglesias, sellos y trompetas son distintas de las últimas tres iglesias, sellos y trompetas. Los siete truenos representan cuatro hitos, pero dentro de esos cuatro hitos hay tres períodos de tiempo. La combinación divina de “cuatro y tres” en el libro de Apocalipsis se establece sobre tres testigos (iglesias, sellos y trompetas), y esos testigos dan testimonio de la validez de la combinación de “cuatro y tres” de los siete truenos del libro de Apocalipsis.

Yet embedded within the line of history represented by the seven thunders is another hidden and distinct line of prophecy that possesses three waymarks that are distinct from the symbol represented as seven thunders. Therefore, when we consider the prophetic relation of the seven thunders with the hidden history that is now being unsealed, we find that the seven thunders present four waymarks (points in time) and the hidden history presents three waymarks (points in time.) Like unto the churches, seals, trumpets and thunders the hidden history represents three waymarks that are connected with the four waymarks of the seven thunders. The hidden history also possesses a three-four combination.

Sin embargo, dentro de la línea histórica representada por los siete truenos se encuentra otra línea de profecía, oculta y distinta, que posee tres hitos, distintos del símbolo representado como siete truenos. Por lo tanto, cuando consideramos la relación profética de los siete truenos con la historia oculta que ahora está siendo desellada, encontramos que los siete truenos presentan cuatro hitos (puntos en el tiempo) y la historia oculta presenta tres hitos (puntos en el tiempo). Al igual que las iglesias, los sellos, las trompetas y los truenos, la historia oculta representa tres hitos que están conectados con los cuatro hitos de los siete truenos. La historia oculta también posee una combinación tres-cuatro.

In the hidden history which is embedded within the seven thunders, there are three distinct waymarks that are each a ‘point in time,’ and the first and last of those three waymarks represent a disappointment. There is a distinct ‘period of time’ between the first and second waymarks and a distinct ‘period of time’ between the second and third points in time. The word “disappointment” evolved from the concept of a missed appointment and carries with its definition the emphasis of a point in time. Midnight is also a specific time. The hidden history is portrayed by three points in time separated by two periods of time; the tarrying time and the seventh month movement.

En la historia oculta que está inserta en los siete truenos, hay tres hitos distintos, cada uno de los cuales es un «punto en el tiempo», y el primero y el último de esos tres hitos representan una decepción. Hay un «período de tiempo» distinto entre el primer y el segundo hito, y un «período de tiempo» distinto entre el segundo y el tercer punto en el tiempo. La palabra «disappointment» evolucionó del concepto de una cita incumplida y lleva en su definición el énfasis de un punto en el tiempo. La medianoche también es una hora específica. La historia oculta se representa por tres puntos en el tiempo separados por dos períodos de tiempo: el tiempo de tardanza y el movimiento del séptimo mes.

The first waymark of the hidden history identifies a disappointment and the last waymark also identifies a disappointment. Therefore, from the first disappointment on unto the last disappointment is a hidden line of prophecy that possesses the same three steps as do all reform lines. It also possesses the signature of Alpha and Omega, for the three letters that create “truth” correspond to the three waymarks that begin and end with a disappointment. That hidden history within the seven thunders is the truth that the Lion of the tribe of Judah is currently unsealing.

El primer hito de la historia oculta identifica una decepción y el último hito también identifica una decepción. Por lo tanto, desde la primera decepción hasta la última hay una línea oculta de profecía que posee los mismos tres pasos que todas las líneas de reforma. También posee la firma de Alfa y Omega, pues las tres letras que forman "verdad" corresponden a los tres hitos que comienzan y terminan con una decepción. Esa historia oculta dentro de los siete truenos es la verdad que el León de la tribu de Judá está desellando actualmente.

The passage in John we are considering is introduced in the previous chapter with the Last Supper, emphasizing that the message of these four chapters is to be eaten. Those four chapters end with the walk to Gethsemane. The narrative takes place in the movement from the eating until the crisis of the cross begins. Prophetically the setting of the four chapters defines the last message that is to be eaten before the judgment. The message that leads to judgment closing, is the message that is unsealed in the book of Revelation, just before judgment closes.

El pasaje del Evangelio de Juan que estamos considerando se presenta en el capítulo anterior con la Última Cena, subrayando que el mensaje de estos cuatro capítulos ha de comerse. Esos cuatro capítulos concluyen con el camino hacia Getsemaní. La narración transcurre en el tramo que va desde la comida hasta que comienza la crisis de la cruz. Proféticamente, el marco de los cuatro capítulos define el último mensaje que ha de comerse antes del juicio. El mensaje que conduce al cierre del juicio es el mensaje que es desellado en el libro de Apocalipsis, justo antes de que se cierre el juicio.

The disciples and Jesus are at the point in prophetic history where they are being informed of the tarrying time. In Millerite history the Lord removed His hand to produce the understanding of the message of the Midnight Cry, but the understanding that produced the message of Samuel Snow also informed the Millerites that they were in the tarrying time of the ten virgins. The disciples had just eaten the Last Supper and as they were digesting the message Christ explained the tarrying time in John’s four chapters.

Los discípulos y Jesús se encuentran en el punto de la historia profética en el cual se les informa del tiempo de tardanza. En la historia milerita el Señor quitó Su mano para producir la comprensión del mensaje del Clamor de Medianoche, pero la comprensión que dio origen al mensaje de Samuel Snow también informó a los mileritas de que se hallaban en el tiempo de tardanza de las diez vírgenes. Los discípulos acababan de comer la Última Cena y, mientras asimilaban el mensaje, Cristo explicó el tiempo de tardanza en los cuatro capítulos de Juan.

Samuel Snow’s understanding can be documented as a series of articles, that developed the final understanding represented as the Midnight Cry message. As his message was developing, he also presented the message at a series of camp meetings. The series of articles leading to the camp meetings ultimately brought him to the Exeter camp meeting, which lasted six days. Prophetically the message of the Midnight Cry is progressively developed over a period of time. The four chapters in John take place in the prophetic history where the message is being developed.

La comprensión de Samuel Snow puede documentarse como una serie de artículos que desarrollaron la comprensión final representada en el mensaje del Clamor de Medianoche. A medida que su mensaje se iba desarrollando, también presentó el mensaje en una serie de reuniones campestres. La serie de artículos que condujo a las reuniones campestres finalmente lo llevó a la reunión campestre de Exeter, que duró seis días. Proféticamente, el mensaje del Clamor de Medianoche se desarrolla de manera progresiva a lo largo de un período de tiempo. Los cuatro capítulos en Juan tienen lugar en la historia profética en la que se está desarrollando el mensaje.

In John’s four chapters we have the work of the Holy Spirit defined as three steps; conviction of sin, righteousness and judgment. These three steps are also the three waymarks of the hidden history embedded within the seven thunders.

En los cuatro capítulos de Juan tenemos la obra del Espíritu Santo definida en tres pasos: convicción de pecado, de justicia y de juicio. Estos tres pasos son también los tres hitos de la historia oculta contenida en los siete truenos.

Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you. John 16:7–14.

Pero yo os digo la verdad: os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré. Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio: de pecado, porque no creen en mí; de justicia, porque voy a mi Padre, y ya no me veréis; y de juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado. Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar. Pero cuando venga él, el Espíritu de verdad, os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que dirá todo lo que oiga, y os anunciará las cosas por venir. Él me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo dará a conocer. Juan 16:7-14.

In Millerite history, Jesus did not return to end the tarrying time at the Midnight Cry. He removed His hand, and poured out or sent the Holy Spirit. The Holy Spirit represented as the Comforter, came to dispel the disappointment. He came to provide comfort to those who have been chosen, but who were perplexed by the disappointment of a failed prediction.

En la historia milerita, Jesús no regresó para poner fin al tiempo de tardanza en el Clamor de medianoche. Él retiró su mano y derramó o envió al Espíritu Santo. El Espíritu Santo, representado como el Consolador, vino a disipar la desilusión. Vino a brindar consuelo a los que han sido escogidos, pero que estaban perplejos por la desilusión de una predicción fallida.

We have previously pointed out that the apostle John, Ezekiel and Jeremiah all are illustrated eating the little book that is sweet as honey in the mouth. There is a purposeful distinction between those three prophets, that is often missed.

Hemos señalado anteriormente que el apóstol Juan, Ezequiel y Jeremías aparecen representados comiendo el librito que es dulce como la miel en la boca. Hay una distinción deliberada entre esos tres profetas que a menudo se pasa por alto.

Ezekiel is used to illustrate those who ate the little book, and are given a message to take to God’s apostate church. Ezekiel represents that the book that is eaten identifies the work that is then to be accomplished. He represents the message given to the former chosen people of God. His message is what binds the former chosen people into bundles destined for the fire. In John’s four chapters Jesus identifies the purpose of Ezekiel’s work.

Ezequiel se utiliza para ilustrar a quienes comieron el pequeño libro y recibieron un mensaje para llevar a la iglesia apóstata de Dios. Ezequiel muestra que el libro que se come identifica la obra que luego debe realizarse. Él representa el mensaje dado al antiguo pueblo escogido por Dios. Su mensaje es lo que ata al antiguo pueblo escogido en haces destinados al fuego. En cuatro capítulos de Juan, Jesús identifica el propósito de la obra de Ezequiel.

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. He that hateth me hateth my Father also. If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me. John 15:20–26.

Acordaos de la palabra que os dije: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra. Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió. Si yo no hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado. El que me odia, también odia a mi Padre. Si no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto y han odiado tanto a mí como a mi Padre. Pero esto sucede para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Me odiaron sin causa. Pero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, que procede del Padre, él dará testimonio de mí. Juan 15:20-26.

Ezekiel’s work, that began when he ate the book represents the presentation of a message that will be rejected, but the rejection is the evidence that they hate God and have fully filled their cup of probationary time.

La obra de Ezequiel, que comenzó cuando se comió el libro, representa la presentación de un mensaje que será rechazado, pero el rechazo es la evidencia de que odian a Dios y han llenado por completo la copa de su tiempo de prueba.

And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Ezekiel 2:3–5.

Y me dijo: Hijo de hombre, yo te envío a los hijos de Israel, a una nación rebelde que se ha rebelado contra mí; ellos y sus padres han transgredido contra mí hasta este mismo día. Porque son hijos insolentes y de corazón obstinado. A ellos te envío; y les dirás: Así dice el Señor Dios. Y ellos, ya sea que escuchen o que se nieguen a escuchar (porque son casa rebelde), sabrán que ha habido un profeta entre ellos. Ezequiel 2:3-5.

Ezekiel’s work was as a witness against the former covenant people, as was Christ with the quibbling Jews and thus Ezekiel’s message is the final warning message that binds the former covenant people as tares as a bundle, destined for the fire of destruction.

La obra de Ezequiel fue la de un testigo contra el pueblo del antiguo pacto, como lo fue Cristo con los judíos discutidores, y así el mensaje de Ezequiel es el mensaje de advertencia final que ata al pueblo del antiguo pacto como cizaña en un manojo, destinado al fuego de la destrucción.

“I then saw the third angel. Said my accompanying angel, ‘Fearful is his work. Awful is his mission. He is the angel that is to select the wheat from the tares, and seal, or bind, the wheat for the heavenly garner. These things should engross the whole mind, the whole attention.’” Early Writings, 118.

"Entonces vi al tercer ángel. Dijo mi ángel acompañante: 'Temible es su obra. Terrible es su misión. Él es el ángel que ha de separar el trigo de la cizaña y sellar, o atar, el trigo para el granero celestial. Estas cosas deberían absorber toda la mente, toda la atención.'" Primeros escritos, 118.

The work represented with the eating of the little book begins when the mighty angel descends with a little book in his hand. In the first angel’s history that took place on August 11, 1840 and in the history of the third angel it took place on September 11, 2001. Both those dates represent fulfillments of prophecies associated with either Islam of the second woe or Islam of the third woe respectively. That is why Isaiah in chapter twenty-two, when describing the crisis in the valley of vision for the Philadelphians and the Laodiceans identifies that the Laodiceans, which were the chosen people of Protestantism in 1840 and Adventism who were the chosen people in 2001 were “bound by the archers.” The archers of Bible prophecy are Islam, and when the vision of Islam was fulfilled in 1840 and in 2001, the former chosen people rejected the prophecy of Islam as presented by those represented by Ezekiel. They were there and then bound as tares. The work of Ezekiel was to remove the “cloak” covering “their sin,” which is represented by Jesus as hatred for God.

La obra representada por comer el librito comienza cuando el ángel poderoso desciende con un librito en la mano. En la historia del primer ángel, tuvo lugar el 11 de agosto de 1840, y en la historia del tercer ángel, el 11 de septiembre de 2001. Ambas fechas representan cumplimientos de profecías asociadas, respectivamente, ya sea con el Islam del segundo ay o con el Islam del tercer ay. Por eso Isaías, en el capítulo veintidós, al describir la crisis en el valle de la visión para los de Filadelfia y los de Laodicea, identifica que los laodicenses—que eran el pueblo escogido del protestantismo en 1840—y los adventistas—que eran el pueblo escogido en 2001—fueron "atados por los arqueros". Los arqueros de la profecía bíblica son el Islam, y cuando la visión del Islam se cumplió en 1840 y en 2001, el antiguo pueblo escogido rechazó la profecía del Islam tal como la presentaron aquellos representados por Ezequiel. Allí y entonces fueron atados como cizaña. La obra de Ezequiel fue quitar el "manto" que cubría "su pecado", que Jesús representa como odio a Dios.

The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. Isaiah 22:1–3.

Oráculo sobre el valle de la visión. ¿Qué te sucede ahora, que toda tú has subido a las azoteas? Tú, llena de alborotos, ciudad tumultuosa, ciudad alegre: tus muertos no han sido muertos a espada, ni han caído en batalla. Todos tus gobernantes han huido juntos; han sido atados por los arqueros; todos los que se hallan en ti están atados juntamente, los que habían huido de lejos. Isaías 22:1-3.

And God was with the lad [Ishmael]; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Genesis 21:20.

Y Dios estuvo con el muchacho [Ismael]; y creció, y habitó en el desierto, y se hizo arquero. Génesis 21:20.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

Donde no hay visión, el pueblo perece; pero el que guarda la ley es feliz. Proverbios 29:18.

Jeremiah represents those that ate the book when the mighty angel descended that was to lighten the earth with his glory, but who experienced the disappointment of the failed prediction of 1843. Jeremiah considers prophetically if God had lied. That reference connects Jeremiah with Habakkuk two.

Jeremías representa a aquellos que comieron el libro cuando descendió el poderoso ángel que había de iluminar la tierra con su gloria, pero que experimentaron la desilusión de la predicción fallida de 1843. Jeremías considera proféticamente si Dios había mentido. Esa referencia conecta a Jeremías con Habacuc 2.

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4.

Estaré en mi puesto de guardia, me colocaré sobre la torre y vigilaré para ver qué me dirá y qué he de responder cuando sea reprendido. Y el Señor me respondió y dijo: Escribe la visión y hazla clara en tablas, para que corra el que la lea. Porque la visión es aún para el tiempo señalado, pero al final hablará y no mentirá; aunque tarde, espérala, porque ciertamente vendrá, no tardará. He aquí, su alma, que se enaltece, no es recta en él; pero el justo por su fe vivirá. Habacuc 2:1-4.

John was used to symbolize those who experienced the sweetness and the bitter disappointment, representing the entire history of August 11, 1840 until October 22, 1844.

Juan fue utilizado para simbolizar a quienes experimentaron la dulzura y la amarga decepción, representando toda la historia desde el 11 de agosto de 1840 hasta el 22 de octubre de 1844.

And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. Revelation 10:9, 10.

Y fui al ángel y le dije: Dame el librito. Y él me dijo: Tómalo y cómelo; te amargará el vientre, pero en tu boca será dulce como la miel. Y tomé el librito de la mano del ángel y lo comí; y en mi boca era dulce como la miel; y en cuanto lo hube comido, mi vientre se amargó. Apocalipsis 10:9, 10.

Ezekiel represents the work of presenting the prophetic message that binds off the former chosen people that was initiated when the angel descended on August 11, 1840 and September 11, 2001.

Ezequiel representa la obra de presentar el mensaje profético que sella al antiguo pueblo escogido, la cual se inició cuando el ángel descendió el 11 de agosto de 1840 y el 11 de septiembre de 2001.

But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Ezekiel 2:8–3:3.

Pero tú, hijo de hombre, oye lo que te digo; no seas tú rebelde como esa casa rebelde: abre tu boca, y come lo que yo te doy. Y cuando miré, he aquí, una mano fue enviada hacia mí; y he aquí, en ella había un rollo de libro; y lo extendió delante de mí; y estaba escrito por dentro y por fuera; y en él estaban escritas lamentaciones, duelo y ayes. Además me dijo: Hijo de hombre, come lo que halles; come este rollo, y ve y habla a la casa de Israel. Abrí, pues, mi boca, y me hizo comer aquel rollo. Y me dijo: Hijo de hombre, haz que tu vientre coma, y llena tus entrañas con este rollo que te doy. Entonces lo comí; y en mi boca era dulce como miel. Ezequiel 2:8-3:3.

Jeremiah represents the history of August 11, 1840 until just before the Midnight Cry.

Jeremías representa la historia del 11 de agosto de 1840 hasta justo antes del Clamor de Medianoche.

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:16–21.

Fueron halladas tus palabras, y yo las comí; y tu palabra fue para mí el gozo y la alegría de mi corazón, porque tu nombre fue invocado sobre mí, oh Señor Dios de los ejércitos. No me senté en la asamblea de los escarnecedores, ni me regocijé; me senté solo a causa de tu mano, porque me llenaste de indignación. ¿Por qué es perpetuo mi dolor, y mi herida incurable, que no quiere sanar? ¿Serás tú del todo para mí como un mentiroso y como aguas que se agotan? Por tanto, así dice el Señor: Si te vuelves, yo te haré regresar, y estarás delante de mí; y si apartas lo precioso de lo vil, como mi boca serás. Que ellos se vuelvan a ti; pero tú no te vuelvas a ellos. Y te pondré para este pueblo como un muro de bronce fortificado; y pelearán contra ti, pero no prevalecerán contra ti, porque yo estoy contigo para salvarte y librarte, dice el Señor. Y te libraré de la mano de los malvados, y te redimiré de la mano de los terribles. Jeremías 15:16-21.

Jeremiah represents our current history and message. The current message is the Midnight Cry message that is being progressively developed at the point when God’s people represented by Jeremiah have been “filled” with “indignation” thinking their “pain” was to be “perpetual” and their “wound incurable,” a wound that was never to be healed. They have separated from the “assembly of mockers.” They no longer “rejoice” as they had when they first had eaten the book and it had been the “rejoicing of” their “heart.”

Jeremías representa nuestra historia y mensaje actuales. El mensaje actual es el mensaje del Clamor de Medianoche que se está desarrollando progresivamente en el momento en que el pueblo de Dios, representado por Jeremías, ha sido "llenado" de "indignación", pensando que su "dolor" iba a ser "perpetuo" y su "herida incurable", una herida que nunca habría de ser sanada. Se ha separado de la "asamblea de burladores". Ya no "se regocija" como cuando por primera vez había comido el libro y este había sido el "regocijo de" su "corazón".

But there is counsel for those in that condition. “If thou return” and also “if thou take forth the precious from the vile” then God will return unto them. In the Hebrew “will I bring thee again” in the passage means, God will return unto them, if they return unto Him.

Pero hay consejo para los que están en esa condición. "Si te vuelves" y también "si sacas lo precioso de lo vil", entonces Dios volverá a ellos. En hebreo, "te haré volver" en el pasaje significa que Dios volverá a ellos, si ellos vuelven a Él.

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. James 4:7–10.

Someteos, pues, a Dios. Resistid al diablo, y huirá de vosotros. Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y purificad vuestros corazones, vosotros de doble ánimo. Afligíos, lamentad y llorad; que vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza. Humillaos delante del Señor, y él os exaltará. Santiago 4:7-10.

If they will draw nigh unto God, He will draw nigh unto them. If they will do these things, then they will “stand before” the Lord and they will be God’s “mouth.” Further he instructs Jeremiah (us) that he will make His people a “fenced brazen wall” for the “wicked” and thereafter the “terrible” are going to bring a war against those represented by Jeremiah. The “wicked” are Daniel’s representation of Matthew’s foolish virgins. The “terrible” represents the three-fold union of modern Babylon during the Sunday law crisis.

Si se acercan a Dios, Él se acercará a ellos. Si hacen estas cosas, entonces "estarán delante" del Señor y serán la "boca" de Dios. Además, Él instruye a Jeremías (a nosotros) que hará de Su pueblo un "muro de bronce fortificado" contra los "impíos" y que después los "terribles" harán guerra contra aquellos representados por Jeremías. Los "impíos" son la representación de Daniel de las vírgenes insensatas de Mateo. Los "terribles" representan la triple unión de la Babilonia moderna durante la crisis de la ley dominical.

The three prophets’ testimonies all address the same history, but they address three different aspects of the same history. Jeremiah represents those who have just experienced the first disappointment, but have not yet reached the waymark of the Midnight Cry. This is where we have been since July 18, 2020. The question is whether we will return. If we do, we will “speak” for the Lord at the very time the United States “speaks” as a dragon.

Los testimonios de los tres profetas se refieren a la misma historia, pero abordan tres aspectos diferentes de esa misma historia. Jeremías representa a aquellos que acaban de experimentar la primera decepción, pero que aún no han llegado al hito del Clamor de Medianoche. Ahí es donde hemos estado desde el 18 de julio de 2020. La pregunta es si volveremos. Si lo hacemos, "hablaremos" por el Señor en el mismo momento en que Estados Unidos "hable" como un dragón.

The history Jeremiah is illustrating is our current history and it is the history represented by the three hidden waymarks within the seven thunders. It is also the history where the passage in John is prophetically set, for the emphasis of the four chapters in John is the work of the Holy Spirit in comforting Jeremiah who is questioning whether he has believed a lie, and whether the message that tasted so sweet was actually failed waters.

La historia que Jeremías ilustra es nuestra historia actual, y es la historia representada por los tres hitos ocultos dentro de los siete truenos. También es la historia en la que el pasaje en Juan está ubicado proféticamente, pues el énfasis de los cuatro capítulos en Juan es la obra del Espíritu Santo al consolar a Jeremías, quien se pregunta si ha creído una mentira y si el mensaje que le supo tan dulce en realidad resultó ser aguas que fallan.

Jeremiah therefore represents the history from September 11, 2001 onward to July 18, 2020 when the tarrying time began as represented by three and a half symbolic days after. When I say “symbolic” I am not referring to a time prediction. I am saying that July 18, 2020 is when the two witnesses, the Bible and the Spirit of Prophecy were slain and their dead bodies were left in the street for three and a half days in Revelation eleven.

Jeremías, por lo tanto, representa la historia desde el 11 de septiembre de 2001 hasta el 18 de julio de 2020, cuando comenzó el tiempo de tardanza, como lo representan tres días y medio simbólicos posteriores. Cuando digo «simbólico», no me refiero a una predicción de tiempo. Estoy diciendo que el 18 de julio de 2020 es cuando los dos testigos, la Biblia y el Espíritu de Profecía, fueron muertos y sus cadáveres quedaron en la calle por tres días y medio en Apocalipsis once.

And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Revelation 11:3–10.

Y daré poder a mis dos testigos, y profetizarán mil doscientos sesenta días, vestidos de cilicio. Estos son los dos olivos, y los dos candeleros que están en pie delante del Dios de la tierra. Y si alguno quiere dañarlos, fuego sale de su boca y devora a sus enemigos; y si alguno quiere dañarlos, es necesario que de esta manera sea muerto. Estos tienen poder para cerrar el cielo, para que no llueva en los días de su profecía; y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quieran. Y cuando hayan acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, los vencerá y los matará. Y sus cadáveres yacerán en la calle de la gran ciudad, que espiritualmente se llama Sodoma y Egipto, donde también nuestro Señor fue crucificado. Y los de los pueblos, tribus, lenguas y naciones verán sus cadáveres por tres días y medio, y no permitirán que sus cadáveres sean puestos en sepulcros. Y los moradores de la tierra se regocijarán sobre ellos, se alegrarán y se enviarán regalos unos a otros; porque estos dos profetas atormentaron a los que moran en la tierra. Apocalipsis 11:3-10.

The witness presented by Jeremiah’s condition is located after the disappointment, but before the Midnight Cry. Jeremiah needed to return before he could be the voice of the message of the Midnight Cry. This is our condition today. It is also the historical setting of the four chapters in John that we are considering, and it is also the history represented by the hidden history within the seven thunders.

El testimonio que la condición de Jeremías presenta se sitúa después del chasco, pero antes del Clamor de Medianoche. Jeremías necesitaba volver antes de poder ser la voz del mensaje del Clamor de Medianoche. Esta es nuestra condición hoy. También es el marco histórico de los cuatro capítulos de Juan que estamos considerando, y también es la historia representada por la historia oculta dentro de los siete truenos.

If we consider the light connected with the “Comforter” in John’s four-chapter testimony, we find abundant evidence to recognize the narrative is about July 18, 2020, the disappointment and tarrying time, the message of the Midnight Cry which is unsealed, and the coming judgment of the Sunday law. The chapters are building upon the prophetic structure of the hidden history.

Si consideramos la luz relacionada con el "Consolador" en el testimonio de cuatro capítulos de Juan, encontramos abundante evidencia para reconocer que la narración trata del 18 de julio de 2020, la desilusión y el tiempo de tardanza, el mensaje del Clamor de Medianoche que es desellado, y el juicio venidero de la ley dominical. Los capítulos se basan en la estructura profética de la historia oculta.

If we are to be as God’s mouth in the soon coming crisis our work now is to “take forth the precious from the vile,” or as James identifies the same work, we are to “cleanse” our “hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up” as an ensign in the very near future.

Si hemos de ser como la boca de Dios en la crisis que se avecina, nuestra labor ahora es "sacar lo precioso de lo vil", o, como Santiago identifica la misma obra, debemos "limpiar" nuestras manos: "Pecadores, limpiad vuestras manos; y purificad vuestros corazones, los de doble ánimo. Afligíos, lamentad y llorad; vuestra risa se convierta en luto y vuestro gozo en tristeza. Humillaos delante del Señor, y él os levantará" como un estandarte en un futuro muy cercano.

And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:12.

Y alzará un estandarte para las naciones, y reunirá a los desterrados de Israel, y juntará a los esparcidos de Judá desde los cuatro confines de la tierra. Isaías 11:12.

We will bring our consideration of these four chapters to a conclusion in the next article.

Concluiremos nuestra consideración de estos cuatro capítulos en el próximo artículo.