The seven years of warning from 63 unto the year 70 that was proclaimed by the man who went “up and down the streets of Jerusalem, declaring the woes that were to come upon the city,” had been typified by the warning given to Jerusalem for three and a half years, first in the ministry of Christ, and then three and a half years in the ministry of the disciples. Previous articles have already identified that the destruction of Jerusalem could have been brought about at the cross, or later at the stoning of Stephen, but God’s long-suffering deferred His judgment upon the city and people.

Les sept années d’avertissement, de 63 jusqu’à l’an 70, proclamées par l’homme qui allait « de long en large dans les rues de Jérusalem, annonçant les malheurs qui devaient s’abattre sur la ville », avaient été préfigurées par l’avertissement donné à Jérusalem pendant trois ans et demi, d’abord dans le ministère du Christ, puis trois ans et demi dans le ministère des disciples. Des articles précédents ont déjà établi que la destruction de Jérusalem aurait pu être provoquée à la croix, ou plus tard lors de la lapidation d’Étienne, mais la longanimité de Dieu a différé son jugement sur la ville et le peuple.

“And on ‘whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.’ The people who rejected Christ were soon to see their city and their nation destroyed. Their glory would be broken, and scattered as the dust before the wind. And what was it that destroyed the Jews? It was the rock which, had they built upon it, would have been their security. It was the goodness of God despised, the righteousness spurned, the mercy slighted. Men set themselves in opposition to God, and all that would have been their salvation was turned to their destruction. All that God ordained unto life they found to be unto death. In the Jews’ crucifixion of Christ was involved the destruction of Jerusalem. The blood shed upon Calvary was the weight that sank them to ruin for this world and for the world to come. So it will be in the great final day, when judgment shall fall upon the rejecters of God’s grace. Christ, their rock of offense, will then appear to them as an avenging mountain. The glory of His countenance, which to the righteous is life, will be to the wicked a consuming fire. Because of love rejected, grace despised, the sinner will be destroyed.

« Et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera. » Le peuple qui rejetta le Christ devait bientôt voir sa ville et sa nation détruites. Leur gloire serait brisée et dispersée comme la poussière devant le vent. Et qu’est-ce donc qui détruisit les Juifs ? C’était le rocher même sur lequel, s’ils avaient bâti, ils auraient trouvé leur sécurité. C’était la bonté de Dieu méprisée, la justice repoussée, la miséricorde dédaignée. Les hommes se sont dressés contre Dieu, et tout ce qui aurait dû être leur salut s’est tourné pour eux en destruction. Tout ce que Dieu avait ordonné pour la vie, ils l’ont trouvé pour la mort. Dans la crucifixion du Christ par les Juifs était impliquée la destruction de Jérusalem. Le sang versé au Calvaire fut le poids qui les fit sombrer dans la ruine pour ce monde et pour le monde à venir. Ainsi en sera-t-il au grand jour final, lorsque le jugement tombera sur ceux qui rejettent la grâce de Dieu. Le Christ, leur pierre d’achoppement, leur apparaîtra alors comme une montagne vengeresse. La gloire de son visage, qui est vie pour les justes, sera pour les méchants un feu dévorant. À cause de l’amour rejeté, de la grâce méprisée, le pécheur sera détruit.

“By many illustrations and repeated warnings, Jesus showed what would be the result to the Jews of rejecting the Son of God. In these words He was addressing all in every age who refuse to receive Him as their Redeemer. Every warning is for them. The desecrated temple, the disobedient son, the false husbandmen, the contemptuous builders, have their counterpart in the experience of every sinner. Unless he repent, the doom which they foreshadowed will be his.” The Desire of Ages, 600.

« Par de nombreuses illustrations et des avertissements répétés, Jésus montra quelle serait pour les Juifs la conséquence du rejet du Fils de Dieu. Par ces paroles, il s’adressait, en tout temps, à tous ceux qui refusent de le recevoir comme leur Rédempteur. Chaque avertissement s’adresse à eux. Le temple profané, le fils désobéissant, les vignerons infidèles, les bâtisseurs méprisants, ont leur contrepartie dans l’expérience de chaque pécheur. À moins qu’il ne se repente, le sort qu’ils laissaient présager sera le sien. » Le Désir des âges, 600.

The seven-year period in which the man witnessed to Jerusalem, was divided at the first siege into two equal periods of twelve hundred and sixty days. Those seven years represented the destruction of Jerusalem, and the seven years of Christ and the disciples’ ministries represented the beginning of the destruction of Jerusalem, and Jesus always illustrates the end with the beginning. Those seven years were also typified by the “seven times” against the northern kingdom that was divided into two equal periods of twelve hundred and sixty years.

La période de sept ans au cours de laquelle l’homme rendit témoignage à Jérusalem fut, lors du premier siège, divisée en deux périodes égales de mille deux cent soixante jours. Ces sept années représentèrent la destruction de Jérusalem, et les sept années des ministères du Christ et des disciples représentèrent le commencement de la destruction de Jérusalem, et Jésus illustre toujours la fin par le commencement. Ces sept années furent également typifiées par les « sept temps » contre le royaume du Nord, qui furent divisés en deux périodes égales de mille deux cent soixante ans.

When Modern Rome repeats the history of pagan and papal Rome trampling down literal and spiritual Jerusalem, and when Modern Rome repeats the two histories of the two periods of warning given by the man from the year 63, unto the year 70, and when modern Rome repeats the history represented by the two periods when Christ, and the disciples walked in and out of Jerusalem for three and a half years, two distinct periods will be manifested though in the last days, “time is no longer.”

Lorsque la Rome moderne répète l’histoire de la Rome païenne et papale piétinant la Jérusalem littérale et spirituelle, et lorsque la Rome moderne répète les deux histoires des deux périodes d’avertissement données par l’homme depuis l’an 63 jusqu’à l’an 70, et lorsque la Rome moderne répète l’histoire représentée par les deux périodes où le Christ et les disciples entraient et sortaient de Jérusalem pendant trois ans et demi, deux périodes distinctes se manifesteront, bien que dans les derniers jours, "le temps n’est plus."

The last of those two periods is the symbolic forty-two months that Modern Rome accomplishes her final persecution of the faithful, once its’ deadly wound is healed at the soon-coming Sunday law. That symbolic forty-two months is the second of two periods, and is the period of the executive judgment of modern Rome. That period is preceded by the investigative judgment of the living in Laodicean Adventism.

La dernière de ces deux périodes correspond aux quarante-deux mois symboliques durant lesquels la Rome moderne accomplit sa persécution finale des fidèles, une fois que sa blessure mortelle sera guérie avec l’imminente loi du dimanche. Ces quarante-deux mois symboliques constituent la seconde des deux périodes et correspondent à la période du jugement exécutif de la Rome moderne. Cette période est précédée par le jugement investigatif des vivants au sein de l’adventisme laodicéen.

The man who presented the warning to literal Jerusalem died in the siege of Titus. He did not die at the destruction, but during the siege that preceded the destruction, for not one Christian died in the destruction of Jerusalem.

L’homme qui a présenté l’avertissement à la Jérusalem littérale est mort lors du siège de Titus. Il n’est pas mort lors de la destruction, mais pendant le siège qui a précédé la destruction, car pas un seul chrétien n’est mort lors de la destruction de Jérusalem.

“For seven years a man continued to go up and down the streets of Jerusalem, declaring the woes that were to come upon the city. By day and by night he chanted the wild dirge: ‘A voice from the east! a voice from the west! a voice from the four winds! a voice against Jerusalem and against the temple! a voice against the bridegrooms and the brides! a voice against the whole people!’—Ibid. This strange being was imprisoned and scourged, but no complaint escaped his lips. To insult and abuse he answered only: ‘Woe, woe to Jerusalem!’ ‘woe, woe to the inhabitants thereof!’ His warning cry ceased not until he was slain in the siege he had foretold.” The Great Controversy, 29, 30.

« Pendant sept ans, un homme continua à parcourir, de long en large, les rues de Jérusalem, annonçant les malheurs qui devaient s’abattre sur la ville. Jour et nuit, il chantait le farouche chant funèbre : 'Une voix de l’Orient ! une voix de l’Occident ! une voix des quatre vents ! une voix contre Jérusalem et contre le temple ! une voix contre les époux et les épouses ! une voix contre tout le peuple !' -Ibid. Cet être étrange fut emprisonné et flagellé, mais aucune plainte ne s’échappa de ses lèvres. Aux insultes et aux mauvais traitements, il ne répondit que : 'Malheur, malheur à Jérusalem !' 'malheur, malheur à ses habitants !' Son cri d’avertissement ne cessa pas jusqu’à ce qu’il fût tué lors du siège qu’il avait prédit. » The Great Controversy, 29, 30.

The man died in the siege, but not at the final destruction, and the final destruction represents the close of probation and the seven last plagues. The man therefore is a symbol of the message to leave Jerusalem at the first siege. The Christians then fled, and in the first three and a half years, the man was a symbol of a group that does not die in Jerusalem, and in the second three and a half years he is a symbol of the last Christians to die before the close of probation. The first period he is identifying the one hundred and forty-four thousand, and in the second three and a half year period he represents the great multitude that die during the second period.

L’homme est mort lors du siège, mais pas lors de la destruction finale, et la destruction finale représente la fin du temps de grâce et les sept dernières plaies. L’homme est donc un symbole du message de quitter Jérusalem lors du premier siège. Les chrétiens s’enfuirent alors, et pendant les trois premières années et demie, l’homme était le symbole d’un groupe qui ne meurt pas à Jérusalem, et pendant les trois années et demie suivantes, il était le symbole des derniers chrétiens à mourir avant la fin du temps de grâce. Lors de la première période, il désigne les cent quarante-quatre mille, et lors de la deuxième période de trois ans et demi, il représente la grande multitude qui meurt pendant cette deuxième période.

The man’s message was recorded by the historian, and it was represented by six voices. When he was ultimately imprisoned his seventh and final message was “woe, woe” to Jerusalem and its inhabitants. The first “voice” recorded was a “voice from the east,” and his last message was “woe.” The first element of his message and the last element of his message was the biblical symbol that represents Islam, for Islam is the children of the “east” in the Bible, and they are represented by the “east wind.” The doubling of the word “woe,” in his final message reflects the end of Modern Babylon, when the kings of the earth cry out three times “Alas, alas that great city.” The Greek word translated as “alas” in the three verses in Revelation chapter eighteen, is translated as “woe” in chapter eight, verse thirteen.

Le message de cet homme fut consigné par l'historien, et il était représenté par six voix. Lorsqu'il fut finalement emprisonné, son septième et dernier message fut "malheur, malheur" à Jérusalem et à ses habitants. La première "voix" consignée fut une "voix venant de l'Orient", et son dernier message était "malheur". Le premier élément de son message et le dernier élément de son message étaient le symbole biblique qui représente l'islam, car, dans la Bible, l'islam correspond aux "enfants de l'Orient" et ils sont représentés par le "vent d'Orient". Le redoublement du mot "malheur" dans son message final reflète la fin de la Babylone moderne, lorsque les rois de la terre s'écrient trois fois "Hélas, hélas, la grande ville". Le mot grec traduit par "hélas" dans les trois versets de l'Apocalypse, chapitre dix-huit, est traduit par "malheur" au chapitre huit, verset treize.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

Et je vis, et j’entendis un ange qui volait au milieu du ciel, disant d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui doivent encore sonner ! Apocalypse 8:13.

The man’s proclamation of “woe, woe,” represents the triple application of the three woes, for the elements of the first Woe, combined with the elements of the second Woe “line upon line” identify the elements of the third Woe, just as the three expressions of “alas, alas” by the kings of the earth in chapter eighteen represent the third Woe, as established by the first and second Woes. The beginning and ending of the man’s message its typified the message of Islam of the third Woe.

La proclamation par l’homme de « malheur, malheur » représente l’application triple des trois Malheurs, car les éléments du premier Malheur, combinés avec les éléments du deuxième Malheur « ligne sur ligne », identifient les éléments du troisième Malheur, de même que les trois expressions de « hélas, hélas » par les rois de la terre au chapitre dix-huit représentent le troisième Malheur, tel qu’établi par les premier et deuxième Malheurs. Le début et la fin du message de l’homme sont typifiés par le message de l’islam du troisième Malheur.

The first expression of his message was a voice from the “east,” and “east” is a symbol of Islam, but it is also an identification of the sealing angel that arises in the east.

La première expression de son message était une voix venant de l’« est », et « est » est un symbole de l’islam, mais c’est aussi une identification de l’ange du scellement qui se lève à l’est.

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. Revelation 7:1–4.

Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne souffle sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. Et je vis un autre ange, qui montait de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant; il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer: Ne faites pas de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons scellé sur leurs fronts les serviteurs de notre Dieu. Et j’entendis le nombre de ceux qui étaient scellés: il y en avait cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d’Israël, qui étaient scellés. Apocalypse 7:1-4.

In the story of Elijah on Mount Carmel, when he looked to the sea and saw a cloud, he was looking westward, for Mount Carmel is located near the Mediterranean Sea.

Dans le récit d’Élie sur le mont Carmel, lorsqu’il regarda vers la mer et vit un nuage, il regardait vers l’ouest, car le mont Carmel se trouve près de la mer Méditerranée.

And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not. 1 Kings 18:44.

Et il arriva, à la septième fois, qu'il dit: Voici, un petit nuage s'élève de la mer, comme la main d'un homme. Et il dit: Monte, dis à Achab: Prépare ton char et descends, afin que la pluie ne t'arrête pas. 1 Rois 18:44.

Elijah would have been facing west, in the direction of the Mediterranean Sea. In Luke chapter twelve, Christ speaks about His message being a message of division.

Élie se serait tenu face à l’ouest, en direction de la mer Méditerranée. Dans l’Évangile selon Luc, chapitre douze, le Christ parle de son message comme d’un message de division.

Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law. And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? Luke 12:51–56.

Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Je vous le dis: non; mais plutôt la division. Car désormais, cinq personnes dans une même maison seront divisées, trois contre deux, et deux contre trois. Le père sera opposé au fils, et le fils au père; la mère à la fille, et la fille à la mère; la belle-mère à sa belle-fille, et la belle-fille à sa belle-mère. Il dit aussi au peuple: Quand vous voyez un nuage se lever à l'ouest, vous dites aussitôt: Il va tomber une averse; et il en est ainsi. Et quand vous voyez souffler le vent du sud, vous dites: Il fera chaud; et cela arrive. Hypocrites! Vous savez discerner l'aspect du ciel et de la terre; mais comment se fait-il que vous ne sachiez pas discerner ce temps-ci? Luc 12:51-56.

The message of the messenger to Jerusalem bears the signature of Alpha and Omega, for the beginning and ending identifies Islam of the third Woe, and with the voice of the “east” it simultaneously identifies the message of Islam as the sealing message. The “second voice” from the “west” identifies the latter rain, which is the last rain, and all the prophets are addressing the last days. The message of the “west,” is a symbol of the latter rain message, which produces two classes of worshippers. The one class cannot recognize the latter rain message for they “do not discern this time.”

Le message du messager à Jérusalem porte la signature de l'Alpha et de l'Oméga, car le commencement et la fin identifient l'Islam du troisième Malheur, et, avec la voix de « l’orient », il identifie simultanément le message de l’Islam comme le message du scellement. La « seconde voix » venant de « l’occident » identifie la pluie de l’arrière-saison, qui est la dernière pluie, et tous les prophètes parlent des derniers jours. Le message de « l’occident » est un symbole du message de la pluie de l’arrière-saison, qui produit deux classes d’adorateurs. L’une de ces classes ne peut reconnaître le message de la pluie de l’arrière-saison, car elle « ne discerne pas ce temps ».

The next element of the messenger’s message is the voice of the “four winds”, which is both the sealing message and the message of the angry horse of Islam, as represented by the third Woe. The next element is against Jerusalem and the temple, thus identifying the message of all the prophets which identifies a class of people who are being passed by, for they have based their claim of salvation, not in Christ, but in the temple and their heritage as God’s chosen people. They are those throughout sacred history who are represented as proclaiming “the temple of the Lord, the temple of the Lord are we.” The message against Jerusalem and the temple is the Laodicean message.

L’élément suivant du message du messager est la voix des « quatre vents », qui est à la fois le message du scellement et le message du cheval courroucé de l’Islam, tel que représenté par le troisième Malheur. L’élément suivant est dirigé contre Jérusalem et le temple, identifiant ainsi le message de tous les prophètes, lequel désigne une classe de personnes qui sont laissées de côté, car elles ont fondé leur prétention au salut, non sur le Christ, mais sur le temple et leur héritage en tant que peuple élu de Dieu. Ce sont ceux qui, tout au long de l’histoire sacrée, sont représentés comme proclamant : « Le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel, c’est nous. » Le message contre Jérusalem et le temple est le message laodicéen.

“There is no need to marvel that the church is not vivified by the Holy Spirit’s power. Men and women are setting aside the instruction Christ has given. Anger and covetousness are obtaining the victory. The soul-temple is full of wickedness. There is no room for Christ. Men follow their own perverse ways. They will not heed the words of the Saviour. They take themselves into their own hands, rejecting reproofs and warnings, until the candlestick is moved out of its place, and spiritual discernment is confused by human ideas. Though deficient in service, they justify themselves, saying, ‘The temple of the Lord, The temple of the Lord are we.’ They set the law of God aside to follow the light of their own imagination.” Review and Herald, April 8, 1902.

« Il n’y a pas lieu de s’étonner que l’Église ne soit pas vivifiée par la puissance du Saint-Esprit. Des hommes et des femmes mettent de côté l’instruction que le Christ a donnée. La colère et la convoitise remportent la victoire. Le temple de l’âme est rempli d’iniquité. Il n’y a pas de place pour le Christ. Les hommes suivent leurs propres voies perverses. Ils ne tiennent pas compte des paroles du Sauveur. Ils se prennent eux-mêmes pour guides, rejetant réprimandes et avertissements, jusqu’à ce que le chandelier soit ôté de sa place et que le discernement spirituel soit embrouillé par des idées humaines. Bien que déficients dans le service, ils se justifient en disant : « Le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, c’est nous. » Ils mettent de côté la loi de Dieu pour suivre la lumière de leur propre imagination. » Review and Herald, 8 avril 1902.

The messenger then raised the voice of his warning message against the bridegrooms and the brides, as a symbol of the methodology of “line upon line,” for the prophetic line of the last days will be just as the prophetic line in the days of Noah was, when they were giving in marriage at the very time when the flood of destruction was about to overflow their worldly ambitions and plans.

Le messager éleva alors la voix pour proclamer son message d’avertissement à l’encontre des époux et des épouses, comme symbole de la méthodologie « ligne sur ligne », car la ligne prophétique des derniers jours sera exactement comme l’était la ligne prophétique aux jours de Noé, quand on donnait en mariage au moment même où le déluge de destruction était sur le point de submerger leurs ambitions et projets mondains.

“The Bible declares that in the last days men will be absorbed in worldly pursuits, in pleasure and money-getting. They will be blind to eternal realities. Christ says, ‘As the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.’ Matthew 24:37–39.

La Bible déclare que, dans les derniers jours, les hommes seront absorbés par les affaires de ce monde, par les plaisirs et la recherche du gain. Ils seront aveugles aux réalités éternelles. Le Christ dit : « Comme il en était aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme. Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on se mariait et l’on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, et ils ne se doutèrent de rien jusqu’à ce que le déluge vienne et les emporte tous; ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme. » Matthieu 24:37-39.

So it is today. Men are rushing on in the chase for gain and selfish indulgence as if there were no God, no heaven, and no hereafter. In Noah’s day the warning of the flood was sent to startle men in their wickedness and call them to repentance. So the message of Christ’s soon coming is designed to arouse men from their absorption in worldly things. It is intended to awaken them to a sense of eternal realities, that they may give heed to the invitation to the Lord’s table.

Ainsi en est-il aujourd’hui. Les hommes se livrent à la poursuite du profit et aux jouissances égoïstes comme s’il n’y avait ni Dieu, ni ciel, ni au-delà. Au temps de Noé, l’avertissement du déluge fut envoyé pour secouer les hommes dans leur méchanceté et les appeler à la repentance. De même, le message du prochain retour du Christ est destiné à tirer les hommes de leur absorption dans les choses du monde. Il a pour but de les éveiller à la conscience des réalités éternelles, afin qu’ils répondent à l’invitation à la table du Seigneur.

“The gospel invitation is to be given to all the world—‘to every nation, and kindred, and tongue, and people.’ Revelation 14:6. The last message of warning and mercy is to lighten the whole earth with its glory. It is to reach all classes of men, rich and poor, high and low. ‘Go out into the highways and hedges,’ Christ says, ‘and compel them to come in, that My house may be filled.’” Christ’s Object Lessons, 228.

L’invitation de l’Évangile doit être adressée au monde entier — « à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple ». Apocalypse 14:6. Le dernier message d’avertissement et de miséricorde doit illuminer toute la terre de sa gloire. Il doit atteindre les hommes de toutes conditions, riches et pauvres, grands et petits. « Allez dans les chemins et le long des haies, dit le Christ, et contraignez-les à entrer, afin que Ma maison soit remplie. » Leçons de choses du Christ, 228.

The last element of the warning is emphasized in the previous passage. The message represented as the voice against “all the people”, is the everlasting gospel, which identifies the necessity to meet the requirements of the gospel in order to be saved. The first requirement of the everlasting gospel is to fear God, and that fear is premised upon the reality that it was our sins that placed Christ, the Son of the living God, upon the cross.

Le dernier élément de l’avertissement est mis en évidence dans le passage précédent. Le message, présenté comme la voix contre « tout le peuple », est l’Évangile éternel, qui souligne la nécessité de satisfaire aux exigences de l’Évangile afin d’être sauvé. La première exigence de l’Évangile éternel est de craindre Dieu, et cette crainte repose sur la réalité que ce sont nos péchés qui ont mis le Christ, le Fils du Dieu vivant, sur la croix.

Every element of the messenger to Jerusalem during his seven years of ministry represented the everlasting gospel, which was the identical gospel that was presented in the seven years Christ confirmed the covenant with many from the year 27 to the year 34. It is also the everlasting gospel that is proclaimed in the final two periods of the last days, and it is specific to the message of the latter rain, being the message of Islam of the third Woe. It identifies the sealing of the one hundred and forty-four thousand, the separation of the wheat and tares, the Laodicean condition of the tares, and the triple application of prophecy as a symbol of the methodology of the latter rain, which is “line upon line.”

Chaque aspect du messager à Jérusalem durant ses sept années de ministère représentait l’Évangile éternel, lequel était le même Évangile qui fut présenté durant les sept années où le Christ confirma l’alliance avec beaucoup, de l’an 27 à l’an 34. C’est aussi l’Évangile éternel qui est proclamé dans les deux dernières périodes des derniers jours, et il est propre au message de la pluie de l’arrière-saison, étant le message de l’Islam du troisième Malheur. Il identifie le scellement des cent quarante-quatre mille, la séparation du blé et de l’ivraie, la condition laodicéenne de l’ivraie, et l’application triple de la prophétie comme symbole de la méthodologie de la pluie de l’arrière-saison, qui est « ligne sur ligne ».

The message of seven years in that history is prophetically set within the “days of vengeance” that was part of the very first mention of Christ’s message and work, and His message and work are to be repeated in the last days by the one hundred and forty-four thousand. They will then identify their message within the prophetic setting of the “days of God’s vengeance”. There are two biblical types of God’s “vengeance” represented within His Word, His vengeance upon His people and also His vengeance upon His enemies.

Le message de sept ans dans cette histoire est prophétiquement placé dans le cadre des "jours de vengeance" qui faisaient partie de la toute première mention du message et de l’œuvre du Christ, et Son message et Son œuvre doivent être répétés dans les derniers jours par les cent quarante-quatre mille. Ils situeront alors leur message dans le cadre prophétique des "jours de la vengeance de Dieu". Il existe deux types bibliques de la "vengeance" de Dieu représentés dans Sa Parole, Sa vengeance contre Son peuple et aussi Sa vengeance contre Ses ennemis.

The “seven times,” of Leviticus twenty-six illustrates God’s vengeance upon His rebellious people, and that vengeance includes the literal and spiritual trampling down of the sanctuary and the host. Within the symbolism of the trampling down of the sanctuary and host the symbolism of God’s vengeance upon His enemies is also represented. In the last days God’s vengeance against His people is represented as the spewing out of Laodicean Adventism at the soon-coming Sunday law. At that waymark His vengeance upon Modern Babylon also begins.

Les « sept temps » de Lévitique 26 illustrent la vengeance de Dieu contre son peuple rebelle, et cette vengeance inclut le piétinement littéral et spirituel du sanctuaire et de l’armée. Dans le symbolisme du piétinement du sanctuaire et de l’armée est également représentée la vengeance de Dieu contre ses ennemis. Dans les derniers jours, la vengeance de Dieu contre son peuple est représentée comme le vomissement de l’adventisme laodicéen lors de l’imminente loi du dimanche. À ce jalon, sa vengeance contre Babylone moderne commence aussi.

The investigative judgment of the living upon Laodicean Adventism, which is followed by the executive judgment upon the whore of Tyre and the beast that she rides upon and reigns over, is the prophetic history of the last days, where the effect of every vision is accomplished. Every vision is to be applied to those two prophetic periods, for the methodology of the latter rain is the application of prophetic line upon prophetic line. At the beginning of those two histories Jesus identified a “sign” that proves that those living at that point are in the last generation of earth’s history.

Le jugement investigatif des vivants sur l’adventisme laodicéen, qui est suivi du jugement exécutif sur la prostituée de Tyr et la bête qu’elle chevauche et sur laquelle elle règne, constitue l’histoire prophétique des derniers jours, où l’effet de chaque vision s’accomplit. Chaque vision doit être appliquée à ces deux périodes prophétiques, car la méthodologie de la pluie de l’arrière-saison est l’application de ligne prophétique sur ligne prophétique. Au début de ces deux histoires, Jésus a identifié un "signe" qui prouve que ceux qui vivent à ce moment-là appartiennent à la dernière génération de l’histoire de la terre.

The first period began when the sealing of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001. It was within that waymark that the “sign” Christ identified in Luke twenty-one was placed.

La première période a commencé lorsque le scellement des cent quarante-quatre mille a débuté le 11 septembre 2001. C’est dans ce jalon que le "signe" que le Christ a identifié dans Luc vingt-et-un a été placé.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“Now, brethren, God wants us to take our position with the man that carries the lantern; we want to take our position where the light is, and where God has given the trumpet a certain sound. We want to give the trumpet a certain sound. We have been in perplexity, and we have been in doubt, and the churches are ready to die. But now here we read: ‘And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird’ [Revelation 18:1, 2].

« Maintenant, frères, Dieu veut que nous prenions position avec l’homme qui porte la lanterne; nous voulons nous placer là où est la lumière, et là où Dieu a donné à la trompette un son clair. Nous voulons donner à la trompette un son clair. Nous avons été perplexes, et nous avons douté, et les églises sont prêtes à mourir. Mais maintenant, voici ce que nous lisons : ‘Et après ces choses, je vis un autre ange descendre du ciel, ayant une grande puissance; et la terre fut illuminée de sa gloire. Et il cria puissamment d’une voix forte, disant : Babylone la grande est tombée, est tombée, et est devenue l’habitation des démons, le repaire de tout esprit impur, et une cage de tout oiseau impur et odieux’ [Apocalypse 18:1, 2]. »

“Well now, how are we going to know anything about that message if we are not in a position to recognize anything of the light of heaven when it comes to us? And we will just as soon pick up the darkest deception when it comes to us from somebody that agrees with us, when we have not a particle of evidence that the Spirit of God has sent them. Christ said, ‘I come in the name of my Father, but ye will not receive me’ [see John 5:43]. Now, that is just the work that has been going on here ever since the meeting at Minneapolis. Because God sends a message in his name that does not agree with your ideas, therefore [you conclude] it cannot be a message from God.” Sermons and Talks, volume 1, 142.

« Eh bien, comment saurons-nous quoi que ce soit au sujet de ce message si nous ne sommes pas en mesure de reconnaître quoi que ce soit de la lumière du ciel lorsqu’elle nous parvient ? Et nous adopterons tout aussi facilement la plus sombre des tromperies lorsqu’elle nous vient de quelqu’un qui est d’accord avec nous, alors que nous n’avons pas la moindre preuve que l’Esprit de Dieu l’a envoyé. Le Christ a dit : “Je viens au nom de mon Père, mais vous ne me recevez pas” [voir Jean 5:43]. Or, c’est précisément l’œuvre qui se poursuit ici depuis la réunion de Minneapolis. Parce que Dieu envoie un message en son nom qui ne s’accorde pas avec vos idées, [vous concluez donc] que ce ne peut pas être un message de Dieu. » Sermons et entretiens, volume 1, 142.