We are putting in place the prophetic rule that was identified by the Lion of the tribe of Judah in His work of unsealing the last six verses of Daniel eleven, at the “time of the end,” in 1989, when the Soviet Union was swept away by an secret alliance between Ronald Reagan and the pope of Rome. We have shown that the triple applications of Rome and the fall of Babylon identify the woman and the beast she rides upon and reigns over in Revelation seventeen.
Nous mettons en place la règle prophétique qui a été identifiée par le Lion de la tribu de Juda dans Son œuvre de dévoilement des six derniers versets de Daniel 11, au « temps de la fin », en 1989, lorsque l’Union soviétique a été balayée par une alliance secrète entre Ronald Reagan et le pape de Rome. Nous avons montré que les trois applications de Rome et la chute de Babylone identifient la femme et la bête qu’elle chevauche et sur laquelle elle règne dans l’Apocalypse, chapitre 17.
The portrayal of the woman and the beast in chapters seventeen and eighteen identify the progressive judgment which God brings upon Modern Babylon, beginning at the soon-coming Sunday law and lasting until Michael stands up and human probation closes. That period of time marks the first part of God’s Executive Judgment that is accomplished with a mixture of His mercy. Then with the seven last plagues, no mercy is mixed with His judgments. The two steps have been also inferred in the Investigative Judgment, which began on October 22, 1844. The investigative judgment began with the investigation and judgment of the dead, and on September 11, 2001, the investigative judgment of the living began.
La représentation de la femme et de la bête dans les chapitres dix-sept et dix-huit identifie le jugement progressif que Dieu inflige à Babylone moderne, commençant avec la loi dominicale imminente et se prolongeant jusqu’à ce que Michel se lève et que la probation humaine prenne fin. Cette période marque la première partie du Jugement exécutif de Dieu, où sa miséricorde se mêle à ses jugements. Puis, avec les sept dernières plaies, aucune miséricorde n’est mêlée à ses jugements. Ces deux étapes ont aussi été inférées dans le jugement d’investigation, qui a commencé le 22 octobre 1844. Le jugement d’investigation a commencé par l’examen et le jugement des morts, et le 11 septembre 2001 a débuté le jugement d’investigation des vivants.
The judgment of the living is also divided into two periods, the first beginning on September 11, 2001, with the investigation and judgment of those that are candidates to be among the one hundred and forty-four thousand, for judgment begins with the house of God. The investigative judgment of the dead was only accomplished upon those whose names had, at some time in their life, been recorded in the book of life. The names of the dead that were written and registered were then compared with the book of sins. If they had unconfessed sins their names were removed from the book of life. The investigative judgment of the Living is qualified as beginning with the house of God, whereas there needed to be no qualification in the investigative judgment of the dead.
Le jugement des vivants est également divisé en deux périodes, la première commençant le 11 septembre 2001, avec l’enquête et le jugement de ceux qui sont candidats à être parmi les cent quarante-quatre mille, car le jugement commence par la maison de Dieu. Le jugement investigatif des morts n’a été effectué que sur ceux dont les noms avaient, à un moment de leur vie, été inscrits dans le livre de vie. Les noms des morts qui étaient inscrits et enregistrés ont ensuite été comparés au livre des péchés. S’ils avaient des péchés non confessés, leurs noms ont été retirés du livre de vie. Le jugement investigatif des vivants est présenté comme commençant par la maison de Dieu, alors qu’aucune précision n’était nécessaire pour le jugement investigatif des morts.
In the investigative judgment of the living, God’s Word was careful to identify that judgment during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand began at Jerusalem, which is God’s church. The Bible provides a second direct witness to this fact.
Dans le jugement investigatif des vivants, la Parole de Dieu a pris soin d’indiquer que ce jugement, pendant le temps du scellement des cent quarante-quatre mille, a commencé à Jérusalem, qui est l’Église de Dieu. La Bible fournit un second témoignage direct de ce fait.
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? 1 Peter 4:17.
Car le temps est venu où le jugement doit commencer par la maison de Dieu; et s’il commence d’abord par nous, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de Dieu ? 1 Pierre 4:17.
The judgment of the living begins at Jerusalem, the house of God, and there is a specific time when that judgment begins. The judgment of the living begins in Jerusalem when the writer’s inkhorn goes through Jerusalem and places a mark upon the men and women who sigh and cry for the abominations that are done in the church and also the land.
Le jugement des vivants commence à Jérusalem, la maison de Dieu, et il y a un moment précis où ce jugement commence. Le jugement des vivants commence à Jérusalem lorsque l’écritoire du scribe parcourt Jérusalem et appose une marque sur les hommes et les femmes qui soupirent et pleurent à cause des abominations qui sont commises dans l’église ainsi que dans le pays.
The class that does not obey the gospel is identified in Revelation chapter seven in contrast with the one hundred and forty-four thousand, where John there identifies them as the great multitude. The great multitude represents a class of living souls that are judged during the period of the judgment of the living who have not fully obeyed God’s law, for they have been worshipping on the pope’s day of the sun. At the soon-coming Sunday law in the United States those who have been sealed by the angel with the writer’s inkhorn in Ezekiel chapter nine, which is also the sealing of Revelation chapter seven, are lifted up as an ensign. Then those who are currently not obeying the gospel will be held accountable to the seventh-day Sabbath.
La classe qui n’obéit pas à l’Évangile est identifiée dans le chapitre sept de l’Apocalypse, en contraste avec les cent quarante-quatre mille, où Jean les désigne comme la grande foule. La grande foule représente une classe d’âmes vivantes qui sont jugées pendant la période du jugement des vivants et qui n’ont pas pleinement obéi à la loi de Dieu, car elles rendaient un culte le jour du soleil du pape. Lors de l’imminente loi du dimanche aux États-Unis, ceux qui ont été scellés par l’ange muni de l’écritoire du scribe au chapitre neuf d’Ézéchiel, ce qui est aussi le scellement du chapitre sept de l’Apocalypse, sont élevés comme un étendard. Alors ceux qui, actuellement, n’obéissent pas à l’Évangile seront tenus pour responsables à l’égard du sabbat du septième jour.
“But Christians of past generations observed the Sunday, supposing that in so doing they were keeping the Bible Sabbath; and there are now true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion, who honestly believe that Sunday is the Sabbath of divine appointment. God accepts their sincerity of purpose and their integrity before Him. But when Sunday observance shall be enforced by law, and the world shall be enlightened concerning the obligation of the true Sabbath, then whoever shall transgress the command of God, to obey a precept which has no higher authority than that of Rome, will thereby honor popery above God. He is paying homage to Rome and to the power which enforces the institution ordained by Rome. He is worshiping the beast and his image. As men then reject the institution which God has declared to be the sign of His authority, and honor in its stead that which Rome has chosen as the token of her supremacy, they will thereby accept the sign of allegiance to Rome—‘the mark of the beast.’ And it is not until the issue is thus plainly set before the people, and they are brought to choose between the commandments of God and the commandments of men, that those who continue in transgression will receive ‘the mark of the beast.’” The Great Controversy, 449.
Mais les chrétiens des générations passées observaient le dimanche, pensant qu’en agissant ainsi ils observaient le sabbat biblique; et il y a aujourd’hui de véritables chrétiens dans chaque Église, y compris l’Église catholique romaine, qui croient honnêtement que le dimanche est le sabbat d’institution divine. Dieu accepte la sincérité de leur intention et leur intégrité devant lui. Mais lorsque l’observance du dimanche sera imposée par la loi, et que le monde sera éclairé quant à l’obligation du véritable sabbat, alors quiconque transgressera le commandement de Dieu pour obéir à un précepte qui n’a pas d’autorité supérieure à celle de Rome honorera ainsi la papauté au-dessus de Dieu. Il rend hommage à Rome et à la puissance qui impose l’institution établie par Rome. Il adore la bête et son image. Alors, lorsque les hommes rejettent l’institution que Dieu a déclarée être le signe de son autorité, et honorent à sa place ce que Rome a choisi comme signe de sa suprématie, ils accepteront ainsi le signe d’allégeance à Rome — « la marque de la bête ». Et ce n’est que lorsque la question sera ainsi clairement posée devant le peuple, et qu’ils seront amenés à choisir entre les commandements de Dieu et les commandements des hommes, que ceux qui persévéreront dans la transgression recevront « la marque de la bête ». The Great Controversy, 449.
The ensign of those who are sealed are who calls those who obey not the gospel into obedience.
L’étendard de ceux qui sont scellés appelle à l’obéissance ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile.
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:10–12.
En ce jour-là, il y aura une racine de Jessé, qui se dressera comme un étendard pour les peuples; les nations se tourneront vers elle, et son repos sera glorieux. Il arrivera, en ce jour-là, que le Seigneur étendra de nouveau sa main, pour la seconde fois, afin de recouvrer le reste de son peuple qui sera resté, de l’Assyrie, et de l’Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d’Élam, et de Shinar, et de Hamath, et des îles de la mer. Il dressera un étendard pour les nations, rassemblera les bannis d’Israël, et réunira les dispersés de Juda, des quatre coins de la terre. Ésaïe 11:10-12.
Those who currently do not obey not the gospel are judged while they are living, but their judgment must follow the investigative judgment of the living one hundred and forty-four thousand, for they can only be warned by seeing men and women with the seal of God during the crisis of the soon coming Sunday law.
Ceux qui, actuellement, n’obéissent pas à l’Évangile sont jugés de leur vivant, mais leur jugement doit suivre le jugement investigatif des cent quarante-quatre mille vivants, car ils ne peuvent être avertis qu’en voyant des hommes et des femmes portant le sceau de Dieu durant la crise de la loi du dimanche imminente.
“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws.” Bible Training School, December 1, 1903.
« L’œuvre du Saint-Esprit est de convaincre le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement. Le monde ne peut être averti qu’en voyant ceux qui croient à la vérité sanctifiés par la vérité, agissant selon des principes élevés et saints, montrant, dans un sens noble et élevé, la ligne de démarcation entre ceux qui gardent les commandements de Dieu et ceux qui les foulent aux pieds. La sanctification de l’Esprit signale la différence entre ceux qui ont le sceau de Dieu et ceux qui observent un jour de repos contrefait. Lorsque l’épreuve viendra, il sera clairement montré quelle est la marque de la bête. C’est l’observance du dimanche. Ceux qui, après avoir entendu la vérité, continuent de regarder ce jour comme saint, portent la signature de l’homme de péché, qui pensa changer les temps et la loi. » Bible Training School, 1er décembre 1903.
The executive judgment, which is where the work of the third Elijah is accomplished, begins at the soon-coming Sunday law. It is two periods of time; in the first period God’s judgments are mixed with mercy for those who do not now obey the gospel, and then it is followed by the seven last plagues that are poured out without mercy.
Le jugement exécutif, au sein duquel s’accomplit l’œuvre du troisième Élie, commence avec la loi du dimanche imminente. Il comporte deux périodes : durant la première, les jugements de Dieu sont mêlés de miséricorde pour ceux qui n’obéissent pas maintenant à l’Évangile, puis viennent les sept dernières plaies, déversées sans miséricorde.
“Probationary time will not continue much longer. Now God is withdrawing his restraining hand from the earth. Long has he been speaking to men and women through the agency of his Holy Spirit; but they have not heeded the call. Now he is speaking to his people, and to the world, by his judgments. The time of these judgments is a time of mercy for those who have not yet had opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; his hand is still stretched out to save. Large numbers will be admitted to the fold of safety who in these last days will hear the truth for the first time.” Review and Herald, November 22, 1906.
« Le temps de grâce ne se prolongera pas encore bien longtemps. À présent, Dieu retire de la terre sa main qui retient. Depuis longtemps, il parle aux hommes et aux femmes par l’entremise de son Saint-Esprit; mais ils n’ont pas répondu à l’appel. Maintenant, il parle à son peuple, et au monde, par ses jugements. Le temps de ces jugements est un temps de miséricorde pour ceux qui n’ont pas encore eu l’occasion d’apprendre ce qu’est la vérité. Le Seigneur les regardera avec tendresse. Son cœur de miséricorde est touché; sa main est encore étendue pour sauver. Un grand nombre de ceux qui, en ces derniers jours, entendront la vérité pour la première fois, seront admis dans le bercail de la sécurité. » Review and Herald, 22 novembre 1906.
Those who obey not the gospel are the “other sheep,” Jesus promised to call, and they will hear His voice when He calls.
Ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile sont les « autres brebis » que Jésus a promis d’appeler, et ils entendront sa voix quand il appellera.
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. John 10:16.
Et j’ai d’autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie : celles-là aussi, il faut que je les amène ; elles entendront ma voix ; et il y aura un seul troupeau, un seul berger. Jean 10:16.
The “voice” they hear is the second “voice” of Revelation chapter eighteen, that cries loudly at the soon-coming Sunday law when the judgment of the great whore is doubled, for she has filled up her probationary cup of sin.
La « voix » qu’ils entendent est la deuxième « voix » du chapitre dix-huit de l’Apocalypse, qui crie d’une voix forte à l’approche de la loi du dimanche imminente, lorsque le jugement de la grande prostituée est doublé, car elle a rempli sa coupe probatoire de péché.
“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).
« Le prophète dit : “Je vis un autre ange descendre du ciel, ayant une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire. Et il cria avec force d’une voix puissante, disant : Babylone la grande est tombée, elle est tombée, et elle est devenue la demeure des démons” (Apocalypse 18:1, 2). C’est le même message que celui qui fut donné par le deuxième ange. Babylone est tombée, “parce qu’elle a fait boire à toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité” (Apocalypse 14:8). Quel est ce vin ? — Ses fausses doctrines. Elle a donné au monde un faux sabbat à la place du sabbat du quatrième commandement, et elle a répété le mensonge que Satan dit d’abord à Ève en Éden — l’immortalité naturelle de l’âme. Bien d’autres erreurs apparentées, elle les a répandues au loin, “enseignant comme doctrines des commandements d’hommes” (Matthieu 15:9). »
“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.
« Lorsque Jésus commença Son ministère public, Il purifia le Temple de sa profanation sacrilège. Parmi les derniers actes de Son ministère se trouva la seconde purification du Temple. Ainsi, dans l’œuvre finale destinée à avertir le monde, deux appels distincts sont adressés aux Églises. Le message du second ange est : “Babylone est tombée, elle est tombée, la grande ville, parce qu’elle a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de sa fornication” (Apocalypse 14:8). Et dans le grand cri du message du troisième ange, une voix se fait entendre du ciel, disant : “Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n’ayez point de part à ses fléaux. Car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités” (Apocalypse 18:4, 5). » Selected Messages, livre 2, 118.
At the soon coming Sunday law in the United States the progressive executive judgment upon Modern Babylon commences, and the last period of the judgment of the living begins as the two judgments overlap. The third messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant work represents the work during the time of the judgment of the living that began on September 11, 2001, and ends when the last of those who currently do not obey the gospel hear the second voice of Revelation chapter eighteen, and come out of Babylon. That work identifies the purification and purging of the temple of the one hundred and forty-four thousand at the beginning of the ministry of the messenger who prepares the way, and then a purging and purification of the temple of the great multitude at the ending of the ministry of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant.
Lors de la prochaine loi du dimanche aux États-Unis, le jugement exécutif progressif sur Babylone moderne commence, et la dernière période du jugement des vivants débute, tandis que les deux jugements se chevauchent. Le troisième messager, qui prépare la voie pour l’œuvre du Messager de l’Alliance, représente l’œuvre durant le temps du jugement des vivants qui a commencé le 11 septembre 2001 et se termine lorsque les derniers de ceux qui, à l’heure actuelle, n’obéissent pas à l’Évangile entendent la seconde voix d’Apocalypse chapitre dix-huit et sortent de Babylone. Cette œuvre identifie la purification et l’épuration du temple des cent quarante-quatre mille au début du ministère du messager qui prépare la voie, puis une épuration et une purification du temple de la grande multitude à la fin du ministère du messager qui prépare la voie pour le Messager de l’Alliance.
At the soon coming Sunday law the manifestation of the power of God that occurred at Pentecost is repeated.
Lors de la loi du dimanche imminente, la manifestation de la puissance de Dieu qui s’est produite à la Pentecôte se répétera.
“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost. . . .
Aucun d’entre nous ne recevra jamais le sceau de Dieu tant que nos caractères conserveront la moindre tache ou souillure. Il nous appartient de remédier aux défauts de nos caractères, de purifier le temple de l’âme de toute souillure. Alors la pluie de l’arrière-saison tombera sur nous comme la pluie de la première saison est tombée sur les disciples le jour de la Pentecôte...
“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.” Testimonies, volume 5, 214, 216.
« Que faites-vous, frères, dans la grande œuvre de préparation ? Ceux qui s’unissent au monde reçoivent l’empreinte mondaine et se préparent à la marque de la bête. Ceux qui se défient d’eux-mêmes, qui s’humilient devant Dieu et purifient leurs âmes en obéissant à la vérité, ceux-là reçoivent l’empreinte céleste et se préparent à recevoir le sceau de Dieu sur leur front. Quand le décret sera promulgué et que l’empreinte sera apposée, leur caractère demeurera pur et sans tache pour l’éternité. » Témoignages, volume 5, 214, 216.
It is here that a seeming discrepancy in the prophetic Word might be stumbled over, though it is not necessary to do so. At Pentecost in the time of the disciples the message that was empowered was not carried to the Gentiles, which are those who do not obey the gospel at the soon-coming Sunday law. The message that was empowered at Pentecost was carried to ancient Israel, that for another three and a half years were still in their final probationary time.
C’est ici qu’on pourrait buter sur une apparente contradiction dans la Parole prophétique, bien qu’il n’y ait pas lieu de le faire. À la Pentecôte, à l’époque des disciples, le message qui fut revêtu de puissance ne fut pas porté aux Gentils, c’est-à-dire à ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile lors de la loi du dimanche imminente. Le message qui fut revêtu de puissance à la Pentecôte fut adressé à l’Israël ancien, qui, pendant encore trois ans et demi, se trouvait toujours dans son temps de probation final.
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Daniel 9:24.
Soixante-dix semaines sont fixées sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour mettre fin à la transgression, pour mettre un terme aux péchés, pour faire expiation pour l’iniquité, pour amener la justice éternelle, pour sceller la vision et la prophétie, et pour oindre le Saint des saints. Daniel 9:24.
The message that was empowered at Pentecost would not be carried to those who obeyed not the gospel until Stephen was stoned in the year 34. Sister White often identifies this fact.
Le message qui reçut sa puissance à la Pentecôte ne fut porté à ceux qui n’obéissaient pas à l’Évangile qu’après la lapidation d’Étienne, en l’an 34. Sœur White souligne souvent ce fait.
“Then, said the angel, ‘He shall confirm the covenant with many for one week [seven years].’ For seven years after the Saviour entered on His ministry, the gospel was to be preached especially to the Jews; for three and a half years by Christ Himself; and afterward by the apostles. ‘In the midst of the week He shall cause the sacrifice and the oblation to cease.’ Daniel 9:27. In the spring of A. D. 31, Christ the true sacrifice was offered on Calvary. Then the veil of the temple was rent in twain, showing that the sacredness and significance of the sacrificial service had departed. The time had come for the earthly sacrifice and oblation to cease.
« Alors, dit l’ange : “Il confirmera l’alliance avec un grand nombre pendant une semaine [sept ans].” Pendant les sept années qui suivirent l’entrée du Sauveur dans son ministère, l’Évangile devait être prêché tout spécialement aux Juifs ; pendant trois ans et demi par le Christ lui-même, puis ensuite par les apôtres. “Au milieu de la semaine, il fera cesser le sacrifice et l’offrande.” Daniel 9:27. Au printemps de l’an 31 apr. J.-C., le Christ, le véritable sacrifice, fut offert au Calvaire. Alors le voile du temple se déchira en deux, montrant que le caractère sacré et la signification du service sacrificiel avaient pris fin. Le temps était venu que cessent le sacrifice et l’offrande terrestres. »
“The one week—seven years—ended in A. D. 34. Then by the stoning of Stephen the Jews finally sealed their rejection of the gospel; the disciples who were scattered abroad by persecution ‘went everywhere preaching the word’ (Acts 8:4); and shortly after, Saul the persecutor was converted, and became Paul, the apostle to the Gentiles.” The Desire of Ages, 233.
La semaine — sept ans — prit fin en 34 apr. J.-C. Alors, par la lapidation d’Étienne, les Juifs scellèrent définitivement leur rejet de l’Évangile; les disciples qui furent dispersés par la persécution « allèrent partout, prêchant la parole » (Actes 8:4); et peu après, Saul le persécuteur fut converti et devint Paul, l’apôtre des païens. Le Désir des âges, 233.
The message which was empowered at Pentecost, fifty days after Christ’s resurrection, aligns with the Sunday law where the gospel calls Christ’s other flock out of Babylon, yet it was not for three and a half years after the cross that the Jews “sealed their rejection of the gospel,” and the message then went to the Gentiles, who are those who then did not obey the gospel. The seeming contradiction is magnified by the identification that in 34 AD the Jews sealed their rejection of the gospel, for Sister White says otherwise.
Le message qui fut revêtu de puissance à la Pentecôte, cinquante jours après la résurrection du Christ, s’aligne avec la loi du dimanche, selon laquelle l’Évangile appelle l’autre troupeau du Christ à sortir de Babylone; pourtant, ce ne fut que trois ans et demi après la croix que les Juifs « scellèrent leur rejet de l’Évangile », et le message alla alors aux païens, qui étaient ceux qui, à ce moment-là, n’obéissaient pas à l’Évangile. La contradiction apparente est accentuée par l’affirmation qu’en 34 apr. J.-C., les Juifs ont scellé leur rejet de l’Évangile, car Sœur White dit le contraire.
“Since the whole ritual economy was symbolical of Christ, it had no value apart from Him. When the Jews sealed their rejection of Christ by delivering Him to death, they rejected all that gave significance to the temple and its services. Its sacredness had departed. It was doomed to destruction. From that day sacrificial offerings and the service connected with them were meaningless. Like the offering of Cain, they did not express faith in the Saviour. In putting Christ to death, the Jews virtually destroyed their temple. When Christ was crucified, the inner veil of the temple was rent in twain from top to bottom, signifying that the great final sacrifice had been made, and that the system of sacrificial offerings was forever at an end.” The Desire of Ages, 165.
Comme tout le système cérémoniel était symbolique du Christ, il n’avait aucune valeur en dehors de Lui. Lorsque les Juifs scellèrent leur rejet du Christ en Le livrant à la mort, ils rejetèrent tout ce qui donnait sa signification au temple et à son culte. Son caractère sacré avait disparu. Il était voué à la destruction. Dès ce jour, les offrandes sacrificielles et le service qui s’y rattachaient n’avaient plus de sens. Comme l’offrande de Caïn, ils n’exprimaient pas la foi au Sauveur. En mettant à mort le Christ, les Juifs détruisirent, pour ainsi dire, leur temple. Lorsque le Christ fut crucifié, le voile intérieur du temple se déchira en deux, de haut en bas, signifiant que le grand sacrifice final avait été accompli, et que le système des sacrifices était définitivement aboli. Le Désir des âges, 165.
Did the Jews seal their rejection of the gospel at the stoning of Stephen or the cross of Christ? This seeming contradiction is associated with the seeming contradiction of identifying the manifestation of the power of God at Pentecost to the soon-coming Sunday law.
Les Juifs ont-ils scellé leur rejet de l’Évangile lors de la lapidation d’Étienne ou à la croix du Christ ? Cette contradiction apparente est associée à la contradiction apparente qui consiste à identifier la manifestation de la puissance de Dieu lors de la Pentecôte à la loi du dimanche imminente.
We intend to sort the seeming contradiction out in the next article, but I wish to remind us that the purpose of this particular consideration is based upon the fact that is identified by the prophets that God’s Laodicean people in the last days do not understand the judgment. We have taken time to review the various periods and purposes of the judgment in order to be clear about how the investigative and executive judgments both meet at the soon-coming Sunday law. In order to see the revelation associated with the seeming contradictions we have just raised these elements needed to be reviewed.
Nous avons l’intention d’éclaircir la contradiction apparente dans le prochain article, mais je tiens à rappeler que le but de cette considération particulière repose sur le fait, signalé par les prophètes, que le peuple laodicéen de Dieu, dans les derniers jours, ne comprend pas le jugement. Nous avons pris le temps de passer en revue les différentes périodes et finalités du jugement afin de clarifier comment le jugement investigatif et le jugement exécutif convergent tous deux vers la loi du dimanche imminente. Afin de percevoir la révélation associée aux contradictions apparentes que nous venons de soulever, il était nécessaire de revoir ces éléments.
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
“Roman Catholics acknowledge that the change in the Sabbath was made by their church, and they cite this very change as evidence of the supreme authority of the church. They declare that by observing the first day of the week as the Sabbath, Protestants are recognizing her power to legislate in divine things. The Roman church has not relinquished her claim to infallibility; and when the world and the Protestant churches accept a spurious Sabbath of her creating, while they reject the Sabbath of Jehovah, they virtually acknowledge this claim. They may cite the authority for this change, but the fallacy of their reasoning is easily discerned. The papist is sharp enough to see that Protestants are deceiving themselves, willingly closing their eyes to the facts in the case. As the Sunday institution gains favor, he rejoices, feeling assured that it will eventually bring the whole Protestant world under the banner of Rome.
Les catholiques romains reconnaissent que le changement du sabbat a été opéré par leur Église, et ils invoquent ce même changement comme preuve de l’autorité suprême de l’Église. Ils déclarent qu’en observant le premier jour de la semaine comme sabbat, les protestants reconnaissent son pouvoir de légiférer en matière divine. L’Église romaine n’a pas renoncé à sa prétention à l’infaillibilité; et lorsque le monde et les Églises protestantes acceptent un faux sabbat de son institution, tandis qu’ils rejettent le sabbat de Jéhovah, ils reconnaissent pour ainsi dire cette prétention. Ils peuvent invoquer l’autorité à l’origine de ce changement, mais le caractère fallacieux de leur raisonnement se discerne aisément. Le papiste est assez perspicace pour voir que les protestants se trompent eux-mêmes, fermant volontairement les yeux sur les faits en cause. À mesure que l’institution du dimanche gagne en faveur, il se réjouit, assuré qu’elle finira par placer l’ensemble du monde protestant sous la bannière de Rome.
“The change of the Sabbath is the sign or mark of the authority of the Roman church. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false Sabbath in the place of the true, are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. The mark of the beast is the papal Sabbath, which has been accepted by the world in the place of the day of God’s appointment.
Le changement du sabbat est le signe ou la marque de l’autorité de l’Église romaine. Ceux qui, comprenant les exigences du quatrième commandement, choisissent d’observer le faux sabbat au lieu du vrai, rendent ainsi hommage à cette puissance par laquelle seule il est prescrit. La marque de la bête, c’est le sabbat papal, qui a été accepté par le monde à la place du jour que Dieu a institué.
“But the time to receive the mark of the beast, as designated in prophecy, has not yet come. The testing time has not yet come. There are true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion. None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit Sabbath, and when the loud cry of the third angel shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast in their foreheads or in their hands.
Mais le temps de recevoir la marque de la bête, selon la prophétie, n’est pas encore venu. Le temps de l’épreuve n’est pas encore venu. Il y a de vrais chrétiens dans chaque église, sans exclure la communion catholique romaine. Nul n’est condamné avant d’avoir reçu la lumière et reconnu l’obligation du quatrième commandement. Mais lorsque sera promulgué un décret imposant le faux sabbat, et que le grand cri du troisième ange avertira les hommes contre l’adoration de la bête et de son image, la ligne de démarcation sera clairement tracée entre le faux et le vrai. Alors ceux qui persisteront dans la transgression recevront la marque de la bête sur le front ou sur la main.
“With rapid steps we are approaching this period. When Protestant churches shall unite with the secular power to sustain a false religion, for opposing which their ancestors endured the fiercest persecution, then will the papal Sabbath be enforced by the combined authority of church and state. There will be a national apostasy, which will end only in national ruin.” Bible Training School, February 2, 1913.
Nous approchons à grands pas de cette période. Lorsque les églises protestantes s’uniront au pouvoir civil pour soutenir une fausse religion, contre laquelle, pour s’y être opposés, leurs ancêtres endurèrent les persécutions les plus féroces, alors le sabbat papal sera imposé par l’autorité combinée de l’Église et de l’État. Il y aura une apostasie nationale, qui n’aboutira qu’à la ruine nationale. Bible Training School, 2 février 1913.