The generation that witnessed the arrival of the third woe, on September 11, 2001 is the last generation of earth’s history. The passage from Ezekiel which confirms this truth was understood by the Millerites as directly connected with the parable of the ten virgins, and therefore Habakkuk chapter two. In that history, the vision of Habakkuk chapter two, that would “no longer tarry,” and which was fulfilled on October 22, 1844, prefigured the soon-coming Sunday law in the United States. But Ezekiel’s prediction of the vision that would no longer be prolonged is perfectly fulfilled in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which began with the arrival of the third woe, on September 11, 2001.
La génération qui a été témoin de l’arrivée du troisième malheur, le 11 septembre 2001, est la dernière génération de l’histoire de la Terre. Le passage d’Ézéchiel qui confirme cette vérité a été compris par les millérites comme directement lié à la parabole des dix vierges, et donc au chapitre deux d’Habacuc. Dans cette histoire, la vision du chapitre deux d’Habacuc, qui « ne tarderait plus », et qui s’est accomplie le 22 octobre 1844, préfigurait la loi du dimanche imminente aux États-Unis. Mais la prédiction d’Ézéchiel concernant la vision qui ne serait plus différée s’accomplit parfaitement dans l’histoire du scellement des cent quarante-quatre mille, qui a commencé avec l’arrivée du troisième malheur, le 11 septembre 2001.
And the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. For I am the Lord: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord God. Again the word of the Lord came to me, saying, Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord God. Ezekiel 12:21–28.
Et la parole du Seigneur me fut adressée, en ces termes: Fils de l’homme, quel est ce proverbe que l’on dit dans le pays d’Israël: Les jours se prolongent, et toute vision s’évanouit? Dis-leur donc: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je ferai cesser ce proverbe, et on ne s’en servira plus comme proverbe en Israël; mais dis-leur: Les jours sont proches, et l’accomplissement de toute vision. Car il n’y aura plus de vision vaine ni de divination flatteuse au sein de la maison d’Israël. Car je suis le Seigneur: je parlerai, et la parole que je dirai s’accomplira; elle ne sera plus différée; car, de vos jours, maison rebelle, je dirai la parole et je l’accomplirai, dit le Seigneur Dieu. La parole du Seigneur me fut adressée de nouveau, en ces termes: Fils de l’homme, voici, ceux de la maison d’Israël disent: La vision qu’il voit est pour de nombreux jours encore, et il prophétise pour des temps éloignés. C’est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Aucune de mes paroles ne sera plus différée; mais la parole que j’ai prononcée s’accomplira, dit le Seigneur Dieu. Ézéchiel 12:21-28.
All the prophets speak of the last days, and the “vain vision” and “flattering divination” “within the house of Israel,” is the counterfeit latter rain, a “peace and safety” message, which argues that “the vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.” This is the “debate” of Habakkuk, for those who present the “vain vision,” argue against “the vision he seeth”. They claim that “The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.” The messengers of the peace and safety message claim, “the days are prolonged, and every vision faileth,” after all did not he predict July 18, 2020? The messengers of the “vain vision” are also identified by Ezekiel in the first two verses of the chapter.
Tous les prophètes parlent des derniers jours, et la « vaine vision » et la « divination flatteuse » « au sein de la maison d’Israël » sont la pluie de l’arrière-saison contrefaite, un message de « paix et sécurité » qui soutient que « la vision qu’il voit concerne des jours encore lointains, et il prophétise des temps qui sont éloignés ». C’est le « débat » d’Habacuc, car ceux qui présentent la « vaine vision » contestent « la vision qu’il voit ». Ils prétendent que « la vision qu’il voit est pour des jours encore lointains, et il prophétise des temps qui sont éloignés ». Les messagers du message de paix et de sécurité affirment : « les jours se prolongent, et toute vision échoue », après tout n’a-t-il pas prédit le 18 juillet 2020 ? Les messagers de la « vaine vision » sont aussi identifiés par Ézéchiel dans les deux premiers versets du chapitre.
The word of the Lord also came unto me, saying, Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. Ezekiel 12:1, 2.
La parole du Seigneur me fut encore adressée en ces mots: Fils de l'homme, tu demeures au milieu d'une maison rebelle; ils ont des yeux pour voir et ne voient pas; ils ont des oreilles pour entendre et n'entendent pas, car c'est une maison rebelle. Ézéchiel 12:1, 2.
The prophets all agree with each other, and all speak of the last days, and when Christ addressed the quibbling Jews in the history of His ministry He quoted Isaiah to identify the quibbling Jews who were then being divorced from God, as having eyes to see, yet seeing not, and ears to hear, yet hearing not. Now as then, Ezekiel is addressing Laodicean Adventism’s scornful men, the quibbling Jews of our day, who propose a peace and safety message in opposition to the message of the latter rain. Jesus was governed by the rules He placed into His Word, so His predictions are also addressing the last days more specifically than the days in which he addressed the quibbling Jews.
Les prophètes sont tous d’accord entre eux, et tous parlent des derniers jours, et lorsque le Christ s’adressa aux Juifs ergoteurs dans l’histoire de son ministère, il cita Ésaïe pour identifier les Juifs ergoteurs qui étaient alors en train d’être répudiés par Dieu, comme ayant des yeux pour voir et ne voyant pas, et des oreilles pour entendre et n’entendant pas. Aujourd’hui comme alors, Ézéchiel s’adresse aux hommes moqueurs de l’adventisme laodicéen, les Juifs ergoteurs de notre époque, qui prônent un message de paix et de sécurité en opposition au message de la pluie de l’arrière-saison. Jésus était régi par les règles qu’il avait inscrites dans sa Parole, de sorte que ses prédictions s’adressent aussi aux derniers jours, plus précisément encore que les jours où il s’adressa aux Juifs ergoteurs.
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Matthew 13:13–17.
C’est pourquoi je leur parle en paraboles: parce que, tout en voyant, ils ne voient pas; et, tout en entendant, ils n’entendent pas et ne comprennent pas. Et en eux s’accomplit la prophétie d’Ésaïe, qui dit: Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas; vous aurez beau voir, vous ne percevrez pas. Car le cœur de ce peuple s’est épaissi, leurs oreilles sont devenues dures à entendre, et ils ont fermé leurs yeux; de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, n’entendent de leurs oreilles, ne comprennent avec leur cœur, ne se convertissent, et que je ne les guérisse. Mais heureux sont vos yeux, parce qu’ils voient; et vos oreilles, parce qu’elles entendent. Car, en vérité, je vous le dis: beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu; et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu. Matthieu 13:13-17.
The phenomenon of a people who hear, yet don’t hear, and see, but don’t see, is the characteristic of a former people of God who are in the process of being passed by. That prophetic phenomenon is a fulfillment of Isaiah’s prophecy of such a situation. As with all prophets, Isaiah, along with Christ, is speaking of the last days.
Le phénomène d’un peuple qui entend sans entendre, et qui voit sans voir, est caractéristique d’un ancien peuple de Dieu en train d’être laissé de côté. Ce phénomène prophétique est l’accomplissement de la prophétie d’Isaïe concernant une telle situation. Comme tous les prophètes, Isaïe — ainsi que le Christ — parle des derniers jours.
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory. And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts. Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Isaiah 6:1–10.
L’année de la mort du roi Ozias, je vis aussi le Seigneur assis sur un trône, élevé et très haut, et sa traîne remplissait le temple. Au-dessus de lui se tenaient des séraphins; chacun avait six ailes: avec deux il se couvrait la face, avec deux il se couvrait les pieds, et avec deux il volait. Ils se criaient l’un à l’autre: Saint, saint, saint est le Seigneur des armées; toute la terre est pleine de sa gloire. Les montants de la porte s’ébranlèrent à la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée. Alors je dis: Malheur à moi! car je suis perdu; parce que je suis un homme aux lèvres impures, et j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres impures; car mes yeux ont vu le Roi, le Seigneur des armées. Alors l’un des séraphins vola vers moi, tenant à la main un charbon ardent qu’il avait pris avec des pincettes sur l’autel; il en toucha ma bouche et dit: Voici, ceci a touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché expié. J’entendis aussi la voix du Seigneur, disant: Qui enverrai-je, et qui ira pour nous? Je dis: Me voici; envoie-moi. Il dit: Va, et dis à ce peuple: Écoutez bien, mais ne comprenez pas; regardez bien, mais ne percevez pas. Rends insensible le cœur de ce peuple, alourdis ses oreilles, et ferme leurs yeux; de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, n’entendent de leurs oreilles, ne comprennent de leur cœur, ne se convertissent et ne soient guéris. Ésaïe 6:1-10.
Isaiah, Ezekiel and Christ are all representing those who are being sealed in the last days, during the latter rain, when the true and false message of the latter rain is being debated, in fulfillment of Habakkuk chapter two. According to Jesus, in the time period when this is fulfilled, the righteous are “seeing” the parables, which is a symbol of prophecy. The “wise” are understanding the prophetic message of the latter rain, but those represented by the quibbling Jews do not see or hear, and according to Ezekiel they present a peace and safety message arguing that the fulfillment of the predictions are far off in the future. They do not deny the predictions; the quibbling Jews gave lip-service to the prediction of the coming Messiah; but they simply placed the event into the far-off future. Yet Jesus pronounced a blessing upon those who would “see” the prophetic message of their time.
Ésaïe, Ézéchiel et le Christ représentent tous ceux qui sont scellés dans les derniers jours, pendant la pluie de l’arrière-saison, alors que l’on débat du vrai et du faux message de la pluie de l’arrière-saison, en accomplissement d’Habacuc chapitre deux. Selon Jésus, à l’époque où cela s’accomplit, les justes "voient" les paraboles, ce qui est un symbole de la prophétie. Les "sages" comprennent le message prophétique de la pluie de l’arrière-saison, mais ceux représentés par les Juifs ergoteurs ne voient ni n’entendent, et selon Ézéchiel ils présentent un message de paix et de sécurité, soutenant que l’accomplissement des prédictions est très lointain dans l’avenir. Ils ne nient pas les prédictions ; les Juifs ergoteurs donnaient un assentiment de pure forme à la prédiction de la venue du Messie ; mais ils reléguaient simplement l’événement dans un avenir lointain. Pourtant, Jésus a prononcé une bénédiction sur ceux qui "verraient" le message prophétique de leur temps.
In Christ’s day it was the message that arrived at His baptism, when the Holy Spirit descended. The descent of the Holy Spirit at His baptism prefigured the descent of the angel of Revelation ten on August 11, 1840. The divine descent in either history marked the arrival of the present truth message of that age, for Jesus it was the message of His death and resurrection, as represented by His baptism. For the Millerites it was the message of Islam of the first and second woes that confirmed the testing message of time-prophecy. Both of those histories align with the arrival of the testing message of the latter rain on September 11, 2001. This is why Sister White records the following:
Au temps du Christ, c’était le message qui arriva lors de son baptême, lorsque le Saint-Esprit descendit. La descente du Saint-Esprit à son baptême préfigurait la descente de l’ange d’Apocalypse 10 le 11 août 1840. Dans l’une et l’autre histoire, la descente divine marqua l’arrivée du message de la vérité présente de cette époque; pour Jésus, il s’agissait du message de sa mort et de sa résurrection, comme le représentait son baptême. Pour les Millerites, c’était le message sur l’islam des premier et deuxième malheurs qui confirma le message d’épreuve des prophéties de temps. Ces deux histoires s’alignent avec l’arrivée du message d’épreuve de la pluie de l’arrière-saison, le 11 septembre 2001. C’est pourquoi Sœur White écrit ce qui suit :
“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.
« Tous les messages donnés de 1840 à 1844 doivent maintenant être rendus puissants, car beaucoup ont perdu leurs repères. Les messages doivent être portés à toutes les Églises. »
“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.
« Le Christ a dit : “Heureux vos yeux, parce qu’ils voient ; et vos oreilles, parce qu’elles entendent. Car je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir les choses que vous voyez, et ne les ont pas vues ; et entendre les choses que vous entendez, et ne les ont pas entendues” [Matthew 13:16, 17]. Heureux les yeux qui ont vu les choses qui furent vues en 1843 et en 1844. »
“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.
Le message a été donné. Et il ne faut pas tarder à répéter ce message, car les signes des temps s’accomplissent; l’œuvre finale doit être accomplie. Une grande œuvre sera réalisée en peu de temps. Un message sera bientôt donné par ordre de Dieu et s’amplifiera en un grand cri. Alors Daniel se tiendra dans son lot afin de rendre témoignage.
“The attention of our churches must be aroused. We are standing upon the borders of the greatest event in the world’s history, and Satan must not have power over the people of God, causing them to sleep on. The papacy will appear in its power. All must now arouse and search the Scriptures, for God will make known to His faithful ones what shall be in the last time. The word of the Lord is to come to His people in power. . . .
Il faut éveiller l’attention de nos églises. Nous nous tenons aux portes du plus grand événement de l’histoire du monde, et Satan ne doit pas avoir de pouvoir sur le peuple de Dieu, les maintenant dans le sommeil. La papauté se manifestera dans sa puissance. Tous doivent maintenant s’éveiller et sonder les Écritures, car Dieu fera connaître à ses fidèles ce qui sera au temps de la fin. La parole du Seigneur doit parvenir à son peuple avec puissance. . . .
“This is what has been presented to me—that we are asleep, and do not know the time of our visitation. But if we humble ourselves before God, and seek Him with the whole heart, He will be found of us.” Manuscript Releases, volume 21, 436–438.
« Voici ce qui m’a été montré : que nous dormons et que nous ne connaissons pas le temps de notre visitation. Mais si nous nous humilions devant Dieu et le cherchons de tout notre cœur, il se laissera trouver par nous. » Manuscript Releases, volume 21, 436-438.
The message that has been typified by the present truth message of the Messiah in Christ’s history, and the present truth message of 1840 to 1844, point forward to the last days when the Millerite message is repeated. Those in the histories represented as being unable to “see and hear” “do not know the time of their visitation.” When Isaiah presents the first reference of the messengers of the counterfeit message of the latter rain, who see, but don’t see, he marks the time when this period begins, the period which Sister White said, “a message of God’s appointment that will swell into a loud cry.” “God’s appointment” represents a specific time when the message would arrive, and in verse three of Isaiah chapter six, Isaiah pinpoints that time.
Le message qui a été préfiguré par le message de la vérité présente du Messie dans l’histoire du Christ, et par le message de la vérité présente de 1840 à 1844, annonce les derniers jours, lorsque le message millerite est répété. Ceux qui, dans ces histoires, sont représentés comme incapables de "voir et entendre" "ne connaissent pas le temps de leur visitation". Lorsque Ésaïe présente la première mention des messagers du message contrefait de la pluie de l’arrière-saison, qui voient mais ne voient pas, il indique le moment où commence cette période, période au sujet de laquelle Sœur White a dit: "un message du temps fixé par Dieu qui enflera jusqu’au grand cri". "Le temps fixé par Dieu" représente un moment précis où le message devait arriver, et au verset 3 du chapitre 6 d’Ésaïe, Ésaïe précise ce moment.
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory. Isaiah 6:3.
Et l’un cria à l’autre et dit: Saint, saint, saint est le Seigneur des armées: toute la terre est pleine de sa gloire. Isaïe 6:3.
Sister White identifies that when the angels cry one to another, “Holy, Holy, Holy” in the passage where Isaiah represents those who have eyes, that see, but do not see, it is fulfilled on September 11, 2001.
Sœur White indique que le moment où les anges se crient l’un à l’autre « Saint, Saint, Saint », dans le passage où Ésaïe décrit ceux qui ont des yeux pour voir mais ne voient pas, s’est accompli le 11 septembre 2001.
“As they [the angels] see the future, when the whole earth shall be filled with His glory, the triumphant song of praise is echoed from one to another in melodious chant, ‘Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts.’ They are fully satisfied to glorify God; and in His presence, beneath His smile of approbation, they wish for nothing more. In bearing His image, in doing His service and worshiping Him, their highest ambition is fully reached.” Review and Herald, December 22, 1896.
Comme ils [les anges] contemplent l’avenir, lorsque toute la terre sera remplie de sa gloire, l’hymne triomphal de louange se répond de l’un à l’autre en un chant mélodieux: «Saint, saint, saint est le Seigneur des armées.» Ils sont pleinement satisfaits de glorifier Dieu; et en sa présence, sous son sourire d’approbation, ils ne désirent rien de plus. En portant son image, en accomplissant son service et en l’adorant, leur plus haute ambition est pleinement atteinte. Review and Herald, 22 décembre 1896.
On September 11, 2001 the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, and the latter rain began to sprinkle, and Habakkuk’s debate began as the parable of the ten virgins was being repeated. At that point Ezekiel’s prophecy met its perfect fulfillment. The prophetic Word will no longer be delayed, and the generation that witnessed September 11, 2001 is the last generation of planet earth, for the vision at the end of Adventism announces the close of probation at the second coming of Christ. A second witness to this fact is found in the book of Luke, chapter twenty-one.
Le 11 septembre 2001, le scellement des cent quarante-quatre mille a commencé, la pluie de l’arrière-saison s’est mise à tomber, et le débat d’Habacuc s’est engagé, tandis que la parabole des dix vierges se répétait. À ce moment-là, la prophétie d’Ézéchiel a trouvé son accomplissement parfait. La Parole prophétique ne sera plus différée, et la génération qui a été témoin du 11 septembre 2001 est la dernière génération de la planète Terre, car la vision à la fin de l’adventisme annonce la fin de la période de probation au second avènement du Christ. Un second témoignage de ce fait se trouve dans le livre de Luc, chapitre vingt et un.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Luke 21:32, 33.
En vérité, je vous le dis : cette génération ne passera pas avant que tout ne soit accompli. Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas. Luc 21:32, 33.
In Luke chapter twenty-one Jesus identifies the last generation of earth’s history. He has just given an overview of a progressive history from the destruction of Jerusalem in the year 70, all the way through Millerite history. He then drops out of the narrative of directly identifying prophetic history and presents a parable that simply repeats and enlarges upon the prophetic history He presented. He thus provided two internal witnesses to the same narrative, and He concluded by identifying that the “generation” that witnessed these events would live until His return, thus by context identifying the generation that is represented by the one hundred and forty-four thousand.
Dans le chapitre vingt-et-un de l’Évangile selon Luc, Jésus identifie la dernière génération de l’histoire du monde. Il vient de donner un aperçu d’une histoire progressive, depuis la destruction de Jérusalem en l’an 70 jusqu’à l’époque du mouvement millérite. Il cesse alors de relater directement l’histoire prophétique et présente une parabole qui ne fait que répéter et développer l’histoire prophétique qu’il venait d’exposer. Il offre ainsi deux témoins internes du même récit, et il conclut en affirmant que la « génération » qui serait témoin de ces événements vivrait jusqu’à son retour, identifiant ainsi par le contexte la génération qui est représentée par les cent quarante-quatre mille.
The history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand is the final generation, and they do not taste death, even though they live in the time when heaven and earth pass away.
L'histoire du scellement des cent quarante-quatre mille est la dernière génération, et ils ne goûtent pas la mort, bien qu'ils vivent à l'époque où le ciel et la terre passent.
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? 2 Peter 3:10–12.
Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit; au cours duquel les cieux passeront avec fracas, et les éléments se fondront sous l’effet d’une chaleur ardente, la terre aussi et les œuvres qui s’y trouvent seront consumées. Puisque donc tout cela doit se dissoudre, quelle sorte de personnes devez-vous être, par une conduite entièrement sainte et pieuse, attendant et hâtant l’avènement du jour de Dieu, au cours duquel les cieux, enflammés, se dissoudront, et les éléments se fondront sous l’effet d’une chaleur ardente ? 2 Pierre 3:10-12.
The second coming of Christ was represented at the transfiguration of Christ.
Le second avènement du Christ a été représenté lors de la Transfiguration du Christ.
“Moses upon the mount of transfiguration was a witness to Christ’s victory over sin and death. He represented those who shall come forth from the grave at the resurrection of the just. Elijah, who had been translated to heaven without seeing death, represented those who will be living upon the earth at Christ’s second coming, and who will be ‘changed, in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump;’ when ‘this mortal must put on immortality,’ and ‘this corruptible must put on incorruption.’ 1 Corinthians 15:51–53. Jesus was clothed with the light of heaven, as He will appear when He shall come ‘the second time without sin unto salvation.’ For He will come ‘in the glory of His Father with the holy angels.’ Hebrews 9:28; Mark 8:38. The Saviour’s promise to the disciples was now fulfilled. Upon the mount the future kingdom of glory was represented in miniature,—Christ the King, Moses a representative of the risen saints, and Elijah of the translated ones.” The Desire of Ages, 421.
Moïse, sur le mont de la Transfiguration, fut témoin de la victoire du Christ sur le péché et la mort. Il représentait ceux qui sortiront du tombeau lors de la résurrection des justes. Élie, qui avait été enlevé au ciel sans voir la mort, représentait ceux qui seront vivants sur la terre au second avènement du Christ et qui seront « changés, en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette » ; alors « ce mortel revêtira l’immortalité » et « ce corruptible revêtira l’incorruptibilité ». 1 Corinthiens 15:51-53. Jésus était revêtu de la lumière du ciel, tel qu’il apparaîtra lorsqu’il viendra « une seconde fois, sans rapport avec le péché, pour le salut ». Car il viendra « dans la gloire de son Père avec les saints anges ». Hébreux 9:28 ; Marc 8:38. La promesse du Sauveur aux disciples était maintenant accomplie. Sur le mont, le futur royaume de gloire était représenté en miniature — Christ, le Roi ; Moïse, représentant des saints ressuscités, et Élie, de ceux qui auront été enlevés. Le Désir des âges, 421.
Elijah, who did not die, represents the one hundred and forty-four thousand who do not die, and Moses represents those that do die. In the last days those two classes are represented in Revelation chapter seven, as the one hundred and forty-four thousand and the great multitude. When the fifth seal is opened in Revelation chapter six, those that were murdered by the papacy during the Dark Ages are given white robes.
Élie, qui n’est pas mort, représente les cent quarante-quatre mille qui ne meurent pas, et Moïse représente ceux qui meurent. Dans les derniers jours, ces deux classes sont représentées dans le chapitre sept de l’Apocalypse, comme les cent quarante-quatre mille et la grande foule. Lorsque le cinquième sceau est ouvert, au chapitre six de l’Apocalypse, ceux qui ont été assassinés par la papauté pendant l’Âge des ténèbres reçoivent des robes blanches.
“‘And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: and they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, Holy and true, doest Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them [They were pronounced pure and holy]; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled’ [Revelation 6:9–11]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
"'Et lorsqu'il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été mis à mort à cause de la parole de Dieu et du témoignage qu'ils conservaient; et ils crièrent d'une voix forte, disant: Jusqu'à quand, ô Seigneur, saint et véritable, ne juges-tu pas et ne venges-tu pas notre sang sur ceux qui habitent la terre ? Et il fut donné à chacun d'eux des robes blanches [Ils furent déclarés purs et saints]; et il leur fut dit qu'ils se reposent encore pour un peu de temps, jusqu'à ce que fût accompli le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères, qui devaient être mis à mort comme eux' [Apocalypse 6:9-11]. Ici, des scènes furent présentées à Jean qui n'étaient pas la réalité, mais ce qui devait advenir à une époque future." Manuscript Releases, volume 20, 197.
The martyrs are asking when God would avenge their murder. A martyr had the faith of Jesus before he was murdered, for it was the manifestation of that very faith that prompted the papacy to murder him. White robes represent the righteousness of Christ, but the white robes given to these souls who had been murdered, was given to them after their martyrdom. The robes are a symbol of martyrdom, not simply the righteousness of Christ. A martyr has the robe of Christ righteousness before he is murdered. The great multitude in Revelation seven are given white robes, thus representing those who die during the coming Sunday law bloodbath. Thus the one hundred and forty-four thousand are represented by Elijah and the faithful who die in the Lord by Moses at the mount of transfiguration.
Les martyrs demandent quand Dieu vengera leur assassinat. Un martyr a la foi de Jésus avant d’être assassiné, car c’est la manifestation de cette même foi qui pousse la papauté à l’assassiner. Les robes blanches représentent la justice du Christ, mais les robes blanches données à ces âmes qui avaient été assassinées leur furent données après leur martyre. Ces robes sont un symbole du martyre, et pas simplement de la justice du Christ. Un martyr possède la robe de la justice du Christ avant d’être assassiné. La grande multitude d’Apocalypse 7 reçoit des robes blanches, représentant ainsi ceux qui mourront lors du bain de sang à venir lié à la loi du dimanche. Ainsi, les cent quarante-quatre mille sont représentés par Élie, et les fidèles qui meurent dans le Seigneur, par Moïse, sur la montagne de la transfiguration.
The one hundred and forty-four thousand are the generation that does not die, and they are the generation which Christ is referring to that are alive when the heavens and earth pass away in Luke chapter twenty-one.
Les cent quarante-quatre mille sont la génération qui ne meurt pas, et ils sont la génération à laquelle le Christ fait référence, qui sera vivante lorsque le ciel et la terre passeront, dans Luc, chapitre vingt et un.
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
“The murder of Abel was the first example of the enmity that God had declared would exist between the serpent and the seed of the woman—between Satan and his subjects and Christ and His followers. Through man’s sin, Satan had gained control of the human race, but Christ would enable them to cast off his yoke. Whenever, through faith in the Lamb of God, a soul renounces the service of sin, Satan’s wrath is kindled. The holy life of Abel testified against Satan’s claim that it is impossible for man to keep God’s law. When Cain, moved by the spirit of the wicked one, saw that he could not control Abel, he was so enraged that he destroyed his life. And wherever there are any who will stand in vindication of the righteousness of the law of God, the same spirit will be manifested against them. It is the spirit that through all the ages has set up the stake and kindled the burning pile for the disciples of Christ. But the cruelties heaped upon the follower of Jesus are instigated by Satan and his hosts because they cannot force him to submit to their control. It is the rage of a vanquished foe. Every martyr of Jesus has died a conqueror. Says the prophet, “They overcame him [‘that old serpent, called the devil, and Satan’] by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.’ Revelation 12:11, 9.” Patriarchs and Prophets, 77.
Le meurtre d'Abel fut le premier exemple de l'inimitié que Dieu avait déclaré devoir exister entre le serpent et la postérité de la femme — entre Satan et ses sujets, et Christ et ses disciples. Par le péché de l'homme, Satan avait acquis la domination sur le genre humain, mais Christ leur permettrait de briser son joug. Chaque fois que, par la foi en l'Agneau de Dieu, une âme renonce au service du péché, la colère de Satan s'enflamme. La vie sainte d'Abel témoignait contre la prétention de Satan selon laquelle il est impossible à l'homme d'observer la loi de Dieu. Lorsque Caïn, mû par l'esprit du malin, vit qu'il ne pouvait pas dominer Abel, il fut si enragé qu'il lui ôta la vie. Et partout où se trouvent ceux qui se dresseront pour défendre la justice de la loi de Dieu, le même esprit se manifestera contre eux. C'est cet esprit qui, à travers les âges, a dressé le bûcher et allumé le brasier pour les disciples de Christ. Mais les cruautés infligées au disciple de Jésus sont suscitées par Satan et ses légions parce qu'ils ne peuvent pas le contraindre à se soumettre à leur domination. C'est la rage d'un ennemi vaincu. Chaque martyr de Jésus est mort en vainqueur. Le prophète dit: «Ils l'ont vaincu ['ce serpent ancien, appelé le diable et Satan'] par le sang de l'Agneau et par la parole de leur témoignage; et ils n'ont pas aimé leur vie jusqu'à la mort.» Apocalypse 12:11, 9. Patriarches et Prophètes, 77.