Sister White addresses several times that the passage in Isaiah which Jesus read in the synagogue at Nazareth, not only announced His work, but typified our work. The perfect fulfillment of that anointed work is accomplished by those who make up the ensign of the one hundred and forty-four thousand.

خواهر وایت چندین بار بیان می‌دارد که آن بخش از کتاب اشعیا که عیسی در کنشتِ ناصره خواند، نه تنها کار او را اعلام می‌کرد، بلکه نمونه‌وار بر کار ما نیز دلالت داشت. تحقق کامل آن کارِ مسح‌شده به‌وسیلهٔ کسانی به انجام می‌رسد که پرچمِ یکصد و چهل و چهار هزار را تشکیل می‌دهند.

The spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified. And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. Isaiah 61:1–7.

روح خداوند یهوه بر من است، زیرا خداوند مرا مسح کرده است تا به حلیمان بشارت دهم؛ او مرا فرستاده است تا شکسته‌دلان را التیام بخشم، و آزادی را برای اسیران، و گشایش زندان را برای بندگان اعلام کنم؛ تا سالِ مقبولِ خداوند و روزِ انتقامِ خدای ما را اعلام نمایم؛ تا تمامی ماتمیان را تسلّی بخشم؛ تا برای ماتمیانِ صهیون مقرر دارم که به ایشان به‌جای خاکستر، زیبایی؛ به‌جای ماتم، روغنِ شادی؛ و به‌جای روحِ اندوه، رختِ ستایش عطا شود؛ تا ایشان درختانِ عدالت خوانده شوند، غرسِ خداوند، تا او جلال یابد. و ایشان ویرانه‌های کهن را بنا خواهند کرد، خرابی‌های پیشین را برپا خواهند ساخت، و شهرهای ویران را که خرابیِ نسل‌های بسیار بوده است، مرمّت خواهند نمود. و بیگانگان خواهند ایستاد و گله‌های شما را خواهند چرانید، و پسرانِ اجنبی شخم‌زنان و باغبانانِ تاکستان‌های شما خواهند بود. اما شما کاهنانِ خداوند نامیده خواهید شد؛ مردم شما را خادمانِ خدای ما خواهند خواند؛ ثروتِ امت‌ها را خواهید خورد، و در جلالِ ایشان فخر خواهید نمود. به‌عوضِ ننگِ شما، نصیبِ مضاعف خواهد بود؛ و به‌عوضِ رسوایی، در نصیبِ خویش شادمان خواهند شد؛ ازاین‌رو در سرزمینِ خود دوچندان را به میراث خواهند برد؛ و شادیِ جاودانه از آنِ ایشان خواهد بود. اشعیا 61:1–7.

In the previous article we began to identify the “hour, month, day and year” that made up the time prophecy of three hundred and ninety-one years and fifteen days. Time is no longer, so the four expressions of time must be applied symbolically in the latter days, when the prophetic characteristics of the first and second woes are repeated in the third woe. The “year” is “the acceptable year of the Lord,” and it is also “the day of vengeance of our God.”

در مقالهٔ پیشین، ما آغاز کردیم به شناساییِ «ساعت، ماه، روز و سال»ی که نبوت زمانیِ سیصد و نود و یک سال و پانزده روز را تشکیل می‌داد. دیگر زمانی نیست؛ ازاین‌رو، این چهار تعبیرِ زمانی باید در ایام آخر به‌گونه‌ای نمادین به‌کار گرفته شوند، آنگاه که ویژگی‌های نبویِ وایِ نخست و دوم در وایِ سوم تکرار می‌گردند. «سال» همان «سالِ مقبولِ خداوند» است، و نیز «روزِ انتقامِ خدای ما» است.

The “day,” is “the day of calamity,” a day of recompense, and vengeance, as set forth by Moses.

«آن روز»، «روزِ بلا» است؛ روزِ مکافات و انتقام، آن‌گونه که موسی بیان کرده است.

To me belongeth vengeance, and recompense; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Deuteronomy 32:35.

انتقام و مکافات از آنِ من است؛ پای ایشان در وقتِ معیّن خواهد لغزید؛ زیرا روزِ هلاکتِ ایشان نزدیک است، و آنچه بر ایشان خواهد آمد شتاب می‌کند. تثنیه ۳۲:۳۵.

In Isaiah it is the “acceptable year” and the “day of vengeance,” and the day of vengeance is Moses’ “day of calamity” where Laodicea’s foot slides as they receive recompense and vengeance. The hour of the great earthquake, the day of calamity, the acceptable year and the first month all align with the Sunday law. The word “month” in Joel is an added word, but the added word is correct. The translators added the word “month” in agreement with the truth that the latter rain came in the first month.

در اشعیا، این «سالِ مقبول» و «روزِ انتقام» است، و روزِ انتقام همان «روزِ مصیبت» موسی است که در آن، پایِ لائودیکیه می‌لغزد، آنگاه که مکافات و انتقام را دریافت می‌کنند. ساعتِ زلزلهٔ عظیم، روزِ مصیبت، سالِ مقبول، و ماهِ اوّل، همگی با قانونِ یکشنبه منطبق‌اند. واژهٔ «ماه» در یوئیل واژه‌ای افزوده است، امّا این واژهٔ افزوده درست است. مترجمان واژهٔ «ماه» را در توافق با این حقیقت افزودند که بارانِ آخِر در ماهِ اوّل آمد.

Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. Joel 2:23.

پس ای فرزندان صهیون، شادمان باشید و در یهوه خدای خویش وجد نمایید؛ زیرا او باران نخستین را به اندازه به شما عطا کرده است، و برای شما باران را نازل خواهد ساخت، یعنی باران نخستین و باران آخر را در ماه نخست. یوئیل 2:23.

The word “month” is an interpretation, not part of the original inspired text. The Hebrew simply says the rains will come “in the first” or “as at the first”—meaning God will restore the rains in their proper season, just like in former times. Sister White repeatedly aligns the Millerite movement of 1840 to 1844 with Pentecost to describe the latter rain in the latter days. The latter rain comes “as at the first,” which was Pentecost, which Sister White repeatedly aligns with the Sunday law.

واژهٔ «ماه» تفسیری است، نه بخشی از متن اصلیِ الهام‌شده. متن عبری به‌سادگی می‌گوید که باران‌ها «در نخستین» یا «چنان‌که در آغاز بود» خواهند آمد—یعنی خدا باران‌ها را در فصلِ درستِ خود، همانند زمان‌های پیشین، باز خواهد گردانید. خواهر وایت بارها جنبش میلریِ 1840 تا 1844 را با پنتیکاست همسو می‌سازد تا باران آخر را در ایام آخر توصیف کند. باران آخر «چنان‌که در آغاز بود» می‌آید، که همان پنتیکاست بود، و خواهر وایت بارها آن را با قانون یکشنبه همسو می‌سازد.

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.

«فرشته‌ای که در اعلام پیامِ فرشتهٔ سوم متحد می‌شود، باید تمامی زمین را با جلال خود منوّر سازد. در اینجا کاری با گستره‌ای جهانی و قدرتی بی‌سابقه پیشگویی شده است. جنبش ظهور در سال‌های ۱۸۴۰–۱۸۴۴ تجلیِ باشکوهی از قدرت خدا بود؛ پیامِ فرشتهٔ اول به هر ایستگاهِ بشارتی در جهان رسانده شد، و در بعضی کشورها عظیم‌ترین علاقهٔ دینی که از زمان اصلاحاتِ قرنِ شانزدهم در هر سرزمینی دیده شده بود پدید آمد؛ اما اینها باید به‌وسیلهٔ آن جنبشِ نیرومندِ تحتِ آخرین هشدارِ فرشتهٔ سوم فزون‌تر گردند.»

The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.

«این کار همانند کارِ روز پنتیکاست خواهد بود. چنان‌که «بارانِ اول» در فروباریدنِ روح‌القدس در آغازِ انجیل عطا شد تا سبب روییدنِ بذرِ گران‌بها گردد، همچنین «بارانِ آخر» در پایانِ آن عطا خواهد شد تا محصول برای درو رسیدگی یابد. «پس خواهیم دانست، اگر در شناختنِ خداوند پافشاری کنیم: خروجِ او همچون صبحگاه آماده است؛ و او برای ما مانند باران خواهد آمد، مانند بارانِ آخر و بارانِ اول بر زمین.» هوشع ۶:۳. «پس ای فرزندانِ صهیون، شادمان باشید و در یهوه خدای خود وجد نمایید؛ زیرا که او بارانِ اول را به اندازه به شما داده است، و باران را برای شما فرو خواهد فرستاد، یعنی بارانِ اول و بارانِ آخر را.» یوئیل ۲:۲۳. «و در ایامِ آخر، خدا می‌گوید، از روحِ خود بر تمامی بشر خواهم ریخت.» «و چنین خواهد شد که هر که نامِ خداوند را بخواند، نجات خواهد یافت.» اعمال ۲:۱۷، ۲۱.»

“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.

«کار عظیم انجیل نباید با جلوه‌ای کمتر از قدرت خدا نسبت به آنچه آغازش را مشخص ساخت، به پایان رسد. نبوت‌هایی که در ریزشِ بارانِ اول در آغازِ انجیل تحقق یافتند، باید بار دیگر در بارانِ آخر در پایان آن تحقق یابند. اینک «اوقاتِ تازگی» است که رسولِ پطرس بدان چشم دوخته بود، آنجا که گفت: «پس توبه کنید و بازگشت نمایید تا گناهان شما محو گردد، آنگاه که اوقاتِ تازگی از حضور خداوند فرا رسد؛ و او عیسی را خواهد فرستاد.» اعمال ۳:۱۹، ۲۰.» جدال عظیم، 611.

Pentecost was the "opening" or the "beginning" of the gospel work and the latter rain at the "close" is the "ending." The first represents the last. The first month is identifying the outpouring of the Holy Spirit at the Sunday law.

پنتیکاست «گشایش» یا «آغاز» کار انجیل بود، و باران اخیر در «خاتمه»، «پایان» آن است. اولی نمایانگر آخری است. ماه نخست، ریزش روح‌القدس را در زمان قانون یکشنبه مشخص می‌سازد.

“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost. …

«هیچ‌یک از ما هرگز مُهر خدا را دریافت نخواهد کرد مادامی که بر شخصیت‌های ما یک لکه یا داغ نیز باقی باشد. بر عهدهٔ ما گذاشته شده است که نواقصِ شخصیت‌های خود را اصلاح کنیم و هیکلِ جان را از هر آلودگی پاک سازیم. آنگاه بارانِ آخر بر ما خواهد بارید، همان‌گونه که بارانِ اول بر شاگردان در روز پنطیکاست بارید. …»

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.Testimonies, volume 5, 214, 216.

«ای برادران، در این کار عظیمِ آمادگی چه می‌کنید؟ آنان که با جهان متحد می‌شوند، قالبِ دنیوی را می‌پذیرند و خود را برای نشانِ وحش آماده می‌سازند. آنان که به خویشتن بی‌اعتمادند، که خویشتن را در حضور خدا فروتن می‌سازند و جان‌های خود را با اطاعت از حقیقت طاهر می‌گردانند، اینان قالبِ آسمانی را دریافت می‌کنند و خود را برای مُهرِ خدا بر پیشانی‌هایشان آماده می‌سازند. هنگامی که فرمان صادر شود و آن نقش نهاده گردد، سیرتِ ایشان تا ابد پاک و بی‌لکه باقی خواهد ماند.» Testimonies, جلد 5، 214، 216.

The first “month” is the Sunday law, the “hour” of the great earthquake is the Sunday law, the “day” of calamity, recompense and vengeance is the Sunday law and the acceptable “year” is the Sunday law. The one hundred and fifty years of the prophecy of the first woe concludes at the Sunday law, where the three hundred and ninety-one years and fifteen days begins.

«ماه» نخست، قانون یک‌شنبه است؛ «ساعت» زلزلهٔ عظیم، قانون یک‌شنبه است؛ «روز» مصیبت و مکافات و انتقام، قانون یک‌شنبه است؛ و «سال» مقبول، قانون یک‌شنبه است. یکصد و پنجاه سالِ نبوتِ وایِ نخست، در قانون یک‌شنبه به پایان می‌رسد؛ جایی که سیصد و نود و یک سال و پانزده روز آغاز می‌شود.

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:14, 15.

به فرشتهٔ ششم که شیپور را داشت گفت: «آن چهار فرشته را که بر نهر عظیم فرات بسته شده‌اند، آزاد کن.» و آن چهار فرشته که برای ساعت و روز و ماه و سال مهیا شده بودند تا ثلث انسان‌ها را بکشند، آزاد شدند. مکاشفه ۹:‏۱۴، ۱۵

The “four angels” that were “bound in the great river Euphrates” are “loosed” at the hour of the Sunday law. They have been prophetically “prepared” for the hour, day, month and year of the second woe to slay the third part of men. The United States is slain as the sixth kingdom of Bible prophecy at the Sunday law, and the United States is one third of the three fold union that is established at the Sunday law. The second woe is repeated in the third woe, just as the second angel is repeated in the third angel.

«چهار فرشته»ای که «در نهر عظیم فرات بسته شده بودند»، در ساعتِ قانون یکشنبه «آزاد می‌شوند». آنان به‌طور نبوی «مهیا شده‌اند» برای ساعت، روز، ماه و سالِ وایِ دوم، تا ثلثِ مردمان را بکشند. ایالات متحده، به‌عنوان ششمین پادشاهیِ نبوتِ کتاب‌مقدس، در قانون یکشنبه کشته می‌شود، و ایالات متحده یک‌سومِ آن اتحادِ سه‌گانه‌ای است که در قانون یکشنبه برقرار می‌گردد. وایِ دوم در وایِ سوم تکرار می‌شود، همان‌گونه که فرشتهٔ دوم در فرشتهٔ سوم تکرار می‌گردد.

Those four winds were released at 9/11, marking the beginning of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and immediately thereafter restrained. When those represented in Isaiah sixty-one who mourn are comforted, they are comforted with the full out pouring of the Comforter at the Sunday law, which is also the “hour” of the great earthquake. Those who mourn in the acceptable year, are the very same who are mourning in Ezekiel nine who receive the seal of God. Jesus began His ministry by citing Isaiah sixty-one, and Sister White aligns His pronouncement with our work.

آن چهار باد در ۱۱ سپتامبر رها شدند و آغاز مُهر شدنِ صد و چهل و چهار هزار را رقم زدند، و بلافاصله پس از آن مهار شدند. هنگامی که آنان که در اشعیا شصت و یک نمایانده شده‌اند و ماتم می‌کنند، تسلّی می‌یابند، این تسلّی را با ریزش کاملِ تسلّی‌دهنده در هنگام قانون یکشنبه دریافت می‌کنند، که همان «ساعت» زلزلهٔ عظیم نیز هست. آنان که در سالِ مقبول ماتم می‌کنند، دقیقاً همان کسانی هستند که در حزقیال نه ماتم می‌کنند و مُهر خدا را دریافت می‌نمایند. عیسی خدمت خود را با استناد به اشعیا شصت و یک آغاز کرد، و خواهر وایت اعلامِ او را با کارِ ما همسو می‌سازد.

“Christ announced his mission to the world when, in the synagogue at Nazareth, he read from the prophecy of Isaiah: ‘The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the Gospel to the poor; he hath sent me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord.’ What a work was before him!—To preach the acceptable year of the Lord. This period embraces age after age, extends from century to century, while probation shall last. God is waiting to hear the asking and knocking; watching to see humanity draw nigh unto him, who alone can help us. He longs to forgive their sins, to receive them as his own. He will receive every contrite soul who comes to him; for it was to do this work that God anointed his only-begotten Son.

«مسیح آنگاه که در کنشتِ ناصره از نبوتِ اشعیا قرائت کرد، مأموریت خود را به جهان اعلام نمود: “روحِ خداوند بر من است، زیرا مرا مسح کرده است تا انجیل را به فقیران بشارت دهم؛ مرا فرستاده است تا شکسته‌دلان را شفا بخشم، و رهایی را به اسیران موعظه کنم، و بینایی را به نابینایان بازگردانم، و کوبیدگان را به آزادی روانه سازم، و سالِ مقبولِ خداوند را اعلام کنم.” چه کاری در پیشِ روی او بود!—اعلامِ سالِ مقبولِ خداوند. این دوره، عصر پس از عصر را دربر می‌گیرد و از قرنی به قرنی امتداد می‌یابد، تا زمانی که مهلتِ آزمون باقی باشد. خدا در انتظار است تا درخواست و در کوفتن را بشنود؛ نظاره می‌کند تا ببیند بشریت به او، که یگانه یاورِ ماست، نزدیک می‌شود. او مشتاق است گناهان ایشان را بیامرزد و آنان را همچون آنِ خود بپذیرد. او هر جانِ توبه‌کاری را که نزد او آید خواهد پذیرفت؛ زیرا خدا یگانه‌پسرِ خود را برای انجامِ این کار مسح کرد.»

“But why did not Christ finish the statement recorded in Isaiah? Why did he omit the clause, ‘and the day of vengeance of our God’? The latter portion of this sentence was just as much truth as the first part; and Christ did not deny the truth by his silence, by withholding a portion of his own words given to his chosen prophet. But this last clause was that upon which his hearers delighted to dwell, and which they were inclined to practice, pronouncing judgment upon all who were not of their religious faith. Instead of giving to the people words of truth and righteousness and forgiveness, they had taught them that God hated all the heathen world. The paternal character of God had been misrepresented, and buried beneath human traditions. Signs of the Times, January 14, 1897.

«اما چرا مسیح آن عبارتِ ثبت‌شده در اشعیا را به پایان نرسانید؟ چرا این بند را حذف کرد: “و روزِ انتقامِ خدای ما”؟ بخشِ اخیرِ این جمله نیز به همان اندازه که بخش نخست حقیقت بود، حقیقت داشت؛ و مسیح با سکوت خود، با فروگذاشتن بخشی از سخنانِ خود که به نبیِ برگزیده‌اش داده بود، حقیقت را انکار نکرد. اما این بندِ آخر همان چیزی بود که شنوندگانِ او از درنگ کردن بر آن لذت می‌بردند و مایل بودند آن را به عمل درآورند، و بر همهٔ کسانی که هم‌اعتقادِ دینیِ ایشان نبودند داوری صادر کنند. آنان به‌جای آنکه به مردم سخنانِ حقیقت و عدالت و آمرزش بدهند، به ایشان تعلیم داده بودند که خدا از تمامیِ جهانِ بت‌پرست نفرت دارد. خصلتِ پدرانهٔ خدا به‌نادرستی بازنمایی شده بود و در زیرِ سنّت‌های بشری مدفون گشته بود. Signs of the Times, January 14, 1897.»

“The mission of the people of God in this age is outlined in the words of inspiration that describe the work of the Messiah: ‘The spirit of the Lord God is upon me, because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn, to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.’

«مأموریت قوم خدا در این عصر در کلمات الهام که کار مسیح را توصیف می‌کند ترسیم شده است: «روح خداوند یهوه بر من است، زیرا خداوند مرا مسح کرده است تا به حلیمان بشارت دهم؛ او مرا فرستاده است تا شکسته‌دلان را التیام بخشم، و آزادی را برای اسیران و گشایش زندان را برای مقیدان اعلام کنم؛ تا سالِ مقبولِ خداوند و روزِ انتقامِ خدای ما را ندا دهم؛ تا جمیع ماتمیان را تسلی بخشم، و برای ماتمیانِ صَهیون مقرر سازم که به ایشان به‌جای خاکستر، جمال، و به‌جای ماتم، روغنِ شادی، و به‌جای روحِ سنگینی، ردای حمد عطا شود؛ تا ایشان بلوط‌های عدالت نامیده شوند، غرسِ خداوند، تا او جلال یابد.»

“‘And they shall build up the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.’” Lake Union Herald, November 11, 1908.

«و ایشان خرابه‌های کهن را بنا خواهند کرد، و ویرانی‌های نخستین را برپا خواهند ساخت، و شهرهای ویران، یعنی خرابی‌های نسل‌های بسیار را مرمت خواهند نمود.» Lake Union Herald، 11 نوامبر 1908.

Before we proceed further into the repetition of the second woe in the third woe, we should remind ourselves that the message is to be understood by bringing “line upon line.” This identifies that every “hour,” “day,” “month” and “year” in the inspired word that fits the context of the Sunday law is also to be applied to the preparation of Islam striking at the Sunday law.

پیش از آن‌که در تکرارِ وایِ دوم در وایِ سوم پیش‌تر برویم، باید به خود یادآور شویم که این پیام باید با به‌کار بستنِ «خطی بر خطی» فهمیده شود. این امر نشان می‌دهد که هر «ساعت»، «روز»، «ماه» و «سال» در کلامِ الهام‌شده که با زمینهٔ قانونِ یکشنبه سازگار باشد، باید در موردِ آمادگیِ اسلام برای ضربه زدن به قانونِ یکشنبه نیز به کار گرفته شود.

As an example: the word “hour” is only found in one book of the Old Testament, and that book is the book of Daniel. In Daniel “hour” is mentioned five times.

برای نمونه: واژهٔ «ساعت» تنها در یک کتاب از عهد عتیق یافت می‌شود، و آن کتاب، کتاب دانیال است. در دانیال، «ساعت» پنج بار ذکر شده است.

And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. … Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Daniel 3:6, 15.

و هر که بر زمین نیفتد و سجده نکند، در همان ساعت به میان کوره‌ای از آتش سوزان افکنده خواهد شد. … اکنون اگر آماده‌اید که هرگاه آوازِ کرنا، نی، بربط، چنگ، قانون، و سنتور، و هرگونه نواهای موسیقی را بشنوید، بر زمین افتاده، تمثالی را که من ساخته‌ام سجده کنید، نیکوست؛ اما اگر سجده نکنید، در همان ساعت به میان کوره‌ای از آتش سوزان افکنده خواهید شد؛ و آن خدا کیست که شما را از دست من برهاند؟ دانیال ۳:۶، ۱۵.

Sister White repeatedly applies Daniel three, and therefore “the same hour” to the Sunday law. In Daniel chapter four, Daniel is perplexed for “one hour” as he struggles to explain the coming judgment upon Nebuchadnezzar.

خواهر وایت بارها دانیال سه را، و ازاین‌رو «در همان ساعت» را، بر قانون یکشنبه تطبیق می‌دهد. در باب چهارم دانیال، دانیال به‌مدت «یک ساعت» در حیرت می‌ماند، زیرا می‌کوشد داوریِ در شرف وقوع بر نبوکدنصر را توضیح دهد.

Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:19.

آنگاه دانیال، که نامش بَلطَشَصَّر بود، تا ساعتی مبهوت ماند و افکارش او را مضطرب ساخت. پادشاه سخن گفت و گفت: «ای بَلطَشَصَّر، خواب و تعبیر آن تو را مضطرب نسازد.» بَلطَشَصَّر در پاسخ گفت: «ای سرورم، کاش این خواب برای آنان باشد که از تو نفرت دارند، و تعبیرش برای دشمنانت.» دانیال 4:19.

Daniel is astonished for “one hour” as he seeks to understand how to inform Nebuchadnezzar of his coming judgment. Daniel is representing the messenger of the first angel who announces the “hour” of judgment has come. His prediction is given to Nebuchadnezzar, and a year later the judgment upon Babylon is brought upon Nebuchadnezzar.

دانیال به‌مدت «یک ساعت» مبهوت می‌ماند، آنگاه که می‌کوشد دریابد چگونه نبوکدنصر را از داوری‌ای که بر او خواهد آمد آگاه سازد. دانیال نمایندهٔ پیام‌آورِ فرشتهٔ اول است که اعلام می‌کند «ساعت» داوری فرا رسیده است. پیشگویی او به نبوکدنصر داده می‌شود، و یک سال بعد، داوری بر بابل بر نبوکدنصر واقع می‌گردد.

The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Daniel 4:33.

در همان ساعت این امر بر نبوکدنصر واقع شد؛ و او از میان آدمیان رانده شد، و چون گاوان علف می‌خورد، و بدنش از شبنم آسمان تر می‌شد، تا آنکه موهایش چون پرهای عقابان بلند گردید و ناخن‌هایش مانند چنگال‌های پرندگان شد. دانیال ۴:۳۳.

Daniel is predicting the soon-coming Sunday law, and when it arrives it is the “hour” of judgment upon Babylon. Both “hours” are identifying the Sunday law, which is the hour of the great earthquake. Nebuchadnezzar is the alpha and Belshazzar is the omega of the story of Babylon, and Belshazzar is slain in the very night that the hand writing came upon the wall.

دانیال در حال پیشگوییِ قانون یکشنبه‌ایِ قریب‌الوقوع است، و هنگامی که آن فرا رسد، آن «ساعتِ» داوری بر بابِل است. هر دو «ساعت» قانون یکشنبه را مشخص می‌کنند، که همان ساعتِ زلزلهٔ عظیم است. نبوکدنصر آلفا و بلشصر اُمگایِ داستانِ بابِل است، و بلشصر درست در همان شبی کشته می‌شود که نوشتهٔ دست بر دیوار پدیدار شد.

In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Daniel 5:5.

در همان ساعت، انگشتانِ دستِ انسانی پدیدار شد و مقابلِ شمعدان، بر گچِ دیوارِ قصرِ پادشاه نوشت؛ و پادشاه بخشی از دستی را که می‌نوشت دید. دانیال ۵:۵.

The “same hour” the writing came upon the wall identifies when the written Sunday law destroys the “wall” of separation of church and state at the Sunday law, and then Babylon ended as does the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy. As the sixth kingdom the United States is the power who reigns for seventy symbolic years in Isaiah twenty-three when the whore of Tyre is forgotten. The kingdom or king that Isaiah refers to are the days of seventy years and the kingdom that reigned for seventy years in Bible prophecy was Babylon. The fall of Belshazzar’s Babylon typifies the fall of the United States, at the Sunday law, where the handwriting upon the wall aligns with the speaking as a dragon of Revelation thirteen.

«همان ساعت» که نوشته بر دیوار پدیدار شد، زمانی را مشخص می‌سازد که قانون مکتوب یکشنبه، در هنگام قانون یکشنبه، «دیوار» جدایی میان کلیسا و دولت را منهدم می‌کند؛ و آنگاه بابل به پایان رسید، چنان‌که ایالات متحده نیز به‌عنوان ششمین پادشاهیِ نبوت کتاب‌مقدس به پایان می‌رسد. ایالات متحده، به‌عنوان ششمین پادشاهی، همان قدرتی است که در اشعیا بیست‌وسه، هنگامی که فاحشهٔ صور به فراموشی سپرده می‌شود، به‌مدت هفتاد سالِ نمادین سلطنت می‌کند. پادشاهی یا پادشاهی که اشعیا به آن اشاره می‌کند، ایامِ هفتاد سال است، و پادشاهی‌ای که در نبوتِ کتاب‌مقدس هفتاد سال سلطنت کرد، بابل بود. سقوط بابلِ بَیلْشَصَّر نمونهٔ پیشگویانهٔ سقوط ایالات متحده است، در هنگام قانون یکشنبه، جایی که نوشتهٔ بر دیوار با سخن گفتن همچون اژدها در مکاشفه سیزده همسو می‌گردد.

In Revelation eighteen the judgment upon Babylon begins at the Sunday law in verse four when the second voice identifies that her judgment comes in one hour and also in one day.

در مکاشفه هجده، داوری بر بابِل از زمان قانون یکشنبه در آیه چهار آغاز می‌شود، آنگاه که صدای دوم اعلام می‌کند که داوری او هم در یک ساعت و هم در یک روز فرا می‌رسد.

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. Revelation 18:4–10.

و صدایی دیگر از آسمان شنیدم که می‌گفت: «ای قوم من، از او بیرون آیید، مبادا در گناهانش شریک شوید و از بلاهایش نصیبی یابید. زیرا گناهان او تا به آسمان رسیده است، و خدا بی‌عدالتی‌های او را به یاد آورده است. او را همان‌گونه جزا دهید که او شما را جزا داد، و دو چندان، برحسب اعمالش، به او دو چندان بدهید؛ در جامی که او پر کرده است، برای او دو چندان پر کنید. به همان اندازه که خود را جلال داده و در عیش و عشرت زیسته است، به همان اندازه عذاب و ماتم به او دهید؛ زیرا در دل خود می‌گوید: به عنوان ملکه نشسته‌ام، و بیوه نیستم، و هرگز ماتم نخواهم دید. از این‌رو بلاهایش در یک روز بر او خواهد آمد: مرگ، و ماتم، و قحطی؛ و او به تمامی در آتش سوزانده خواهد شد، زیرا نیرومند است خداوندْ خدا که او را داوری می‌کند. و پادشاهان زمین که با او زنا کرده و در عیش و عشرت با او زیسته‌اند، چون دود سوختنش را ببینند، بر او خواهند گریست و برایش نوحه خواهند کرد، و از بیم عذابش از دور ایستاده، خواهند گفت: وای، وای، بر تو، ای شهر عظیم، بابِل، ای شهر نیرومند! زیرا که در یک ساعت داوری تو فرارسیده است.» مکاشفه ۱۸:‏۴–۱۰.

Clearly the progressive judgment upon Babylon begins at the Sunday law of verse four when God’s other flock is called out of Babylon. John identifies the time of her judgment as both a “day” and “hour,” confirming that the symbols of time are to be understood symbolically.

آشکار است که داوری تدریجی بر بابل از قانون یکشنبهِ آیهٔ چهار آغاز می‌شود، هنگامی که گلهٔ دیگرِ خدا از بابل فراخوانده می‌شود. یوحنا زمان داوری او را هم «روز» و هم «ساعت» معرفی می‌کند، و بدین‌سان تأیید می‌نماید که نمادهای زمان باید به‌گونه‌ای نمادین فهمیده شوند.

Passover was to be kept in the first month, and Passover aligns with the cross, which in turn aligns with the Sunday law.

عید فِصَح می‌بایست در ماهِ اوّل نگاه داشته شود، و فِصَح با صلیب منطبق است، و صلیب نیز به نوبهٔ خود با قانونِ یکشنبه منطبق می‌باشد.

And the Lord spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. Exodus 12:1–6.

و خداوند در سرزمین مصر به موسی و هارون خطاب کرده، گفت: «این ماه برای شما آغازِ ماه‌ها خواهد بود؛ این برای شما نخستین ماهِ سال خواهد بود. به تمامی جماعت اسرائیل سخن گفته، بگویید: در روز دهم این ماه، هر کس برای خود برحسب خاندانِ پدرانِ خویش، برّه‌ای بگیرد؛ برای هر خانه یک برّه. و اگر اهلِ آن خانه برای یک برّه اندک باشند، او و همسایه‌اش که به خانه‌اش نزدیک‌تر است، آن را برحسب شمارِ اشخاص بگیرند؛ هر کس برحسب آنچه می‌خورد، شمارِ شما برای برّه معیّن شود. برّهٔ شما باید بی‌عیب باشد، نرِ یک‌ساله؛ آن را از گوسفندان یا از بزها بگیرید. و آن را تا روز چهاردهم همان ماه نگاه دارید؛ و تمامی جماعتِ انجمنِ اسرائیل آن را در شامگاه ذبح کنند.» خروج 12:1–6.

Passover was the beginning of the Pentecostal season, and it therefore typifies Pentecost, which in turn aligns with the Sunday law. The tabernacle was reared up on the first day of the first month, thus typifying the raising up of the church triumphant as an ensign at the Sunday law. The “hour,” “day,” “month” and “year” of the second woe is identifying the Sunday law, and line upon line each of those expressions of time align with the Sunday law when the context agrees. At the Sunday law, the second period of papal persecution begins, the first being the 1,260 years that brought about the martyrs of that period crying to the Lord in the fifth seal with the question of “how long,” until the papal power would be judged. In the second papal blood bath Jesus has informed His people that they need not worry about what they will say when persecuted.

عید فِصَح آغاز فصلِ پنتیکاست بود، و ازاین‌رو مُعرِّفِ پنتیکاست است، که آن نیز به‌نوبهٔ خود با قانونِ یکشنبه انطباق دارد. خیمه در روزِ نخستِ ماهِ نخست برپا شد، و بدین‌سان مُعرِّفِ برپا داشته شدنِ کلیسای ظافر به‌مثابهٔ عَلَمی در قانونِ یکشنبه است. «ساعت»، «روز»، «ماه» و «سالِ» وایِ دوم، قانونِ یکشنبه را شناسایی می‌کند، و سطر بر سطر، هر یک از آن تعابیرِ زمانی با قانونِ یکشنبه انطباق دارد، آنگاه که متنِ زمینه با آن موافق باشد. در قانونِ یکشنبه، دورهٔ دومِ آزارِ پاپی آغاز می‌شود، که دورهٔ نخست همان ۱٬۲۶۰ سال بود که به شهیدانِ آن دوره انجامید؛ شهیدانی که در مُهرِ پنجم با این پرسشِ «تا به کی» به حضورِ خداوند فریاد برمی‌آورند، تا آن هنگام که قدرتِ پاپی داوری شود. در دومین خون‌ریزیِ پاپی، عیسی قومِ خود را آگاه ساخته است که هنگامِ آزار، دربارهٔ آنچه خواهند گفت، نیازی به نگرانی ندارند.

But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. Mark 13:11.

اما چون شما را ببرند و تسلیم کنند، از پیش میندیشید که چه بگویید، و نه آن را از پیش در خاطر بپرورانید؛ بلکه آنچه در آن ساعت به شما عطا شود، همان را بگویید؛ زیرا گوینده شما نیستید، بلکه روح‌القدس است. مرقس ۱۳:‏۱۱.

In the first woe men were tormented for one hundred and fifty years. Those years began on July 27, 1299 and ended on July 27, 1449 when the four angels released the four winds that had been prepared for the hour, day, month, and year, for to slay a third part of men. The period of torment represents the period of the setting up of the image of the beast in the United States. That period is the fifteen days represented in Leviticus twenty-three from the feast of trumpets to Pentecost. The period of the formation of the image of the beast is from 9/11 unto the Sunday law, but the period of the proclamation of the message of the midnight cry is a fractal of the image of the beast formation from 9/11 unto the Sunday law.

در اولین وای، مردم به مدت یکصد و پنجاه سال عذاب داده شدند. آن سال‌ها در ۲۷ ژوئیهٔ ۱۲۹۹ آغاز شد و در ۲۷ ژوئیهٔ ۱۴۴۹ پایان یافت، هنگامی که آن چهار فرشته آن چهار باد را، که برای ساعت و روز و ماه و سال مهیا شده بودند تا ثلثی از انسان‌ها را بکشند، رها کردند. دورهٔ عذاب نمایانگر دورهٔ برپا شدن صورت وحش در ایالات متحده است. آن دوره همان پانزده روزی است که در لاویان بیست‌وسه، از عید شیپورها تا پنتیکاست، بازنمایی شده است. دورهٔ تشکیل صورت وحش از ۹/۱۱ تا قانون یکشنبه است، اما دورهٔ اعلان پیام فریاد نیمه‌شب، یک فراکتال از تشکیل صورت وحش از ۹/۱۱ تا قانون یکشنبه است.

The beginning and ending of the sealing are also the alpha and omega of the image of the beast formation. One class is forming a character for the seal of God; the other is forming an image of the beast. That period in the United States aligns with the same period in the world that begins at the Sunday law. The “month” is a symbol of the torment that forces the setting up of the image, so the month at the Sunday law as represented by verse fifteen in Revelation nine also represents the Islamic torment during the setting up of the image of the beast in the world.

آغاز و پایانِ مُهر شدن، همچنین آلفا و اُمگای شکل‌گیریِ تصویرِ وحش است. یک طبقه در حال پدید آوردنِ شخصیتی برای مُهرِ خداست؛ و دیگری در حال شکل دادنِ تصویری از وحش است. آن دوره در ایالات متحده با همان دوره در جهان منطبق است که از قانون یکشنبه آغاز می‌شود. «ماه» نمادی از عذابی است که برپاییِ تصویر را تحمیل می‌کند؛ از این‌رو، ماهِ مربوط به قانون یکشنبه، چنان‌که در آیه پانزدهمِ مکاشفه ۹ نمایش داده شده است، همچنین نمایانگرِ عذابِ اسلامی در خلالِ برپاییِ تصویرِ وحش در جهان است.

There are other prophetic applications of how the prophecy of the second woe, and its hour, day, month and year represent the Sunday law and the release of Islam to strike the United States, but we must proceed on to other points.

کاربردهای نبویِ دیگری نیز وجود دارد که نشان می‌دهند چگونه نبوتِ وایِ دوم، و ساعت و روز و ماه و سالِ آن، قانونِ یکشنبه و رها شدن اسلام برای ضربه زدن به ایالات متحده را نمایندگی می‌کنند؛ اما ما باید به نکات دیگر بپردازیم.

In the recent period of time, over the last six months or so I have been emphasizing that Islam of the three woes is prophetically connected with the three angels. From Jacob’s latter day prediction of Judah being the “vine” that is attached to the “ass,” to Christ releasing the ass in advance of His triumphal entry and other lines of Islam of the first and second woe represents the prophetic message that empowered the first and second angel’s messages, and Islam of the third woe represents the prophetic message of the third angel.

در دورهٔ اخیر، طی حدود شش ماه گذشته، بر این نکته تأکید کرده‌ام که اسلامِ سه وای، از نظر نبوتی، با سه فرشته مرتبط است. از پیشگوییِ ایام آخرِ یعقوب دربارهٔ اینکه یهودا آن «مو» است که به «الاغ» بسته شده است، تا رها کردن الاغ به‌دست مسیح پیش از ورودِ ظفرمندانهٔ او، و دیگر شواهد، اسلامِ وایِ اول و دوم نمایانگرِ پیامِ نبوتی‌ای است که پیام‌های فرشتهٔ اول و دوم را قوت بخشید، و اسلامِ وایِ سوم نمایانگرِ پیامِ نبوتیِ فرشتهٔ سوم است.

Recently a chapter from a book written by A. T. Jones was referenced and it identifies the same fact, but from a different approach. Jones uses the grammar and the structure of Revelation to show how it is impossible to separate the last three woe trumpets from the three angels’ messages. He is emphasizing that the first angel cannot be separated from the second, and that the third cannot be separated from the previous two. Jones’ focus is on the three angels and while he makes his case about the inseparable relationship of the three angels, he proves by the very same logic that neither can the trumpets of Revelation nine be separated from the three angels of Revelation fourteen. We will close this article with Jones’ chapter.

اخیراً به فصلی از کتابی که A. T. Jones نگاشته بود ارجاع داده شد، و آن همان واقعیت را، اما از رهیافتی متفاوت، مشخص می‌سازد. جونز از دستور زبان و ساختار مکاشفه استفاده می‌کند تا نشان دهد چگونه جدا ساختن سه شیپورِ وایِ آخر از پیام‌های سه فرشته ناممکن است. او تأکید می‌کند که فرشتهٔ اول را نمی‌توان از فرشتهٔ دوم جدا کرد، و فرشتهٔ سوم را نیز نمی‌توان از دو فرشتهٔ پیش از آن منفک ساخت. تمرکز جونز بر سه فرشته است، و در حالی که استدلال خود را دربارهٔ رابطهٔ جدایی‌ناپذیر این سه فرشته اقامه می‌کند، به همان منطق اثبات می‌نماید که همچنین نمی‌توان شیپورهای مکاشفه باب نه را از سه فرشتهٔ مکاشفه باب چهارده جدا ساخت. این مقاله را با فصل جونز به پایان خواهیم برد.

CHAPTER XI. THE THIRD ANGEL'S MESSAGE

فصل یازدهم. پیام فرشتهٔ سوم

“THE answer to that important question for today, ‘What shall we do?’ can be given with certainty upon the basis of the Seven Trumpets and the place of the great nations of today; because the answer is given by the word of God, upon this very basis.

«پاسخ آن پرسش مهمِ امروز، یعنی “چه باید بکنیم؟”، را می‌توان با اطمینان بر اساس هفت کرنا و جایگاه ملت‌های بزرگِ امروز بیان کرد؛ زیرا پاسخ، دقیقاً بر همین اساس، به‌وسیلهٔ کلام خدا داده شده است.»

“We have seen that inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, are the Three Woes. In the very midst of the Seven Trumpets—after the ending of the Fourth Trumpet, and before the beginning of the Fifth Trumpet—it is written: ‘And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels which are yet to sound.’ Revelation 8:13.

«دیدیم که سه وای، به‌گونه‌ای جدایی‌ناپذیر با سه تای آخر از هفت کرنا پیوند دارند. درست در میانهٔ هفت کرنا—پس از پایان کرنا‌ی چهارم و پیش از آغاز کرنا‌ی پنجم—نوشته شده است: «و دیدم و شنیدم فرشته‌ای را که در وسط آسمان پرواز می‌کرد و به آواز بلند می‌گفت: وای، وای، وای بر ساکنان زمین، به‌سبب صداهای دیگرِ کرنا از آن سه فرشته که هنوز باید بنوازند.» مکاشفه ۸:۱۳»

“That the Three Woes are inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, one with each, is put beyond all question by the fact that, when the Fifth Angel’s sounding is ended, it is written: ‘One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.’ Revelation 9:12. And when the Sixth trumpet is ended, it is written: ‘The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. And the seventh angel sounded.’ Revelation 11:15.

این‌که سه وای به‌گونه‌ای جدایی‌ناپذیر با سه تای آخر از هفت شیپور، هر یک با یکی از آن‌ها، مرتبط‌اند، به‌واسطهٔ این واقعیت که چون نواختن فرشتهٔ پنجم به پایان می‌رسد، نوشته شده است: «یک وای گذشت؛ و اینک دو وای دیگر پس از این می‌آید.» مکاشفه 9:12. و چون شیپور ششم به پایان می‌رسد، نوشته شده است: «وای دوم گذشت؛ و اینک وای سوم به‌زودی می‌آید. و فرشتهٔ هفتم نواخت.» مکاشفه 11:15.

“Now, inseparably connected with this angel which proclaims the coming of the Three Woes, which are inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, is the ‘Third Angel’ of Revelation 14.

«اکنون، به‌گونه‌ای جدایی‌ناپذیر مرتبط با این فرشته که آمدنِ سه وای را اعلام می‌کند، که آن‌ها نیز به‌گونه‌ای جدایی‌ناپذیر با سه شیپورِ آخر از هفت شیپور مرتبط‌اند، «فرشتهٔ سومِ» مکاشفه ۱۴ است.»

“That this may be seen as also certain beyond all question, let us begin with the Third Angel’s Message of Revelation 14, and trace backward its direct connections to their beginning.

«تا این نیز همچون امری یقینی و فراتر از هر پرسش دیده شود، بگذارید از پیام فرشتهٔ سومِ مکاشفه ۱۴ آغاز کنیم و پیوندهای مستقیم آن را تا مبدأشان به عقب دنبال کنیم.»

“The first words in the record concerning ‘the Third Angel’ are: ‘And the third angel followed them.’ Revelation 14:9. This shows that some have gone before, whom the Third Angel ‘followed.’

نخستین واژگان در گزارش مربوط به «فرشتهٔ سوم» این است: «و فرشتهٔ سوم از پیِ ایشان آمد.» مکاشفه ۱۴:۹. این نشان می‌دهد که برخی پیش از او رفته بودند که فرشتهٔ سوم «از پیِ ایشان آمد».

“Take, then, the preceding verse: ‘And there followed another angel.’ This shows that an angel has also preceded this one, which, when this one follows, makes it ‘another.’

«پس آیهٔ پیشین را در نظر بگیرید: «و فرشته‌ای دیگر در پی آمد.» این نشان می‌دهد که فرشته‌ای نیز پیش از این آمده است، که چون این یکی در پیِ او می‌آید، آن را «دیگر» می‌سازد.»

“Go back now to the sixth verse: ‘And I saw another angel.’ This also certifies that an angel has gone before, which causes this one, as he flies in the midst of heaven, to be ‘another.’

«اکنون به آیهٔ ششم بازگردید: “و فرشته‌ای دیگر دیدم.” این نیز تصدیق می‌کند که فرشته‌ای پیش از این رفته است، و همین سبب می‌شود که این فرشته، چون در میان آسمان پرواز می‌کند، “دیگر” باشد.»

“Following back further in the book of Revelation, we find no angel, except the Seventh Trumpet angel, until we come to the first verse of chapter ten; and there we read: ‘And I saw another mighty angel.’ This expression, as before, certifies that, before this one, there is an angel, which, when this one comes forth, causes him to be spoken of as ‘another.’

«با پی‌گیریِ بیشترِ مطالب در کتاب مکاشفه به عقب، هیچ فرشته‌ای نمی‌یابیم، جز فرشتهٔ شیپورِ هفتم، تا آن‌گاه که به آیهٔ نخستِ باب دهم می‌رسیم؛ و در آنجا می‌خوانیم: «و فرشته‌ای زورآورِ دیگر دیدم.» این تعبیر، همان‌گونه که پیش‌تر نیز بود، گواهی می‌دهد که پیش از این فرشته، فرشته‌ای وجود دارد که چون این یکی ظاهر می‌شود، سبب می‌گردد از او به عنوان «دیگری» سخن گفته شود.»

“Following yet further back, we find no angels, except the Sixth and the Fifth Trumpet angels, until we reach the last verse of chapter eight; and there we reach the primal, for we read: ‘And I beheld, and heard an angel’—not ‘another angel,’ but, primarily, ‘an angel.’

«اگر باز هم به عقب‌تر برویم، هیچ فرشته‌ای نمی‌یابیم، جز فرشتگانِ شیپور ششم و پنجم، تا آنکه به آخرین آیهٔ باب هشت برسیم؛ و در آنجا به اصل نخستین می‌رسیم، زیرا می‌خوانیم: «و نگریستم و فرشته‌ای را شنیدم»—نه «فرشته‌ای دیگر»، بلکه در معنای نخستین، «فرشته‌ای».»

Thus, beginning with Revelation 8:13, there is an unbroken series of angels connected by the wordanother,’ straight through to the Third Angel of Revelation 14, with his message. Thus:

«ازاین‌رو، از مکاشفه ۸:۱۳ آغاز می‌شود رشته‌ای پیوسته از فرشتگان که با واژهٔ «دیگری» به هم پیوسته‌اند، و این پیوستگی یکسره تا فرشتهٔ سومِ مکاشفه ۱۴، همراه با پیام او، ادامه می‌یابد. بدین‌سان:

“‘I beheld, and heard an angel." Revelation 8:13.

«نگریستم، و فرشته‌ای را شنیدم.» مکاشفه ۸:۱۳

“‘And I saw another mighty angel.’ Revelation 10:1.

«و فرشته‌ای زورآورِ دیگر دیدم.» مکاشفه ۱۰:۱.

“‘And I saw another angel.’ Revelation 14:6.

«و فرشته‌ای دیگر دیدم.» مکاشفه ۱۴:۶.

“‘And there followed another angel.’ Verse 8.

«و فرشته‌ای دیگر از پی آمد.» آیهٔ ۸.

“‘And the third angel followed them.’ Verse 9.

«و فرشتهٔ سوم در پیِ آنان آمد.» آیهٔ ۹.

“Perhaps the following simple diagram will aid in making plain the connection between the angel that announces the Three Woes of the last three of the Seven Trumpets, and the Third Angel’s Message of Revelation 14:

«شاید نمودار سادهٔ زیر به روشن ساختنِ ارتباط میان فرشته‌ای که سه وایِ سه شیپورِ آخر از هفت شیپور را اعلام می‌کند، و پیامِ فرشتهٔ سومِ مکاشفه ۱۴ یاری رساند:»

“1st Trumpet Revelation 8:7

«شیپور اوّل، مکاشفه ۸:۷»

“2nd Trumpet Revelation 8:8

«شیپور دوم» مکاشفه ۸:۸

“3rd Trumpet Revelation 8:10

«شیپور سوم، مکاشفه ۸:۱۰»

“4th Trumpet Revelation 8:12 ‘An angel’—Woe, woe, woe. Revelation 8:13.

«شیپور چهارم» مکاشفه ۸:۱۲: «فرشته‌ای» — وای، وای، وای. مکاشفه ۸:۱۳.

“5th Trumpet Revelation 9:1–11/ First Woe

«شیپور پنجم، مکاشفهٔ ۹:‏۱–۱۱ / وایِ اول»

“6th Trumpet Revelation 9:13 to 11:13 Second Woe ‘Another mighty angel.’ Revelation 10:1

«شیپور ششم، مکاشفه 9:13 تا 11:13، وایِ دوم: «فرشته‌ای زورآور دیگر.» مکاشفه 10:1»

“7th Trumpet Revelation 11:13–19 Third Woe ‘Another angel. Revelation 14:6

«مکاشفهٔ شیپور هفتم ۱۱:۱۳–۱۹ سومین وای «فرشته‌ای دیگر. مکاشفهٔ ۱۴:۶»

“‘There followed another.’ Revelation 14:6

«دیگری در پی آمد.» مکاشفه ۱۴:۶

“‘The third angel followed them.’ Revelation 14:9.

«و فرشتهٔ سوم از پیِ ایشان آمد.» مکاشفه ۱۴:۹.

“The bearing of all this may now be more fully seen through a consideration of what the Third Angel’s Message really is in itself: On its face the expression ‘the Third Angel,’ clearly has reference to the third in a series of three angels. As already signified, this series of three angels, each one bearing a message, is found in the fourteenth chapter of Revelation, verses 6–12. The messages of these three angels blend and culminate in the third, which does not cease to sound until the harvest of the earth is ripe, and made ready for the coming of the Lord to reap it.

«دلالتِ همهٔ این امور اکنون می‌تواند از راهِ بررسیِ کامل‌ترِ این‌که «پیامِ فرشتهٔ سوم» در حقیقت در ذاتِ خود چیست، روشن‌تر دیده شود: در ظاهرِ عبارت، تعبیرِ «فرشتهٔ سوم» آشکارا به سومینِ یک سلسله از سه فرشته اشاره دارد. چنان‌که پیش‌تر نیز بیان شد، این سلسلهٔ سه فرشته، که هر یک حاملِ پیامی هستند، در باب چهاردهمِ مکاشفه، آیات ۶–۱۲، یافت می‌شود. پیام‌های این سه فرشته در فرشتهٔ سوم درهم می‌آمیزند و به اوج می‌رسند؛ و این پیام تا هنگامی که محصولِ زمین برسد و برای آمدنِ خداوند جهتِ درو کردنِ آن آماده گردد، از طنین افکندن بازنمی‌ایستد.»

“The Third Angel's Message itself, as it is announced in the words of the Third Angel, is as follows: ‘And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: and the smoke of their torment ascendeth up forever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’

«پیامِ فرشتهٔ سوم، خودِ آن‌گونه که در سخنانِ فرشتهٔ سوم اعلام شده است، چنین است: “و فرشتهٔ سوم از پیِ ایشان آمد و به آواز بلند گفت: اگر کسی وحش و صورت او را پرستش کند و نشان او را بر پیشانی خود یا بر دست خود بپذیرد، او نیز از شرابِ غضبِ خدا خواهد نوشید که بی‌آمیختگی در جامِ خشمِ او ریخته شده است؛ و در حضورِ فرشتگانِ مقدس و در حضورِ برّه، به آتش و گوگرد عذاب خواهد یافت؛ و دودِ عذابِ ایشان تا ابدالآباد بالا می‌رود؛ و آنان که وحش و صورت او را می‌پرستند، و هر که نشانِ نامِ او را می‌پذیرد، شبانه‌روز آرامی ندارند. این است صبرِ مقدسان: اینان‌اند که احکامِ خدا و ایمانِ عیسی را نگاه می‌دارند.”»

“This is the Third Angel’s Message as it stands, separated from the other two. But, in fact, it can not be regarded as separate; and cannot be made to stand apart as if it alone were a single, separate message to the world; for the very first words concerning it are: ‘The Third Angel followed THEM.’ Thus, by the very first words of the message itself we are referred not only to the one, but to the two, which preceded it. And the Greek word translated ‘followed’ signifies not following apart, nor only following, but ‘following with,’ as soldiers follow their captain, or servants their master; therefore, ‘to follow one in a thing; to let one’s self be led.’ When spoken of things, it signifies to follow as a result; to follow ‘as a consequence of something which had gone before.’ Thus, as to persons, the Third Angel follows with the two which have preceded; and his message, as a thing, follows as a result, or consequence, of the which have gone before.

«این، پیامِ فرشتهٔ سوم است آنگونه که فی‌نفسه و جدا از آن دوِ دیگر قرار دارد. اما در واقع، نمی‌توان آن را جدا از آن دو تلقی کرد؛ و نمی‌توان آن را چنان از آن‌ها منفک ساخت که گویی به‌تنهایی پیامی یگانه و مستقل برای جهان است؛ زیرا نخستین کلمات دربارهٔ آن این است: “فرشتهٔ سوم در پیِ ایشان آمد.” بدین‌سان، همان از نخستین کلماتِ خودِ این پیام، ما نه تنها به یکی، بلکه به آن دو که پیش از آن آمده‌اند ارجاع داده می‌شویم. و واژهٔ یونانی‌ای که به “در پی آمد” ترجمه شده است، نه دلالت بر پیرویِ جداگانه دارد، و نه صرفاً بر پیروی، بلکه به معنای “همراهِ کسی در پی آمدن” است، چنان‌که سربازان از فرماندهٔ خود پیروی می‌کنند، یا خادمان از سرورِ خویش؛ بنابراین، “در امری از کسی پیروی کردن؛ خویشتن را به هدایتِ کسی سپردن.” و هنگامی که این واژه دربارهٔ امور به کار می‌رود، دلالت می‌کند بر پی‌آمدن به‌عنوانِ نتیجه؛ پی‌آمدن “به‌مثابهٔ پیامدِ چیزی که پیش‌تر واقع شده است.” پس، از جهتِ اشخاص، فرشتهٔ سوم همراه با آن دو که پیش از او آمده‌اند در پی می‌آید؛ و پیام او، به‌عنوانِ یک امر، در مقامِ نتیجه یا پیامدِ آنچه پیش‌تر آمده است، در پی می‌آید.»

“But of the Second one also it is written: ‘And there followed another angel.’ As with the Third Angel following the Second, so it is with the Second Angel following the First. And of the First one it is written: ‘And I saw another angel fly,’ etc. This is the first in this series of three. There follows with him another; and the Third Angel follows with them. There is a succession in the order of their rise; but, when the three have in succession risen, then they go on together as one. The First one sounds forth his message; the Second one follows and joins with the First; the Third follows them, and joins with them; so that, when the three are joined, and go on together in their united power, they form a mighty, threefold, loud-voiced message. It takes all to make the Third Angel's Message complete; and the Third Angel’s Message cannot be truly given without the giving of all.

«اما دربارهٔ دومی نیز نوشته شده است: “و فرشته‌ای دیگر از پی آمد.” همان‌گونه که فرشتهٔ سوم در پیِ فرشتهٔ دوم می‌آید، فرشتهٔ دوم نیز در پیِ فرشتهٔ اول می‌آید. و دربارهٔ اولی نوشته شده است: “و فرشته‌ای دیگر را دیدم که پرواز می‌کرد”، و غیره. این نخستینِ این سلسلهٔ سه‌گانه است. فرشته‌ای دیگر در پیِ او می‌آید؛ و فرشتهٔ سوم نیز در پیِ آن دو می‌آید. در ترتیبِ ظهور ایشان توالی‌ای هست؛ اما چون هر سه به‌توالی برخاسته باشند، آنگاه با هم همچون یک تن پیش می‌روند. اولی پیام خود را به صدا درمی‌آورد؛ دومی در پیِ او می‌آید و با اولی همراه می‌شود؛ سومی نیز در پیِ آن دو می‌آید و با ایشان همراه می‌گردد؛ به‌گونه‌ای که، چون هر سه به هم پیوسته و در قدرتِ متحدِ خود با هم پیش روند، پیامی نیرومند، سه‌گانه و بلندآواز را تشکیل می‌دهند. برای کامل ساختن پیام فرشتهٔ سوم، همهٔ آن‌ها لازم‌اند؛ و پیام فرشتهٔ سوم را نمی‌توان به‌راستی اعلام کرد مگر آنکه همهٔ آن‌ها اعلام شوند.»

“What, then, is the threefold message in its respective parts?—Here is the First: ‘And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, saying with a loud voice, Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come: and worship Him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.’

«پس پیام سه‌گانه در بخش‌های مربوط به خود چیست؟—اینک بخش نخست: “و فرشته‌ای دیگر را دیدم که در وسط آسمان پرواز می‌کرد، و انجیل جاودانی را داشت تا آن را به ساکنان زمین، و به هر امت و قبیله و زبان و قوم بشارت دهد، و به آواز بلند می‌گفت: از خدا بترسید و او را تمجید کنید؛ زیرا ساعت داوری او فرا رسیده است؛ و او را که آسمان و زمین و دریا و چشمه‌های آب را آفرید، پرستش نمایید.”»

“Here is the Second: ‘And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because the made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.’

«این است پیام فرشتهٔ دوم: “و فرشته‌ای دیگر در پی آمد و گفت: بابل، آن شهر عظیم، سقوط کرد، سقوط کرد؛ زیرا همهٔ امت‌ها را از شرابِ خشمِ زنای خود نوشانیده است.”»

“And here is the Third: ‘And the Third Angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: and the smoke of their torment ascendeth up forever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the Beast and his Image, and whosoever receiveth the mark of his name. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’

«و این است سوّم: “و فرشتهٔ سوّم از پی ایشان آمد و به آواز بلند گفت: اگر کسی وحش و صورت او را پرستش کند و نشان او را بر پیشانی خود یا بر دست خود بپذیرد، او نیز از شراب غضب خدا خواهد نوشید که بی‌آمیختگی در جام خشم او ریخته شده است؛ و در حضور فرشتگان مقدّس و در حضور برّه، به آتش و گوگرد عذاب خواهد یافت. و دود عذاب ایشان تا ابدالآباد بالا می‌رود؛ و آنان که وحش و صورت او را می‌پرستند، و هر که نشان نام او را می‌پذیرد، شب و روز آرامی ندارند. این است صبر مقدّسان: اینان‌اند که احکام خدا و ایمان عیسی را نگاه می‌دارند.”»

“A glance at the wording of each of these messages will discover that thought in the Greek word ‘followed,’ which signifies ‘following as a consequence.’ The First bears the everlasting gospel, to preach to every creature, calling upon all to fear God and give glory to Him, and to worship Him; because the hour of His judgment is come. the rejection of this message produces a condition of things which, as the consequence of such rejection, is described in the words of the Second Angel, which follows. And because of the rejection of the First Message; and because of the consequences of that rejection, as announced in the Second; a condition of things is produced, as a further consequence, which requires that the Third Angel shall follow them, proclaiming with a loud voice his dreadful warning against the terrible evils that have been produced as the double consequence of the rejection of the First Message.

«با نگاهی به عبارت‌بندی هر یک از این پیام‌ها، آن اندیشه‌ای در واژهٔ یونانیِ «followed» آشکار می‌گردد که به معنای «در پی آمدن به‌عنوان نتیجه» است. نخستین، انجیل جاودانی را دربردارد تا به هر مخلوقی بشارت داده شود، و همه را فرا می‌خواند که از خدا بترسند و او را تمجید کنند و او را بپرستند؛ زیرا ساعت داوری او فرا رسیده است. رد شدن این پیام، وضعیتی از امور پدید می‌آورد که، به‌عنوان نتیجهٔ چنین ردّی، در سخنان فرشتهٔ دوم که در پی می‌آید توصیف شده است. و به سبب رد شدن پیام نخست؛ و به سبب پیامدهای آن رد، چنان‌که در پیام دوم اعلام شده است؛ وضعیتی از امور پدید می‌آید که، به‌عنوان نتیجه‌ای دیگر، ایجاب می‌کند که فرشتهٔ سوم در پی آن‌ها بیاید و با آواز بلند، هشدار هولناک خود را بر ضد شرارت‌های سهمگینی اعلام کند که به‌عنوان پیامد دوگانهٔ رد شدن پیام نخست پدید آمده‌اند.»

“And that the voice and work of the Third Angel blend with that of the First, is plain from his closing words: ‘Here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus;’ because this is ever the object of the preaching of the everlasting gospel. It is the substance of fearing God and giving glory to him, and of worshiping ‘him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.’ The keeping of the commandments of God and the faith of Jesus is the only thing that will enable any soul to stand in the hour of his judgment, which the first angel declares ‘is come.’

«و این‌که صدا و کارِ فرشتهٔ سوم با صدا و کارِ فرشتهٔ اول درهم می‌آمیزد، از سخنان پایانیِ او آشکار است: “اینان‌اند که احکام خدا و ایمانِ عیسی را نگاه می‌دارند؛” زیرا این همواره مقصودِ موعظهٔ انجیلِ جاودانی است. این، جوهرِ ترسیدن از خدا و جلال دادن به او، و پرستشِ “او که آسمان و زمین و دریا و چشمه‌های آب را آفرید” است. نگاه داشتنِ احکامِ خدا و ایمانِ عیسی تنها چیزی است که هر نفسی را قادر خواهد ساخت در ساعتِ داوریِ او، که فرشتهٔ اول اعلام می‌کند “فرا رسیده است”، استوار بایستد.»

“Immediately following the closing words of the Third Angel is ‘heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth’—from this time forward. Revelation 14:13. And immediately following this are the words, ‘And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of earth is ripe. And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.’ Revelation 14:14–16. And ‘the harvest is the end of the world.’ Matthew 13:39.

«بلافاصله پس از کلمات پایانیِ فرشتهٔ سوم، این عبارت آمده است: “شنیدم آوازی از آسمان که به من می‌گفت: بنویس، خوشا به حال مردگانی که از این پس در خداوند می‌میرند” ــ از این زمان به بعد. مکاشفه 14:13. و بلافاصله پس از این، این کلمات آمده است: “و نگریستم، و اینک ابری سفید، و بر آن ابر کسی نشسته بود مانند پسر انسان، که بر سر خود تاجی زرّین داشت و در دست خود داسی تیز. و فرشته‌ای دیگر از هیکل بیرون آمد و با آواز بلند به آن که بر ابر نشسته بود، ندا درداد: داس خود را به کار انداز و درو کن، زیرا وقت درویدن تو رسیده است، زیرا محصول زمین رسیده است. و آن که بر ابر نشسته بود، داس خود را بر زمین افکند؛ و زمین درویده شد.” مکاشفه 14:14–16. و «درو، پایان جهان است.» متی 13:39.»

“Again: the Third Angel particularly warns all people against the worship of the beast and his image, whatever these may be; and, from Revelation 19:11–21, we find that the beast and his image are ‘alive’ when the Lord comes in the clouds of heaven, and are ‘both’ destroyed with the brightness of his coming.

«باز هم: فرشتهٔ سوم، به‌طور خاص، همهٔ مردم را بر ضد پرستش وحش و تصویر او، هر چه که این‌ها باشند، هشدار می‌دهد؛ و از مکاشفهٔ ۱۹:‏۱۱–۲۱ درمی‌یابیم که وحش و تصویر او هنگامی که خداوند در ابرهای آسمان می‌آید، «زنده» هستند، و «هر دو» با درخشش ظهور او هلاک می‌شوند.

“These facts show that the Third Angel’s Message is a mighty, threefold, loud-voiced message, which goes forth to every nation and kindred and tongue and people, just before the second coming of the Lord; and which ripens the harvest of the earth, and makes ready a people prepared for the Lord, just as the message of John the Baptist prepared the way for the first coming of the Lord. And so it is the last, the closing, message of God to the world.

«این حقایق نشان می‌دهند که پیام فرشتهٔ سوم، پیامی عظیم، سه‌گانه و با آواز بلند است که درست پیش از آمدنِ دوبارهٔ خداوند، به هر امت و قبیله و زبان و قوم می‌رسد؛ و محصولِ زمین را برای درو می‌رساند و قومی را برای خداوند مهیا و آماده می‌سازد، همان‌گونه که پیام یحیای تعمیددهنده راه را برای نخستین آمدنِ خداوند آماده ساخت. پس این، آخرین، نهایی‌ترین، پیام خدا به جهان است.»

“And now, having thus an understanding of what the Third Angel’s Message is in itself, the relation of that message to the great nations of today can be better discerned by a consideration of The Time of the Third Angel’s Message.” A. T. Jones, The Great Nations of Today, 114.

«و اکنون، با داشتن چنین درکی از این‌که پیام فرشتهٔ سوم در ذاتِ خود چیست، نسبتِ آن پیام با ملت‌های بزرگِ امروز را می‌توان با بررسیِ زمانِ پیامِ فرشتهٔ سوم بهتر تشخیص داد.» A. T. Jones, The Great Nations of Today, 114.