Christ pointed His people to the budding trees of Spring, in order that they would understand the “signs” and the implication of the “signs” of the last days.

Christ a attiré l’attention de son peuple sur les arbres qui bourgeonnent au printemps, afin qu’ils comprennent les « signes » des derniers jours et la portée de ces « signes ».

“Christ had bidden His people watch for the signs of His advent and rejoice as they should behold the tokens of their coming King. ‘When these things begin to come to pass,’ He said, ‘then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.’ He pointed His followers to the budding trees of spring, and said: ‘When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.’ Luke 21:28, 30, 31.” The Great Controversy, 308.

Le Christ avait enjoint à son peuple de veiller aux signes de son avènement et de se réjouir lorsqu’ils verraient les signes de l’approche de leur Roi. « Quand ces choses commenceront à arriver, dit-il, alors levez les yeux et relevez la tête, car votre rédemption approche. » Il montra à ses disciples les arbres du printemps qui bourgeonnent et dit : « Lorsqu’ils se mettent à bourgeonner, vous voyez et savez par vous-mêmes que l’été est proche. De même, vous, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. » Luc 21:28, 30, 31. La Grande Controverse, 308.

The “signs” of the last days were typified by the “signs,” that announced and ushered in the movement of the first angel. Those “signs” included the shaking of the heavens, but Joel identifies that the “signs” of the last days, the days when the iniquity of Israel shall be sought for and not found, when God’s holy mountain is holy forever, for no strangers will ever pass through her again, the shaking of the powers of the heavens, will also include the shaking of the powers of earth. Sister White identifies the distinction between the shaking of the powers of the heavens and the powers of the earth.

Les « signes » des derniers jours ont été préfigurés par les « signes » qui ont annoncé et inauguré le mouvement du premier ange. Ces « signes » comprenaient l’ébranlement des cieux; mais Joël indique que, dans les « signes » des derniers jours — jours où l’iniquité d’Israël sera recherchée et ne se trouvera pas, où la montagne sainte de Dieu est sainte à jamais, car aucun étranger ne la traversera plus —, l’ébranlement des puissances des cieux s’accompagnera aussi de l’ébranlement des puissances de la terre. Sœur White fait la distinction entre l’ébranlement des puissances des cieux et celui des puissances de la terre.

“December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said ‘heaven,’ in giving the signs recorded by Matthew, Mark, and Luke, He meant heaven, and when He said ‘earth’ He meant earth. The powers of heaven are the sun, moon, and stars. They rule in the heavens. The powers of earth are those that rule on the earth. The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the sun, moon, and stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.

Le 16 décembre 1848, le Seigneur me donna une vision de l’ébranlement des puissances des cieux. Je vis que lorsque le Seigneur disait « ciel », en donnant les signes rapportés par Matthieu, Marc et Luc, il entendait le ciel, et lorsqu’il disait « terre » il entendait la terre. Les puissances des cieux sont le soleil, la lune et les étoiles. Elles dominent dans les cieux. Les puissances de la terre sont celles qui dominent sur la terre. Les puissances des cieux seront ébranlées à la voix de Dieu. Alors le soleil, la lune et les étoiles seront ôtés de leur place. Ils ne passeront pas, mais seront ébranlés par la voix de Dieu.

“Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back; then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.

Des nuages sombres et lourds surgirent et se heurtèrent les uns aux autres. L’atmosphère se déchira et se replia; alors nous pûmes lever les yeux à travers l’espace ouvert dans Orion, d’où venait la voix de Dieu. La Sainte Cité descendra par cet espace ouvert. Je vis que les puissances de la terre sont maintenant ébranlées et que les événements arrivent dans l’ordre. La guerre et les bruits de guerre, l’épée, la famine et la pestilence sont les premiers à ébranler les puissances de la terre; puis la voix de Dieu ébranlera le soleil, la lune et les étoiles, et cette terre aussi. Je vis que l’ébranlement des puissances en Europe n’est pas, comme certains l’enseignent, l’ébranlement des puissances des cieux, mais c’est l’ébranlement des nations en colère. Early Writings, 41.

The shaking of the heavens in Matthew, Mark and Luke represent the shaking of the powers that rule the heavens, as represented by the sun, moon and stars. All of these heavenly powers were shaken, and produced the “signs,” which ushered in and announced the movement of the first angel. Those heavenly powers will be again shaken during the movement of the third angel. But in the movement of the third angel, the powers of earth will also be shaken. The powers of earth are the powers that rule the earth. On September 11, 2001, the powers of earth, not heaven, were shaken.

L’ébranlement des cieux chez Matthieu, Marc et Luc représente l’ébranlement des puissances qui gouvernent les cieux, représentées par le soleil, la lune et les étoiles. Toutes ces puissances célestes ont été ébranlées et ont produit les « signes » qui ont inauguré et annoncé le mouvement du premier ange. Ces puissances célestes seront de nouveau ébranlées durant le mouvement du troisième ange. Mais dans le mouvement du troisième ange, les puissances de la terre seront également ébranlées. Les puissances de la terre sont les puissances qui gouvernent la terre. Le 11 septembre 2001, ce sont les puissances de la terre, et non celles des cieux, qui ont été ébranlées.

“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.

« D’où vient donc la parole selon laquelle j’aurais déclaré que New York doit être emportée par un raz-de-marée ? Cela, je ne l’ai jamais dit. J’ai dit, tandis que je regardais les grands édifices qui s’y élevaient, étage après étage : “Quelles scènes terribles se produiront lorsque le Seigneur se lèvera pour ébranler puissamment la terre ! Alors les paroles d’Apocalypse 18:1–3 s’accompliront.” Tout le dix-huitième chapitre de l’Apocalypse est un avertissement de ce qui va venir sur la terre. Mais je n’ai reçu aucune lumière particulière au sujet de ce qui va arriver à New York, sinon que je sais qu’un jour les grands édifices qui s’y trouvent seront renversés par l’action tournante et bouleversante de la puissance de Dieu. D’après la lumière qui m’a été donnée, je sais que la destruction est dans le monde. Une seule parole du Seigneur, un seul contact de sa puissance toute-puissante, et ces constructions massives tomberont. Des scènes d’une effrayante gravité se produiront, dont nous ne pouvons imaginer l’horreur. » Review and Herald, 5 juillet 1906.

In the history of the Millerites one of the signs recorded by Luke was the “distress of nations.” The nations represent the powers that rule the earth, and on September 11, 2001, every nation on earth was shaken as the third Woe arrived into prophetic history. That earthly shaking was represented in Luke twenty-one, but not by the biblical expression of the shaking of the powers of the earth. It was represented by the phrase, “the distress of nations,” as was brought upon the nations of the world when the great buildings of New York were brought down. “The distress of nations” in Luke is the shaking of the powers of earth, and it was fulfilled in the history of the Millerites.

Dans l’histoire des Millerites, l’un des signes consignés par Luc était « la détresse des nations ». Les nations représentent les puissances qui gouvernent la terre, et, le 11 septembre 2001, toutes les nations de la terre ont été ébranlées alors que le troisième Malheur faisait son entrée dans l’histoire prophétique. Cet ébranlement terrestre était représenté dans Luc 21, mais non par l’expression biblique de l’ébranlement des puissances de la terre. Il était représenté par l’expression « la détresse des nations », tel que cela s’est abattu sur les nations du monde lorsque les grands immeubles de New York ont été abattus. La « détresse des nations » chez Luc est l’ébranlement des puissances de la terre, et elle s’est accomplie dans l’histoire des Millerites.

“I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.

"J'ai vu que les puissances de la terre sont maintenant ébranlées et que les événements se déroulent dans l'ordre. La guerre et les bruits de guerre, l'épée, la famine et la peste sont les premiers à ébranler les puissances de la terre; puis la voix de Dieu ébranlera le soleil, la lune et les étoiles, et cette terre aussi. J'ai vu que l'ébranlement des puissances en Europe n'est pas, comme certains l'enseignent, l'ébranlement des puissances des cieux, mais l'ébranlement des nations irritées." Premiers Écrits, 41.

The “shaking of the powers of the angry nations,” is the shaking of the “powers of earth,” as illustrated in the early history of Adventism by the shaking of the “powers in Europe.” Uriah Smith identified what was shaking the powers in Europe in 1838.

L’« ébranlement des puissances des nations en colère » est l’ébranlement des « puissances de la terre », comme cela a été illustré au début de l’histoire de l’adventisme par l’ébranlement des « puissances en Europe ». Uriah Smith a identifié ce qui ébranlait les puissances en Europe en 1838.

“As the prophetic period of this [6th] trumpet commenced by the voluntary surrender of power into the hands of the Turks by the Christian emperor of the East, so we might justly conclude that its termination would be marked by the voluntary surrender of that power by the Turkish Sultan back again into the hands of the Christians. In 1838 Turkey became involved in war with Egypt. The Egyptians bid fair to overthrow the Turkish power. To prevent this, the four great powers of Europe, England, Russia, Austria, and Prussia, interfered to sustain the Turkish government. Turkey accepted their intervention. A conference was held in London at which an ultimatum was drawn up to be presented to Mehemet Ali, the Pacha of Egypt. It is evident that when this ultimatum should be placed in the hands of Mehemet, the destiny of the Ottoman Empire would be virtually lodged in the hands of the Christian powers of Europe. This ultimatum was placed in the hands of Mehemet on the 11th day of August 1840! and on that very day the Sultan addressed a note to the ambassadors of the four powers, inquiring what should be done in case Mehemet refused to comply with the terms which they had proposed. The answer was that he need not alarm himself about any contingency that might arise; for they had made provision for that. The prophetic period ended, and on that very day the control of Mohammedan affairs passed into the hands of Christians, just as the control of Christian affairs had passed into the hands of the Mohammedans 391 years and 15 days before. Thus the second woe ended, and the sixth trumpet ceased its sounding.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

« Comme la période prophétique de cette [6e] trompette commença par l’abandon volontaire du pouvoir entre les mains des Turcs par l’empereur chrétien d’Orient, nous pourrions donc à juste titre conclure que son terme serait marqué par l’abandon volontaire de ce pouvoir par le sultan turc, de nouveau entre les mains des chrétiens. En 1838, la Turquie se trouva engagée dans une guerre avec l’Égypte. Les Égyptiens semblaient sur le point de renverser la puissance turque. Pour empêcher cela, les quatre grandes puissances d’Europe, l’Angleterre, la Russie, l’Autriche et la Prusse, intervinrent pour soutenir le gouvernement turc. La Turquie accepta leur intervention. Une conférence se tint à Londres, au cours de laquelle un ultimatum fut rédigé pour être présenté à Mehemet Ali, le Pacha d’Égypte. Il est évident que lorsque cet ultimatum serait remis entre les mains de Mehemet, le destin de l’Empire ottoman serait virtuellement confié aux mains des puissances chrétiennes de l’Europe. Cet ultimatum fut remis entre les mains de Mehemet le 11 août 1840 ! et ce même jour, le sultan adressa une note aux ambassadeurs des quatre puissances, leur demandant ce qu’il faudrait faire au cas où Mehemet refuserait de se conformer aux conditions qu’ils avaient proposées. La réponse fut qu’il n’avait pas à s’alarmer de quelque éventualité qui pût survenir ; car ils avaient pris des dispositions à cet égard. La période prophétique prit fin, et ce même jour, le contrôle des affaires mahométanes passa entre les mains des chrétiens, tout comme le contrôle des affaires chrétiennes avait passé entre les mains des mahométans 391 ans et 15 jours auparavant. Ainsi le second malheur prit fin, et la sixième trompette cessa de sonner. » Uriah Smith, Synopsis de la vérité présente, 218.

Islam of the second Woe, had passed the zenith of its power, which according to God’s word was to continue for three hundred and ninety-one years and fifteen days. Yet in the 1830’s Egypt was attempting to re-establish a caliphate in Egypt for the purpose of continuing the second great jihad of Muslim history. The possibility of more Islamic warfare was causing the European powers to shake in fear. For decades the crisis of Islam re-igniting its warfare was labelled by the historians and the reporters of those years as the “Eastern Question.” The warfare of the children of the east had been carried out for centuries against the nations of Europe, who derived their religion from the Roman church. In 1838, “the distress of nations,” referred to by Christ represented the shaking of the angry nations that was produced by the warfare brought against the former Roman Empire by Islam.

L’islam du second malheur avait dépassé le zénith de sa puissance, qui, selon la parole de Dieu, devait durer trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours. Pourtant, dans les années 1830, l’Égypte tentait de rétablir un califat en Égypte afin de poursuivre le second grand djihad de l’histoire musulmane. La perspective de nouvelles guerres islamiques faisait trembler de peur les puissances européennes. Pendant des décennies, la crise de la reprise par l’islam de la guerre fut désignée par les historiens et les journalistes de ces années sous le nom de « question d’Orient ». La guerre des enfants de l’Orient avait été menée pendant des siècles contre les nations d’Europe, qui tiraient leur religion de l’Église romaine. En 1838, « la détresse des nations », dont parle le Christ, représentait l’ébranlement des nations en colère, provoqué par la guerre menée par l’islam contre l’ancien Empire romain.

“By [loosing] the four angels which are bound in the great river Euphrates, I understand that God was now about to suffer the four principal nations of which the Ottoman empire was composed, which had in vain attempted to subdue the Eastern Empire at Constantinople, and made but little progress in conquering Europe, now to take Constantinople, and to overrun and subdue one third part of Europe, which was the fact about the middle of the fifteenth century.” Works of William Miller, Volume 2, 121.

En [relâchant] les quatre anges qui sont liés dans le grand fleuve, l’Euphrate, je comprends que Dieu était alors sur le point de permettre aux quatre principales nations dont se composait l’Empire ottoman, qui avaient en vain tenté de soumettre l’Empire d’Orient à Constantinople et n’avaient fait que peu de progrès dans la conquête de l’Europe, de prendre alors Constantinople et d’envahir et de soumettre le tiers de l’Europe, ce qui fut le cas vers le milieu du XVe siècle. Œuvres de William Miller, volume 2, 121.

The distress of nations in the narrative found in Luke was “with perplexity; the sea and the waves roaring,” and with men’s “hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth.” The perplexity of the Eastern Question continued to agitate the powers of earth all the way into the twentieth century, and the symbol of that distress was “men’s hearts failing them for fear” and the “sea and waves roaring.”

La détresse des nations, dans le récit que l’on trouve chez Luc, se caractérisait par "perplexité ; la mer et les flots mugissants", et par des hommes dont "le coeur leur manquait de peur, dans l’attente des choses qui viennent sur la terre". La perplexité de la Question d’Orient a continué d’agiter les puissances de la terre jusque dans le vingtième siècle, et le symbole de cette détresse était "le coeur des hommes leur manquant de peur" et "la mer et les flots mugissants".

“This sealing of the servants of God is the same that was shown to Ezekiel in vision. John also had been a witness of this most startling revelation. He saw the sea and the waves roaring, and men’s hearts failing them for fear. He beheld the earth moved, and the mountains carried into the midst of the sea (which is literally taking place), the water thereof roaring and troubled, and the mountains shaking with the swelling thereof. He was shown plagues, pestilence, famine, and death performing their terrible mission.” Testimonies to Ministers, 445.

« Ce scellement des serviteurs de Dieu est le même que celui qui fut montré à Ézéchiel en vision. Jean aussi avait été témoin de cette révélation des plus saisissantes. Il vit la mer et les flots mugir, et les hommes rendre l’âme de frayeur. Il contempla la terre ébranlée, et les montagnes transportées au milieu de la mer (ce qui s’accomplit littéralement), ses eaux mugissantes et agitées, et les montagnes tremblantes sous l’effet de son soulèvement. Il lui fut montré les fléaux, la pestilence, la famine et la mort accomplissant leur terrible mission. » Testimonies to Ministers, 445.

When John was shown the sealing of the one hundred and forty-four thousand, he saw the distress of nations, as represented by the seas and waves roaring, and men’s hearts failing for fear, and it was the same sealing that Ezekiel was shown in chapter nine. Ezekiel was shown the internal elements of the sealing and John was shown the external elements associated with the sealing. John saw that the angering of the nations is associated with the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and the angering of the nations is also Luke’s distress of nations which is historically identified as the Eastern Question. John was shown that Islam of the third Woe, is the external sign of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Lorsque Jean vit le scellement des cent quarante-quatre mille, il vit la détresse des nations, représentée par les mers et les flots rugissants, et les cœurs des hommes défaillants de peur, et c’était le même scellement que celui montré à Ézéchiel au chapitre neuf. Ézéchiel vit les éléments internes du scellement et Jean vit les éléments externes associés à ce scellement. Jean vit que l’irritation des nations est associée au scellement des cent quarante-quatre mille, et l’irritation des nations est aussi la détresse des nations chez Luc, qui est historiquement identifiée comme la Question d’Orient. Il fut montré à Jean que l’islam du troisième malheur est le signe extérieur du scellement des cent quarante-quatre mille.

“The present is a time of overwhelming interest to all living. Rulers and statesmen, men who occupy positions of trust and authority, thinking men and women of all classes, have their attention fixed upon the events taking place about us. They are watching the strained, restless relations that exist among the nations. They observe the intensity that is taking possession of every earthly element, and they recognize that something great and decisive is about to take place—that the world is on the verge of a stupendous crisis.

« Le temps présent est, pour tous les vivants, un temps d’un intérêt saisissant. Les gouvernants et les hommes d’État, ceux qui occupent des postes de confiance et d’autorité, les hommes et les femmes réfléchis de toutes les classes, ont leur attention fixée sur les événements qui se déroulent autour de nous. Ils observent les relations tendues et inquiètes qui existent entre les nations. Ils remarquent l’intensité qui s’empare de chaque élément terrestre, et ils reconnaissent que quelque chose de grand et de décisif est sur le point de se produire — que le monde est au bord d’une crise prodigieuse. »

Angels are now restraining the winds of strife, that they may not blow until the world shall be warned of its coming doom; but a storm is gathering, ready to burst upon the earth; and when God shall bid His angels loose the winds, there will be such a scene of strife as no pen can picture.

« Les anges retiennent maintenant les vents de la discorde, afin qu’ils ne soufflent point avant que le monde ait été averti de la ruine qui le menace ; mais une tempête s’amoncelle, prête à éclater sur la terre ; et lorsque Dieu ordonnera à Ses anges de lâcher les vents, il y aura une scène de conflit qu’aucune plume ne saurait dépeindre. »

“The Bible, and the Bible only, gives a correct view of these things. Here are revealed the great final scenes in the history of our world, events that already are casting their shadows before, the sound of their approach causing the earth to tremble and men’s hearts to fail them for fear.” Education, 179, 180.

La Bible, et la Bible seule, donne une juste compréhension de ces choses. Ici sont révélées les grandes scènes finales de l’histoire de notre monde, des événements qui déjà projettent leur ombre devant eux, le bruit de leur approche faisant trembler la terre et défaillir les cœurs des hommes de peur. Education, 179, 180.

In Luke chapter twenty-one Jesus identified the “signs” that ushered in the Millerite movement, and all those “signs”, according to Sister White, were fulfilled. The Lisbon earthquake, the dark day, the falling of the stars, and the distress of nations, which represented the shaking of the powers of earth that was fulfilled by Islam in the fear produced by the Eastern Question, are all fulfilled. The Millerite “signs” also include the Son of man coming with a cloud which was fulfilled in the correct order that the “signs” were given by Christ, for after the distress of nations ended with the restraint of the Ottoman supremacy in 1840, Christ came to the Most Holy Place on October 22, 1844, and when He came He came with clouds.

Dans le chapitre vingt et un de Luc, Jésus a identifié les « signes » qui ont inauguré le mouvement millérite, et tous ces « signes », selon Sœur White, se sont accomplis. Le tremblement de terre de Lisbonne, le jour obscur, la chute des étoiles, ainsi que l’angoisse des nations — laquelle représentait l’ébranlement des puissances de la terre accompli par l’islam au moyen de la crainte suscitée par la Question d’Orient —, se sont tous accomplis. Les « signes » millérites comprennent aussi le Fils de l’homme venant sur une nuée, signe qui s’est accompli dans l’ordre exact dans lequel les « signes » avaient été donnés par le Christ, car, après que l’angoisse des nations a pris fin avec le frein mis à la suprématie ottomane en 1840, le Christ est entré dans le Lieu Très Saint le 22 octobre 1844, et lorsqu’il est venu, il est venu avec des nuées.

“‘And, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of Days, and they brought Him near before Him. And there was given Him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve Him: His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away.’ Daniel 7:13, 14. The coming of Christ here described is not His second coming to the earth. He comes to the Ancient of Days in heaven to receive dominion and glory and a kingdom, which will be given Him at the close of His work as a mediator. It is this coming, and not His second advent to the earth, that was foretold in prophecy to take place at the termination of the 2300 days in 1844. Attended by heavenly angels, our great High Priest enters the holy of holies and there appears in the presence of God to engage in the last acts of His ministration in behalf of man—to perform the work of investigative judgment and to make an atonement for all who are shown to be entitled to its benefits.” The Great Controversy, 479.

« Et voici, quelqu’un de semblable au Fils de l’homme vint avec les nuées des cieux, et il s’avança vers l’Ancien des jours; on le fit approcher de lui. On lui donna la domination, la gloire et un royaume, afin que tous les peuples, les nations et les langues le servent; sa domination est une domination éternelle, qui ne passera point. » Daniel 7:13, 14. La venue du Christ décrite ici n’est pas son second avènement sur la terre. Il vient vers l’Ancien des jours, dans le ciel, pour recevoir la domination, la gloire et un royaume, qui lui seront donnés à la fin de son œuvre de médiateur. C’est cette venue, et non son second avènement sur la terre, qui fut annoncée par la prophétie comme devant avoir lieu à l’expiration des 2300 jours, en 1844. Accompagné des anges célestes, notre grand Souverain Sacrificateur entre dans le lieu très saint et se présente là devant Dieu pour s’engager dans les derniers actes de son ministère en faveur de l’homme, accomplir l’œuvre du jugement d’investigation et faire une expiation pour tous ceux qui seront reconnus comme ayant droit à ses bienfaits. La Grande Controverse, 479.

The “signs” associated with the history of the Millerites typified the “signs” associated with the history of the one hundred and forty-four thousand. When Christ provided the second witness to the historical narrative with the parable, He pointed His disciples to “the budding trees of spring.” He informed them that when the trees begin to bud out you know you are near the end of the world, and that the generation that witnesses the budding trees of spring will live to see the heavens and the earth pass away, in the fires of His second coming.

Les « signes » associés à l’histoire des Millerites préfiguraient les « signes » associés à l’histoire des cent quarante-quatre mille. Lorsque le Christ apporta, à l’aide de la parabole, un second témoignage au récit historique, il attira l’attention de ses disciples sur « les arbres qui bourgeonnent au printemps ». Il leur apprit que, lorsque les arbres commencent à bourgeonner, on sait que la fin du monde est proche, et que la génération qui voit les arbres du printemps bourgeonner vivra pour voir les cieux et la terre disparaître dans les feux de son second avènement.

When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Luke 21:30–33.

Quand ils commencent à bourgeonner, vous voyez et savez par vous-mêmes que l’été est proche. De même, vous aussi, lorsque vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. En vérité, je vous le dis: cette génération ne passera point jusqu’à ce que tout soit accompli. Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. Luc 21:30-33.

The question then becomes, “when did the trees begin to shoot forth?” The latter rain began to sprinkle on September 11, 2001, which according to Isaiah is “the day” of God’s “rough wind in the day of the east wind.”

La question devient alors : « Quand les arbres ont-ils commencé à bourgeonner ? » La pluie de l’arrière-saison a commencé à tomber en fines gouttes le 11 septembre 2001, ce qui, selon Ésaïe, est « le jour » du « vent violent de Dieu au jour du vent d’est ».

In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:8–13.

Avec mesure, quand elle pousse, tu plaideras contre elle; il retient son vent rude au jour du vent d’orient. Par là donc l’iniquité de Jacob sera expiée; et voici tout le fruit pour ôter son péché: quand il rendra toutes les pierres de l’autel comme des pierres de craie mises en pièces, les bosquets et les idoles ne subsisteront pas. Cependant la ville fortifiée sera désolée, l’habitation abandonnée, livrée comme un désert: là le veau paîtra, là il se couchera, et il consumera ses branches. Quand ses rameaux seront desséchés, ils seront brisés; les femmes viendront et les brûleront; car c’est un peuple dépourvu d’intelligence: c’est pourquoi celui qui les a faits n’aura pas compassion d’eux, et celui qui les a formés ne leur montrera aucune faveur. Et il arrivera en ce jour-là que le Seigneur battra depuis le lit du fleuve jusqu’au ruisseau d’Égypte, et vous serez rassemblés un à un, enfants d’Israël. Et il arrivera en ce jour-là qu’on sonnera de la grande trompette, et ils viendront, ceux qui étaient prêts à périr au pays d’Assyrie, et les bannis au pays d’Égypte, et ils adoreront le Seigneur sur la montagne sainte à Jérusalem. Ésaïe 27:8-13.

The latter rain began to sprinkle (measured) on September 11, 2001, and the debate over the message of the latter rain and the counterfeit peace and safety message began. The history of that debate is where the iniquity of Jacob is removed (purged, meaning atoned for). The history of the debate, which is the debate of Habakkuk, is the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, that concludes with the Laodicean Seventh-day Adventist being spewed out of the mouth of the Lord, for it, as “the defenced city,” shall be desolate, for it had become the city of a people of no understanding, who find no mercy or favor. At that time the “second voice” of Revelation eighteen, will blow a great trumpet, which is the seventh trumpet and the third woe, and God’s other flock shall come and worship at “Jerusalem”, which will have become the movement of the church triumphant.

La pluie de l’arrière-saison commença à tomber en fines gouttes (mesurée) le 11 septembre 2001, et le débat au sujet du message de la pluie de l’arrière-saison et du message contrefait de paix et de sûreté commença. C’est dans l’histoire de ce débat que l’iniquité de Jacob est ôtée (purifiée, c’est-à-dire expiée). L’histoire de ce débat, qui est le débat d’Habacuc, est la période du scellement des cent quarante-quatre mille, qui se conclut par le vomissement de l’Adventiste du Septième Jour laodicéen hors de la bouche du Seigneur; car « la ville fortifiée » sera désolée, car elle était devenue la ville d’un peuple sans intelligence, qui ne trouve ni miséricorde ni faveur. À ce moment-là, la « seconde voix » d’Apocalypse dix-huit sonnera une grande trompette, qui est la septième trompette et le troisième malheur, et l’autre troupeau de Dieu viendra adorer à « Jérusalem », qui sera devenue le mouvement de l’Église triomphante.

September 11, 2001, identifies that the last generation of earth’s history has arrived, and only those that recognize the budding trees of spring will receive the rain that is causing the trees to bud. Only those that recognize that Islam of the third woe, is what marks the arrival of the latter rain and the sealing of the one hundred and forty-four thousand, will be among that group.

Le 11 septembre 2001 indique que la dernière génération de l’histoire de la Terre est arrivée, et seuls ceux qui reconnaissent les arbres qui bourgeonnent au printemps recevront la pluie qui provoque le bourgeonnement. Seuls ceux qui reconnaissent que l’islam du troisième malheur est ce qui marque l’arrivée de la pluie de l’arrière-saison et le scellement des cent quarante-quatre mille feront partie de ce groupe.

“Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” Testimonies to Ministers, 507.

"Seuls ceux qui vivent selon la lumière qu’ils possèdent recevront une plus grande lumière. À moins que nous ne progressions chaque jour dans la mise en pratique des vertus chrétiennes actives, nous ne reconnaîtrons pas les manifestations du Saint-Esprit lors de la pluie de l’arrière-saison. Elle peut tomber sur des cœurs tout autour de nous, mais nous ne la discernerons ni ne la recevrons." Témoignages aux ministres, 507.

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. ‘For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations’ (Isaiah 61:11). The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

« Nous ne devons pas attendre la pluie de l’arrière-saison. Elle vient sur tous ceux qui reconnaîtront et s’approprieront la rosée et les ondées de la grâce qui tombent sur nous. Quand nous recueillons les fragments de lumière, quand nous apprécions les miséricordes fidèles de Dieu, qui aime que nous placions en lui notre confiance, alors chaque promesse s’accomplira. ‘Car, comme la terre fait sortir ses bourgeons, et comme le jardin fait pousser ce qui y est semé, ainsi le Seigneur Dieu fera germer la justice et la louange devant toutes les nations’ (Ésaïe 61:11). Toute la terre sera remplie de la gloire de Dieu. » Le Commentaire biblique adventiste du septième jour, volume 7, 984.

We will continue the study in the next article.

Nous continuerons l’étude dans le prochain article.

“Unless those who can help in——are aroused to a sense of their duty, they will not recognize the work of God when the loud cry of the third angel shall be heard. When light goes forth to lighten the earth, instead of coming up to the help of the Lord, they will want to bind about His work to meet their narrow ideas. Let me tell you that the Lord will work in this last work in a manner very much out of the common order of things, and in a way that will be contrary to any human planning. There will be those among us who will always want to control the work of God, to dictate even what movements shall be made when the work goes forward under the direction of the angel who joins the third angel in the message to be given to the world. God will use ways and means by which it will be seen that He is taking the reins in His own hands. The workers will be surprised by the simple means that He will use to bring about and perfect His work of righteousness.” Testimonies to Ministers, 300.

"À moins que ceux qui peuvent aider — soient éveillés au sens de leur devoir, ils ne reconnaîtront pas l’œuvre de Dieu lorsque le grand cri du troisième ange se fera entendre. Lorsque la lumière sortira pour éclairer la terre, au lieu de venir au secours du Seigneur, ils voudront mettre des entraves à Son œuvre afin de la faire cadrer avec leurs idées étroites. Permettez-moi de vous dire que, dans cette œuvre finale, le Seigneur agira d’une manière bien en dehors de l’ordre habituel des choses, et d’une façon qui sera contraire à tout plan humain. Il y aura parmi nous ceux qui voudront toujours contrôler l’œuvre de Dieu, allant jusqu’à dicter quels mouvements devront être entrepris lorsque l’œuvre avancera sous la direction de l’ange qui se joint au troisième ange dans le message à donner au monde. Dieu se servira de voies et de moyens par lesquels on verra qu’Il prend les rênes en Ses propres mains. Les ouvriers seront surpris par les moyens simples dont Il se servira pour accomplir et parfaire Son œuvre de justice." Témoignages aux ministres, 300.