The one-hundred and forty-four thousand are represented as those who are purified by the Messenger of the Covenant, and the great multitude are represented by the white robes of martyrdom. The first of the two sacred periods of the last days identifies the work of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant, and the second period represents the work of Elijah. The first period represents the investigative judgment of the living of Laodicean Adventism and the second period represents the executive judgment of modern Rome.
Les cent quarante-quatre mille sont représentés comme ceux qui sont purifiés par le Messager de l’Alliance, et la grande multitude est représentée par les robes blanches du martyre. La première des deux périodes sacrées des derniers jours identifie l’œuvre du messager qui prépare le chemin pour le Messager de l’Alliance, et la seconde période représente l’œuvre d’Élie. La première période représente le jugement investigatif des vivants de l’adventisme laodicéen, et la seconde période représente le jugement exécutif de la Rome moderne.
The “sign” to flee the cities in the last days has been misunderstood by Laodicean Adventism. Sister White informs us the destruction of Jerusalem from 66 to 70 AD provides an illustration of the warning sign for God’s people in the last days.
Le « signe » pour fuir les villes dans les derniers jours a été mal compris par l’adventisme laodicéen. Sœur White nous informe que la destruction de Jérusalem, de 66 à 70 apr. J.-C., fournit une illustration du signe d’avertissement pour le peuple de Dieu dans les derniers jours.
“The time is not far distant, when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation in the decree enforcing the papal sabbath will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Testimonies, volume 5, 464.
"Le temps n'est pas éloigné où, comme les premiers disciples, nous serons contraints de chercher un refuge dans des lieux désolés et solitaires. De même que le siège de Jérusalem par les armées romaines fut le signal de la fuite pour les chrétiens de Judée, de même le fait que notre nation s'arroge le pouvoir, par un décret imposant le sabbat papal, sera pour nous un avertissement. Il sera alors temps de quitter les grandes villes, en prévision de quitter ensuite les plus petites pour des demeures retirées dans des lieux isolés parmi les montagnes." Témoignages, volume 5, 464.
The siege of Jerusalem which was the sign to flee was the first siege brought by Cestius. Cestius therefore represented a threat that was temporarily removed, for once he set the siege, he then withdrew mysteriously, and historians have never been able to determine his logic for doing so.
Le siège de Jérusalem, qui constituait le signe qu’il fallait fuir, fut le premier siège mené par Cestius. Cestius représentait donc une menace qui fut temporairement écartée, car, une fois le siège établi, il se retira mystérieusement, et les historiens n’ont jamais pu en déterminer les raisons.
“After the Romans under Cestius had surrounded the city, they unexpectedly abandoned the siege when everything seemed favorable for an immediate attack.” The Great Controversy, 31.
Après que les Romains, sous les ordres de Cestius, eurent encerclé la ville, ils abandonnèrent inopinément le siège, alors que tout semblait favorable à une attaque immédiate.
In the 1880’s and 1890’s Senator Henry W. Blair from New Hampshire introduced a series of bills in Congress to designate Sunday as the National Day of Rest. These bills were commonly referred to as “Blair Sunday Bills.” Senator Blair was a strong advocate for observing Sunday as a day of rest and religious observance. He believed that a uniform day of rest would have positive moral and social effects on American society. While his efforts gained some support, especially from religious groups, they also faced opposition, including concerns about the separation of church and state.
Dans les années 1880 et 1890, le sénateur Henry W. Blair, du New Hampshire, a présenté au Congrès une série de projets de loi visant à désigner le dimanche comme Journée nationale de repos. Ces projets de loi étaient couramment appelés "Blair Sunday Bills". Le sénateur Blair était un fervent partisan du respect du dimanche comme jour de repos et de pratique religieuse. Il estimait qu’un jour de repos uniforme aurait des effets moraux et sociaux positifs sur la société américaine. Si ses efforts ont reçu un certain soutien, notamment de la part de groupes religieux, ils ont aussi rencontré de l’opposition, notamment en raison de préoccupations concernant la séparation de l’Église et de l’État.
This was the first attempt to pass Sunday legislation in the history of the earth beast that was destined to speak as a dragon when it ultimately will pass a Sunday law. It was these series of Blair bills that A. T. Jones, one of the messengers of the 1888 General Conference session, went into the halls of Congress and so eloquently opposed. After a few attempts Senator Blair lost the momentum for his push for a National Day of Rest. In direct connection with that history, and the implications of a National Day of Rest (Sunday), the historical record of the counsel of Ellen White can be reviewed.
C’était la première tentative d’adopter une législation dominicale dans l’histoire de la bête de la terre, qui était destinée à parler comme un dragon lorsqu’elle finira par adopter une loi dominicale. C’est cette série de projets de loi Blair qu’A. T. Jones, l’un des messagers de la session de la Conférence générale de 1888, alla combattre avec une grande éloquence dans les couloirs du Congrès. Après quelques tentatives, le sénateur Blair perdit l’élan de sa campagne en faveur d’une Journée nationale de repos. En lien direct avec cette histoire, et avec les implications d’une Journée nationale de repos (le dimanche), le dossier historique des conseils d’Ellen White peut être examiné.
What is found in the review of her warnings of the Sunday law, is serious and widely misunderstood in Laodicean Adventism. In the context of needing to be out of the cities, which in the passage just cited, she wrote that, “it will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” She repeatedly taught that God’s people needed to live in the country, but her counsels on the subject of country living before 1888 places her direction to leave the cities in the context that in the near future God’s people would need to leave the cities. After 1888, in her written direction concerning country living, she never deviated from the counsel that we should already be out of the cities.
Ce que révèle l’examen de ses avertissements au sujet de la loi du dimanche est grave et largement mal compris dans l’adventisme laodicéen. Dans le contexte de la nécessité d’être hors des villes — comme elle l’a écrit dans le passage que nous venons de citer — « il sera alors temps de quitter les grandes villes, en vue de quitter les plus petites villes pour des demeures retirées dans des lieux isolés au milieu des montagnes ». Elle a enseigné à plusieurs reprises que le peuple de Dieu devait vivre à la campagne, mais ses conseils antérieurs à 1888 sur la vie à la campagne situent sa directive de quitter les villes dans la perspective que, dans un proche avenir, le peuple de Dieu aurait besoin de quitter les villes. Après 1888, dans ses directives écrites concernant la vie à la campagne, elle n’a jamais dévié du conseil selon lequel nous devrions déjà être hors des villes.
The Blair National Day of Rest bills that arrived in history were the “sign” to leave the cities, and though the Blair bills lost the momentum necessary to accomplish the task, and withdrew into the darkness of history, the “sign” to flee had been given. It had been given at the historical waymark of the first siege, that was brought by Cestius. The soon-coming Sunday law is represented by the siege of Titus, and if any Laodicean Adventists are still in the cities when that siege arrives, they will die with the wicked.
Les projets de loi Blair sur la Journée nationale de repos qui sont apparus dans l’histoire furent le « signe » pour quitter les villes, et bien que les projets Blair aient perdu l’élan nécessaire pour accomplir la tâche et se soient retirés dans les ténèbres de l’histoire, le « signe » de fuir avait été donné. Il avait été donné au jalon historique du premier siège, mené par Cestius. La loi dominicale imminente est représentée par le siège de Titus, et si des Adventistes laodicéens se trouvent encore dans les villes lorsque ce siège arrivera, ils mourront avec les méchants.
There are two prophetic periods in the last days. They are separated by the soon-coming Sunday law. The first period is the investigative judgment of the living in Laodicean Adventism, and the second period is the executive judgment of the whore of Rome. Those two periods are repeatedly illustrated, for it is in those two periods that the parable of the ten virgins is fulfilled to the very letter, as it was in Millerite history. The tarrying time in the parable is the tarrying time of Habakkuk chapter two, so the two periods we are considering were also illustrated by Habakkuk chapter two. The parable of the ten virgins, and Habakkuk chapter two, were fulfilled to the very letter in Millerite history, and when they were, Ezekiel chapter twelve, verses twenty-one to twenty-eight was also fulfilled.
Il y a deux périodes prophétiques dans les derniers jours. Elles sont séparées par la loi du dimanche imminente. La première période est le jugement d’investigation des vivants au sein de l’adventisme laodicéen, et la seconde période est le jugement exécutif de la prostituée de Rome. Ces deux périodes sont illustrées à maintes reprises, car c’est au cours de ces deux périodes que la parabole des dix vierges s’accomplit à la lettre, comme ce fut le cas dans l’histoire millerite. Le temps d’attente de la parabole est le temps d’attente d’Habacuc, chapitre deux; ainsi, les deux périodes que nous considérons ont également été illustrées par Habacuc, chapitre deux. La parabole des dix vierges, et Habacuc, chapitre deux, se sont accomplis à la lettre dans l’histoire millerite, et lorsqu’ils se sont accomplis, Ézéchiel, chapitre douze, versets vingt-et-un à vingt-huit, s’est également accompli.
The last eight verses from Ezekiel chapter twelve, identify a time when the “effect of every vision” will be fulfilled, at a time when God would “no longer prolong” His visions. The two periods of history that are repeated so often and identify the investigative judgment of the living in Laodicean Adventism, and the executive judgment of the whore of Tyre, is the prophetic period where every vision within the Bible reaches its perfect and final fulfillment. In that period the one hundred and forty-four thousand are established, and they represent the class that does not die, and live until Christ returns. In Luke chapter twenty-one Christ identifies a “sign” that identifies when that generation has arrived.
Les huit derniers versets du chapitre douze d’Ézéchiel identifient un moment où "l’effet de toute vision" s’accomplira, à un moment où Dieu "ne prolongera plus" ses visions. Les deux périodes de l’histoire qui sont si souvent répétées et qui identifient le jugement investigatif des vivants dans l’adventisme laodicéen, et le jugement exécutif de la prostituée de Tyr, constituent la période prophétique où chaque vision de la Bible atteint son accomplissement parfait et final. Au cours de cette période, les cent quarante-quatre mille sont établis, et ils représentent la classe qui ne meurt pas et qui vit jusqu’au retour du Christ. Dans le chapitre vingt et un de Luc, le Christ identifie un "signe" qui indique quand cette génération est arrivée.
In the two histories represented by the “sign” to flee, as set forth by Christ in connection with the abomination of desolation, two periods are marked, and their beginning and endings have a “sign” at the beginning of the period and “signs” at the ending. The “sign” that Christ identified as representing the final generation who would live until He came in the clouds is the evidence that we are now in the final generation of earth’s history.
Dans les deux histoires représentées par le « signe » enjoignant de fuir, telles qu’exposées par le Christ en lien avec l’abomination de la désolation, deux périodes sont marquées, et leur début et leur fin comportent un « signe » au commencement de la période et des « signes » à la fin. Le « signe » que le Christ a identifié comme représentant la dernière génération qui vivrait jusqu’à ce qu’il vienne sur les nuées constitue la preuve que nous sommes maintenant dans la dernière génération de l’histoire de la Terre.
In Luke chapter twenty-one, Jesus identifies the history from the three and a half years trampling down and destruction of literal Jerusalem from the year 66 unto the year 70, unto the end of the three and a half years of trampling down of spiritual Jerusalem that began in 538 and ended in 1798.
Dans Luc, chapitre vingt-et-un, Jésus identifie l’histoire allant des trois ans et demi de piétinement et de destruction de Jérusalem littérale, de l’an 66 à l’an 70, jusqu’à la fin des trois ans et demi de piétinement de Jérusalem spirituelle, qui ont commencé en 538 et se sont terminés en 1798.
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:20–24.
Et lorsque vous verrez Jérusalem entourée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche. Alors, que ceux qui sont en Judée fuient vers les montagnes; que ceux qui sont au milieu d’elle en sortent; et que ceux qui sont dans les campagnes n’y entrent pas. Car ce sont des jours de vengeance, afin que tout ce qui est écrit s’accomplisse. Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple. Ils tomberont par le tranchant de l’épée, et seront emmenés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les païens, jusqu’à ce que les temps des païens soient accomplis. Luc 21:20-24.
The “times” of the Gentiles trampling down Jerusalem is in the plural, for it represents the trampling down of literal Jerusalem that ended in the year 70, and the trampling down of spiritual Jerusalem that ended in 1798. The Gentiles represent both paganism and papalism, and it is those two powers that are the subject of the vision in the question of Daniel chapter eight, that asks, “How long.”
L’expression « les temps où les Gentils foulent aux pieds Jérusalem » est au pluriel, car elle représente le fait de fouler aux pieds la Jérusalem littérale, qui a pris fin en l’an 70, et le fait de fouler aux pieds la Jérusalem spirituelle, qui a pris fin en 1798. Les Gentils représentent à la fois le paganisme et le papalisme, et ce sont ces deux puissances qui sont l’objet de la vision en question dans Daniel chapitre huit, qui pose la question : « Jusqu’à quand ? »
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.
Puis j’entendis un saint parler, et un autre saint dit à celui qui parlait : Jusqu’à quand durera la vision concernant le sacrifice perpétuel et le péché de désolation, pour livrer le sanctuaire et l’armée afin qu’ils soient foulés aux pieds ? Daniel 8:13.
The “times of the Gentiles” in Luke chapter twenty-one, is referring to the twenty-five hundred and twenty years of God’s vengeance upon the northern kingdom which began in 723 BC and concluded in 1798. The year 538 marks when the man of sin stood in the holy place and proclaimed that he was God, thus dividing the period into two equal periods of twelve hundred and sixty years. The second period of twelve hundred and sixty years is the same history that is marked as concluding in Luke chapter twenty-one, verse twenty-four, when the “times of the Gentiles” was fulfilled. In the historical narrative that Jesus is identifying for His disciples verse twenty-four brings the testimony given to the disciples to the “time of the end” in 1798. From there Jesus begins to identify the “signs” associated with the Millerite movement.
Les "temps des païens" dans Luc chapitre vingt-et-un désignent les deux mille cinq cent vingt ans de la vengeance de Dieu contre le royaume du Nord, qui ont commencé en 723 av. J.-C. et se sont achevés en 1798. L’an 538 marque le moment où l’homme du péché s’est tenu dans le lieu saint et a proclamé qu’il était Dieu, divisant ainsi la période en deux périodes égales de mille deux cent soixante ans. La seconde période de mille deux cent soixante ans correspond à la même histoire, indiquée comme s’achevant dans Luc chapitre vingt-et-un, verset vingt-quatre, lorsque les "temps des païens" ont été accomplis. Dans le récit historique que Jésus expose à ses disciples, le verset vingt-quatre amène le témoignage donné aux disciples jusqu’au "temps de la fin" en 1798. À partir de là, Jésus commence à identifier les "signes" associés au mouvement millérite.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Luke 21:25–28.
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, angoisse des nations, ne sachant que faire, au bruit de la mer et des flots; les hommes rendant l’âme de peur et dans l’attente de ce qui surviendra sur la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées. Alors ils verront le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire. Et lorsque ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes; car votre rédemption approche. Luc 21:25-28.
Jesus states that “there shall be signs,” and He identifies them as signs in the sun and moon, and in the stars, the distress of nations, the powers of heaven being shaken and then the Son of man comes in a cloud. All these “signs,” were fulfilled in the Millerite history.
Jésus déclare qu’« il y aura des signes », et il les identifie comme des signes dans le soleil et la lune, et dans les étoiles, la détresse des nations, les puissances des cieux étant ébranlées, et alors le Fils de l’homme vient sur une nuée. Tous ces « signes » se sont accomplis dans l’histoire millérite.
“Prophecy not only foretells the manner and object of Christ’s coming, but presents tokens by which men are to know when it is near. Said Jesus: ‘There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars.’ Luke 21:25. ‘The sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.’ Mark 13:24–26. The revelator thus describes the first of the signs to precede the second advent: ‘There was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood.’ Revelation 6:12.
La prophétie ne prédit pas seulement la manière et le but de la venue du Christ, elle présente aussi des signes par lesquels les hommes doivent reconnaître qu’elle est proche. Jésus a dit: «Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles.» Luc 21:25. «Le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera pas sa lumière, les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec grande puissance et gloire.» Marc 13:24-26. Le révélateur décrit ainsi le premier des signes qui doivent précéder le second avènement: «Il y eut un grand tremblement de terre; le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune devint comme du sang.» Apocalypse 6:12.
“These signs were witnessed before the opening of the nineteenth century. In fulfillment of this prophecy there occurred, in the year 1755, the most terrible earthquake that has ever been recorded. . ..
Ces signes furent observés avant le début du dix-neuvième siècle. En accomplissement de cette prophétie, il se produisit, en 1755, le plus terrible tremblement de terre jamais enregistré. . ..
“Twenty-five years later appeared the next sign mentioned in the prophecy—the darkening of the sun and moon. What rendered this more striking was the fact that the time of its fulfillment had been definitely pointed out. In the Saviour’s conversation with His disciples upon Olivet, after describing the long period of trial for the church,—the 1260 years of papal persecution, concerning which He had promised that the tribulation should be shortened,—He thus mentioned certain events to precede His coming, and fixed the time when the first of these should be witnessed: ‘In those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.’ Mark 13:24. The 1260 days, or years, terminated in 1798. A quarter of a century earlier, persecution had almost wholly ceased. Following this persecution, according to the words of Christ, the sun was to be darkened. On the 19th of May, 1780, this prophecy was fulfilled. . ..
Vingt-cinq ans plus tard apparut le signe suivant mentionné dans la prophétie — l’obscurcissement du soleil et de la lune. Ce qui rendait cela plus frappant, c’était le fait que le moment de son accomplissement avait été clairement indiqué. Dans l’entretien du Sauveur avec ses disciples sur le mont des Oliviers, après avoir décrit la longue période d’épreuve pour l’Église — les 1260 années de persécution papale, au sujet desquelles il avait promis que la tribulation serait abrégée — il mentionna ainsi certains événements devant précéder son avènement et fixa le moment où le premier d’entre eux devrait être observé : « En ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s’obscurcira, et la lune ne donnera pas sa lumière. » Marc 13:24. Les 1260 jours, ou années, se terminèrent en 1798. Un quart de siècle plus tôt, la persécution avait presque entièrement cessé. À la suite de cette persécution, selon les paroles du Christ, le soleil devait s’obscurcir. Le 19 mai 1780, cette prophétie s’accomplit...
“Christ had bidden His people watch for the signs of His advent and rejoice as they should behold the tokens of their coming King. ‘When these things begin to come to pass,’ He said, ‘then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.’ He pointed His followers to the budding trees of spring, and said: ‘When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.’ Luke 21:28, 30, 31.” The Great Controversy, 304, 306–308.
Le Christ avait enjoint à son peuple de veiller aux signes de son avènement et de se réjouir lorsqu’ils verraient les indices de la venue de leur Roi. « Quand ces choses commenceront à arriver, dit-il, alors regardez en haut et levez vos têtes, car votre rédemption est proche. » Il indiqua à ses disciples les arbres qui bourgeonnent au printemps et dit : « Lorsqu’ils commencent maintenant à pousser, vous voyez et savez par vous-mêmes que l’été est proche. De même, vous aussi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. » Luc 21:28, 30, 31. La Tragédie des siècles, 304, 306-308.
The triple application of the three Rome’s identify that in the trampling down of Jerusalem by pagan Rome and then by papal Rome, the trampling down of the sanctuary and the host by modern Rome was represented by a period of either twelve hundred and sixty days (pagan Rome), or twelve hundred and sixty prophetic years (papal Rome). The symbolic twelve hundred and sixty days (forty-two months) identifying the period of modern Rome’s persecution of God’s faithful people will be each period with a singular “sign” that identifies the time of flight for the faithful of that period. Each of the three periods ends with a manifestation of several “signs,” not a singular “sign” as at the beginning of the period.
L’application triple des trois Romes indique que, dans le foulage aux pieds de Jérusalem par la Rome païenne puis par la Rome papale, le foulage aux pieds du sanctuaire et de l’armée par la Rome moderne était représenté par une période soit de mille deux cent soixante jours (Rome païenne), soit de mille deux cent soixante années prophétiques (Rome papale). La durée symbolique de mille deux cent soixante jours (quarante-deux mois) identifiant la période de la persécution, par la Rome moderne, du peuple fidèle de Dieu sera, pour chacune des périodes, marquée par un "signe" unique qui indique le moment de la fuite pour les fidèles de cette période. Chacune des trois périodes se termine par la manifestation de plusieurs "signes", et non par un "signe" unique comme au début de la période.
“It is at midnight that God manifests His power for the deliverance of His people. The sun appears, shining in its strength. Signs and wonders follow in quick succession. The wicked look with terror and amazement upon the scene, while the righteous behold with solemn joy the tokens of their deliverance. Everything in nature seems turned out of its course. The streams cease to flow. Dark, heavy clouds come up and clash against each other. In the midst of the angry heavens is one clear space of indescribable glory, whence comes the voice of God like the sound of many waters, saying: ‘It is done.’ Revelation 16:17.” The Great Controversy, 636.
C’est à minuit que Dieu manifeste sa puissance pour la délivrance de son peuple. Le soleil paraît, resplendissant dans toute sa force. Des signes et des prodiges se succèdent rapidement. Les méchants contemplent la scène avec terreur et stupéfaction, tandis que les justes contemplent avec une joie solennelle les signes de leur délivrance. Tout, dans la nature, semble dévier de son cours. Les cours d’eau cessent de couler. Des nuages sombres et lourds montent et s’entrechoquent. Au milieu des cieux courroucés se trouve un espace clair d’une gloire indescriptible, d’où vient la voix de Dieu, semblable au bruit de grandes eaux, disant : « C’en est fait. » Apocalypse 16:17. La Grande Controverse, 636.
The period of the executive judgment upon the whore of Rome begins with the lifting up of the ensign that identifies that God’s other flock that is still in Babylon should flee. That period ends with “signs and wonders.” That period begins with the “second voice” of Revelation chapter eighteen, and it ends with the voice of God. Of course, the first and second voices of Revelation chapter eighteen is the voice of Christ. The first voice identifies the beginning of the investigative judgment of the living Laodicean Adventist church, and the second voice identifies the end of that period, but also marks the beginning of the executive judgment upon the whore of Rome.
La période du jugement exécutif sur la prostituée de Rome commence avec le lever de l'étendard qui indique que l'autre troupeau de Dieu, encore à Babylone, doit fuir. Cette période s'achève par des "signes et prodiges". Cette période commence avec la "deuxième voix" du chapitre dix-huit de l'Apocalypse, et elle se termine par la voix de Dieu. Bien sûr, la première et la deuxième voix du chapitre dix-huit de l'Apocalypse sont la voix du Christ. La première voix identifie le début du jugement investigatif des vivants de l'Église adventiste laodicéenne, et la deuxième voix identifie la fin de cette période, mais marque aussi le début du jugement exécutif sur la prostituée de Rome.
The complete history is governed by the week in which Christ confirmed the covenant, and the soon-coming Sunday law is typified as the middle waymark as typified by the cross. Both histories possess the signature of Alpha and Omega, for the beginning and ending in either history is represented by God’s voice. They also represent the truth, for the middle waymark is the rebellion of the Sunday law, and the Hebrew word “truth” was created with the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet. The first voice of Revelation chapter eighteen is the voice of Christ, the last voice is the voice of God, and the voice in the middle, also being the voice of God, is also where the rebellion of the thirteenth letter is represented by the earth beast “speaking” as a dragon, as represented in Revelation chapter THIRTEEN.
Toute l’histoire est régie par la semaine durant laquelle le Christ a confirmé l’alliance, et la loi dominicale imminente est symbolisée par le jalon central, que la croix préfigure. Les deux histoires portent la signature de l’Alpha et de l’Oméga, car le commencement et la fin, dans chacune des histoires, sont représentés par la voix de Dieu. Elles représentent aussi la vérité, car le jalon central est la rébellion de la loi dominicale, et le mot hébreu « vérité » est formé des première, treizième et dernière lettres de l’alphabet hébreu. La première voix de l’Apocalypse, chapitre dix-huit, est la voix du Christ, la dernière voix est la voix de Dieu, et la voix au milieu, étant aussi la voix de Dieu, est aussi l’endroit où la rébellion de la treizième lettre est représentée par la bête de la terre « parlant » comme un dragon, comme cela est représenté dans l’Apocalypse, chapitre TREIZE.
The ensign at the soon-coming Sunday law represents the “sign” to flee for God’s faithful, but it also identifies that the beginning of the prophetic period that ends with the ensign being lifted up must also have a “sign.” That “sign” is what Jesus identifies as evidence that the last generation of planet earth has arrived. In Luke chapter twenty-one the disciples ask what Christ meant when He identified that the temple was going to be destroyed.
L’étendard lié à la loi dominicale imminente représente, pour les fidèles de Dieu, le « signe » qu’il faut fuir, mais il indique aussi que le début de la période prophétique qui se termine lorsque l’étendard est dressé doit, lui aussi, être marqué par un « signe ». Ce « signe » est ce que Jésus désigne comme la preuve que la dernière génération de la planète Terre est arrivée. Dans Luc, chapitre vingt-et-un, les disciples demandent ce que le Christ voulait dire lorsqu’il a annoncé que le temple allait être détruit.
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Luke 21:7.
Et ils lui demandèrent, disant: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles? Et quel signe y aura-t-il quand ces choses s’accompliront? Luc 21:7.
Jesus then begins to identify the history that leads to the year 70 when the temple and city would be destroyed, and continues on to verse twenty-four where He identifies when the “times” of the Gentiles would be fulfilled.
Jésus commence alors à retracer l’histoire qui mène à l’an 70, lorsque le temple et la ville seraient détruits, et poursuit jusqu’au verset vingt-quatre, où il indique quand les « temps » des Gentils seraient accomplis.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.
Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis. Luc 21:24.
The idea that this verse is referring to literal Jerusalem is based upon the Catholic theological foolishness called futurism, that applies symbolic literally and places the fulfillment of the prophecies exclusively at the end of the world. The attack upon the correct application of this verse has been a major attack of Satan throughout the reading of the New Testament. Literal Jerusalem ceased to be the symbol of prophetic Jerusalem in the time of Christ, when literal prophecy changed the spiritual application. This revelation was a major teaching established by the apostle Paul. The trampling down of Jerusalem identifies the twelve hundred and sixty years of papal darkness from the year of 538 to 1798.
L’idée que ce verset se réfère à la Jérusalem littérale est fondée sur la sottise théologique catholique appelée le futurisme, qui prend le symbolique au pied de la lettre et place l’accomplissement des prophéties exclusivement à la fin du monde. L’attaque contre l’application correcte de ce verset a constitué une attaque majeure de Satan tout au long de la lecture du Nouveau Testament. La Jérusalem littérale a cessé d’être le symbole de la Jérusalem prophétique à l’époque du Christ, lorsque l’accomplissement littéral de la prophétie a modifié l’application spirituelle. Cette révélation fut un enseignement majeur établi par l’apôtre Paul. Le piétinement de Jérusalem désigne les mille deux cent soixante années de ténèbres papales, de l’année 538 à 1798.
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.
Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations; et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. Apocalypse 11:2.
Jerusalem of prophecy ceased to be the symbol of the chosen city at the cross.
La Jérusalem de la prophétie cessa d’être le symbole de la cité élue à la croix.
“How many there are who feel that it would be a good thing to tread the soil of old Jerusalem, and that their faith would be greatly strengthened by visiting the scenes of the Saviour’s life and death! But old Jerusalem will never be a sacred place until it is cleansed by the refining fire from heaven.” Review and Herald, June 9, 1896.
"Que de personnes pensent qu'il serait bon de fouler le sol de la vieille Jérusalem, et que leur foi serait grandement affermie en visitant les scènes de la vie et de la mort du Sauveur ! Mais la vieille Jérusalem ne deviendra un lieu sacré que lorsqu'elle aura été purifiée par le feu purificateur venu du ciel." Review and Herald, 9 juin 1896.
Once Jesus led the disciples to the time of the end in 1798 in verse twenty-four, He then introduced the Millerite time when the announcement of the first angel arrived into history.
Une fois que Jésus a conduit les disciples au temps de la fin en 1798, au verset vingt-quatre, il a ensuite introduit l’époque millérite, lorsque l’annonce du premier ange est entrée dans l’histoire.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Luke 21:25–28.
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, angoisse des nations, ne sachant que faire, au bruit de la mer et des flots; les hommes rendant l’âme de peur et dans l’attente de ce qui surviendra sur la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées. Alors ils verront le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire. Et lorsque ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes; car votre rédemption approche. Luc 21:25-28.
The signs that introduced the Millerite history were fulfilled in agreement with the never-failing power of God’s Word.
Les signes qui ont inauguré l’histoire des Millerites se sont accomplis conformément à la puissance infaillible de la Parole de Dieu.
“The signs in the sun, moon, and stars have been fulfilled.” Review and Herald, November 22, 1906.
"Les signes dans le soleil, la lune et les étoiles se sont accomplis." Review and Herald, 22 novembre 1906.
We will continue Luke chapter twenty-one in the next article.
Nous continuerons le chapitre 21 de Luc dans le prochain article.
“December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said ‘heaven,’ in giving the signs recorded by Matthew, Mark, and Luke, He meant heaven, and when He said ‘earth’ He meant earth. The powers of heaven are the sun, moon, and stars. They rule in the heavens. The powers of earth are those that rule on the earth. The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the sun, moon, and stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.
Le 16 décembre 1848, le Seigneur me donna une vision de l’ébranlement des puissances des cieux. Je vis que lorsque le Seigneur disait « ciel », en donnant les signes rapportés par Matthieu, Marc et Luc, il entendait le ciel, et lorsqu’il disait « terre » il entendait la terre. Les puissances des cieux sont le soleil, la lune et les étoiles. Elles dominent dans les cieux. Les puissances de la terre sont celles qui dominent sur la terre. Les puissances des cieux seront ébranlées à la voix de Dieu. Alors le soleil, la lune et les étoiles seront ôtés de leur place. Ils ne passeront pas, mais seront ébranlés par la voix de Dieu.
“Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back; then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.
Des nuages sombres et lourds surgirent et se heurtèrent les uns aux autres. L’atmosphère se déchira et se replia; alors nous pûmes lever les yeux à travers l’espace ouvert dans Orion, d’où venait la voix de Dieu. La Sainte Cité descendra par cet espace ouvert. Je vis que les puissances de la terre sont maintenant ébranlées et que les événements arrivent dans l’ordre. La guerre et les bruits de guerre, l’épée, la famine et la pestilence sont les premiers à ébranler les puissances de la terre; puis la voix de Dieu ébranlera le soleil, la lune et les étoiles, et cette terre aussi. Je vis que l’ébranlement des puissances en Europe n’est pas, comme certains l’enseignent, l’ébranlement des puissances des cieux, mais c’est l’ébranlement des nations en colère. Early Writings, 41.