In previous articles we spent time identifying the prophetic characteristics of the second test of the three tests represented by the three angels. Each angel represents a specific test, and the second test is represented as a visual test. We identified all three angels, and their respective tests are identified also in Daniel chapter one, where the second of the three tests was based upon the appearance of Daniel and the three worthies after they ate the vegetarian diet, instead of the Babylonian diet. Another characteristic of the second test is that it often is represented by a representation of the combination of Church and State.
Dans des articles précédents, nous avons consacré du temps à identifier les caractéristiques prophétiques de la deuxième épreuve parmi les trois épreuves représentées par les trois anges. Chaque ange représente une épreuve spécifique, et la deuxième épreuve est représentée comme une épreuve visuelle. Nous avons identifié les trois anges, et leurs épreuves respectives sont également identifiées dans le chapitre 1 de Daniel, où la deuxième des trois épreuves reposait sur l’apparence de Daniel et des trois compagnons après qu’ils eurent adopté un régime végétarien, au lieu du régime babylonien. Une autre caractéristique de la deuxième épreuve est qu’elle est souvent représentée par la combinaison de l’Église et de l’État.
All three angels and their respective tests are identified in the fall of Nimrod’s Babel in Genesis chapter eleven. The three tests are there represented by the three times the expression of “go to” is used in verses three, four and seven. The second expression of “go to,” in verse four marks the test of the second angel.
Les trois anges et leurs épreuves respectives sont identifiés lors de la chute de Babel sous Nimrod, au chapitre onze de la Genèse. Les trois épreuves y sont représentées par les trois occurrences de l’expression « go to » aux versets trois, quatre et sept. La deuxième occurrence de « go to », au verset quatre, marque l’épreuve du deuxième ange.
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Genesis 11:4.
Et ils dirent: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet atteigne le ciel; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre. Genèse 11:4.
A city represents a state, and a tower represents a church. They also desired a specific character, as represented in their desire to make themselves a name. In the second test character is often manifested, and it is done so in contrast with an opposite character, as represented by Cain and Abel, the wise and foolish virgins, or in Daniel’s second test in the visual appearance between those who ate the diet of Babylon, as opposed to those who ate pulse.
Une ville représente un État, et une tour représente une église. Ils désiraient aussi un caractère précis, comme l'exprime leur désir de se faire un nom. Dans la seconde épreuve, le caractère se manifeste souvent, et cela se fait en contraste avec un caractère opposé, comme le montrent Caïn et Abel, les vierges sages et les vierges folles, ou, dans la seconde épreuve de Daniel, dans la différence d'apparence physique entre ceux qui mangeaient la nourriture de Babylone et ceux qui mangeaient des légumes.
Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants. So he consented to them in this matter, and proved them ten days. And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat. Daniel 2:12–15.
Mets tes serviteurs à l’épreuve, je t’en prie, pendant dix jours; qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire. Ensuite, qu’on examine nos visages en ta présence, ainsi que ceux des jeunes gens qui mangent la portion des mets du roi; et selon ce que tu verras, agis avec tes serviteurs. Il consentit à leur demande et les mit à l’épreuve pendant dix jours. Au bout de dix jours, ils avaient meilleure mine et plus d’embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient la portion des mets du roi. Daniel 2:12-15.
In the Millerite history, the test of the second angel manifested two classes of worshippers. The class that failed the test became the daughters of Rome, the other class were the faithful who continue to follow the advancing light. The daughters of Rome reflect the prophetic makeup of the mother, and the mother who they became daughters of is identified as the mother of harlots. Prophetically a harlot is a church which enters into a relationship with the state, as is the image of the papacy.
Dans l’histoire millérite, l’épreuve du second ange a manifesté deux classes d’adorateurs. Ceux qui ont échoué à l’épreuve sont devenus les filles de Rome, l’autre classe était composée des fidèles qui continuent de suivre la lumière progressive. Les filles de Rome reflètent le caractère prophétique de la mère, et la mère dont elles sont devenues les filles est identifiée comme la mère des prostituées. Prophétiquement, une prostituée est une Église qui entre dans une relation avec l’État, ce qui constitue l’image de la papauté.
The first of the three angels in Revelation chapter fourteen, possesses all three tests of each of the three angels, as does Daniel chapter one. In Daniel twelve the three-step testing process is also identified, so the three-step testing process is in both the beginning and ending of the book of Daniel.
Le premier des trois anges du chapitre quatorze de l’Apocalypse possède les trois épreuves de chacun des trois anges, tout comme le chapitre un de Daniel. Dans Daniel, chapitre douze, le processus de mise à l’épreuve en trois étapes est également identifié, de sorte que ce processus en trois étapes se trouve à la fois au début et à la fin du livre de Daniel.
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:10.
Beaucoup seront purifiés, blanchis et éprouvés ; mais les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra ; mais les sages comprendront. Daniel 12:10.
The first test in verse twelve is the purification which occurs in the courtyard of the sanctuary where the lamb is slain and justification is imputed to the sinner. The second test in verse twelve is to be made white, which is represented by the holy place in the sanctuary, which represents when sanctification is imparted to the believer. The third step is to be tried, which represents the judgment of the Most Holy Place where God’s people are sealed, and glorification is accomplished. The two classes of worshippers are represented by the wicked who do not understand, and the wise who do understand.
La première épreuve au verset douze est la purification qui a lieu dans le parvis du sanctuaire, où l’agneau est immolé et où la justification est imputée au pécheur. La deuxième épreuve au verset douze est d’être blanchi, ce qui est représenté par le lieu saint du sanctuaire, lequel représente le moment où la sanctification est conférée au croyant. La troisième étape est d’être éprouvé, ce qui représente le jugement du lieu très saint, où le peuple de Dieu est scellé et où la glorification s’accomplit. Les deux classes d’adorateurs sont représentées par les méchants qui ne comprennent pas, et les sages qui comprennent.
The second test, which is represented many times in the sacred Word, represents a visual test, where two classes of worshippers are manifested, and the combination of Church and State is symbolized. Just as important is that a characteristic of the second test is that it precedes the third test, and the third test represents judgment. There is an important caveat to the judgment of the third test though, for each of the three tests involve a judgment, but the first two tests are placed in a history where character development is still possible. The third test is different, in that it is a prophetic litmus test, which simply identifies which class of worshipper you had become in the previous two steps of the testing process.
La deuxième épreuve, qui est décrite à maintes reprises dans la Parole sacrée, est une épreuve visuelle, où se manifestent deux classes d’adorateurs et où est symbolisée l’union de l’Église et de l’État. Il est tout aussi important de noter qu’une caractéristique de la deuxième épreuve est qu’elle précède la troisième, et que la troisième épreuve représente le jugement. Il existe toutefois une précision importante concernant le jugement de la troisième épreuve, car chacune des trois épreuves implique un jugement, mais les deux premières se déroulent dans une période de l’histoire où le développement du caractère est encore possible. La troisième épreuve est différente, en ce qu’il s’agit d’une pierre de touche prophétique, qui se contente d’identifier à quelle classe d’adorateurs vous apparteniez déjà à l’issue des deux étapes précédentes du processus de mise à l’épreuve.
In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand which began on September 11, 2001, and ends at the Sunday law in the United States, there are three tests. The first test was when the angel descended on September 11, 2001, and in agreement with the angel that descended in Millerite history on August 11, 1840, the test is then a test upon diet. In Daniel chapter one, the first test was when Daniel purposed in his heart not to eat the king’s diet. When the Holy Spirit descended at Christ’s baptism and He then fasted for forty days, His first test was diet.
Au temps du scellement des cent quarante-quatre mille, qui a commencé le 11 septembre 2001 et se termine avec la loi du dimanche aux États-Unis, il y a trois épreuves. La première épreuve a eu lieu lorsque l’ange est descendu le 11 septembre 2001 et, en accord avec l’ange qui est descendu dans l’histoire millérite le 11 août 1840, l’épreuve porte alors sur le régime alimentaire. Dans le chapitre 1 de Daniel, la première épreuve a été lorsque Daniel a résolu dans son cœur de ne pas manger les mets du roi. Quand le Saint-Esprit est descendu lors du baptême du Christ et que le Christ a ensuite jeûné pendant quarante jours, sa première épreuve a porté sur le régime alimentaire.
The third and final test in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand is the Sunday law. At that time all those who have an understanding of the claims of the seventh-day Sabbath, and who choose to worship on the day of the sun will receive the mark of the beast, and they are lost for eternity. After three years, in Daniel chapter one, Daniel and the three worthies were taken before Nebuchadnezzar (a symbol of the Sunday law), to be judged on their training over the previous three years. When the Father and Son went down in Nimrod’s story of rebellion at the third “go to,” it was to confuse their language and scatter them abroad, The third test is the litmus test that separates the two classes for eternity.
La troisième et dernière épreuve du temps du scellement des cent quarante-quatre mille, c’est la loi du dimanche. À ce moment-là, tous ceux qui comprennent les exigences du sabbat du septième jour et qui choisissent d’adorer le jour du soleil recevront la marque de la bête, et ils seront perdus pour l’éternité. Après trois ans, dans le premier chapitre de Daniel, Daniel et les trois hommes valeureux furent amenés devant Nabuchodonosor (symbole de la loi du dimanche), pour être jugés sur leur formation au cours des trois années précédentes. Quand le Père et le Fils descendirent, dans l’histoire de la rébellion de Nimrod, au troisième « allons », ce fut pour confondre leur langage et les disperser au loin. La troisième épreuve est la pierre de touche qui sépare les deux classes pour l’éternité.
“Both the parable of the tares and that of the net plainly teach that there is no time when all the wicked will turn to God. The wheat and the tares grow together until the harvest. The good and the bad fish are together drawn ashore for a final separation.
La parabole de l’ivraie comme celle du filet enseignent clairement qu’il n’y a pas de moment où tous les méchants se tourneront vers Dieu. Le blé et l’ivraie poussent ensemble jusqu’à la moisson. Les bons et les mauvais poissons sont tirés ensemble au rivage pour une séparation finale.
“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.
« De plus, ces paraboles enseignent qu’il ne doit y avoir aucun temps de grâce après le jugement. Lorsque l’œuvre de l’Évangile est achevée, la séparation entre les bons et les méchants s’ensuit immédiatement, et le destin de chaque catégorie est fixé pour toujours. » Christ’s Object Lessons, 123.
The sealing time of the one hundred and forty-four thousand ends at the soon-coming Sunday law, and between that third test, and the first test that arrived on September 11, 2001, the second test is brought upon Laodicean Adventism. There is “no probation after judgment,” for the work of the gospel is then completed for the one hundred and forty-four thousand.
Le temps du scellement des cent quarante-quatre mille s’achève avec la loi du dimanche imminente, et entre cette troisième épreuve et la première épreuve survenue le 11 septembre 2001, la deuxième épreuve est imposée à l’adventisme laodicéen. Il n’y a "pas de période de probation après le jugement", car l’œuvre de l’Évangile est alors achevée pour les cent quarante-quatre mille.
Sister White teaches in several places that if we do not pass the first test, then we cannot pass the second test, and without successfully passing the second test we will manifest our failure at the third, litmus test.
Sœur White enseigne en divers endroits que si nous ne réussissons pas la première épreuve, alors nous ne pouvons pas réussir la deuxième, et sans réussir la deuxième épreuve, nous révélerons notre échec à la troisième, l’épreuve décisive.
“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.
On m'a ramené à la proclamation du premier avènement du Christ. Jean fut envoyé dans l'esprit et la puissance d'Élie pour préparer le chemin de Jésus. Ceux qui rejetèrent le témoignage de Jean ne bénéficièrent pas des enseignements de Jésus. Leur opposition au message qui annonçait sa venue les plaça là où ils ne pouvaient pas recevoir aisément les preuves les plus fortes qu'il était le Messie. Satan poussa ceux qui avaient rejeté le message de Jean à aller plus loin encore, à rejeter et à crucifier le Christ. Ce faisant, ils se mirent dans une situation où ils ne purent recevoir la bénédiction du jour de la Pentecôte, qui leur aurait enseigné la voie d'accès au sanctuaire céleste. Le déchirement du voile du temple montra que les sacrifices et les ordonnances juifs ne seraient plus agréés. Le grand Sacrifice avait été offert et accepté, et le Saint-Esprit, qui descendit le jour de la Pentecôte, transporta les pensées des disciples du sanctuaire terrestre au céleste, où Jésus était entré par son propre sang, pour répandre sur ses disciples les bienfaits de son expiation. Mais les Juifs demeurèrent dans des ténèbres totales. Ils perdirent toute la lumière qu'ils auraient pu avoir sur le plan du salut et continuèrent à se fier à leurs sacrifices et offrandes inutiles. Le sanctuaire céleste avait pris la place du terrestre, pourtant ils ne savaient rien de ce changement. Par conséquent, ils ne pouvaient pas bénéficier de la médiation du Christ dans le lieu saint.
“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261.
« Beaucoup considèrent avec horreur la conduite des Juifs en rejetant et en crucifiant le Christ; et, lorsqu’ils lisent l’histoire des outrages honteux qu’il a subis, ils pensent l’aimer et qu’ils ne l’auraient pas renié comme Pierre, ni crucifié comme les Juifs. Mais Dieu, qui lit les cœurs de tous, a mis à l’épreuve cet amour pour Jésus qu’ils déclaraient éprouver. Tout le ciel observait avec le plus vif intérêt l’accueil réservé au message du premier ange. Mais beaucoup de ceux qui professaient aimer Jésus, et qui versaient des larmes en lisant l’histoire de la croix, se moquèrent de la bonne nouvelle de son avènement. Au lieu de recevoir le message avec joie, ils déclarèrent que c’était une illusion. Ils haïrent ceux qui aimaient sa venue et les exclurent des églises. Ceux qui rejetèrent le premier message ne purent tirer profit du second; ils ne purent pas davantage tirer profit du cri de minuit, qui devait les préparer à entrer avec Jésus, par la foi, dans le lieu très saint du sanctuaire céleste. Et en rejetant les deux premiers messages, ils ont tellement obscurci leur intelligence qu’ils ne voient aucune lumière dans le message du troisième ange, qui montre le chemin vers le lieu très saint. Je vis que, de même que les Juifs ont crucifié Jésus, de même les églises nominales avaient crucifié ces messages; c’est pourquoi elles n’ont aucune connaissance de la voie vers le lieu très saint, et elles ne peuvent pas bénéficier de l’intercession de Jésus qui s’y exerce. À l’exemple des Juifs, qui offraient leurs sacrifices inutiles, ils offrent leurs prières inutiles à l’appartement que Jésus a quitté; et Satan, satisfait de la tromperie, revêt un caractère religieux et dirige vers lui l’esprit de ces chrétiens de profession, opérant par sa puissance, ses signes et ses prodiges mensongers, pour les enlacer dans son piège. » Early Writings, 259-261.
If we will not accept the warning message represented by September 11, 2001, then we will certainly accept the Sunday law when it arrives, presuming we are still alive. That being said, the test where we determine our eternal destiny, and the test we must pass before we are sealed at the Sunday law, which is the test we must pass before probation closes, is the second test, and it is the test of the image of the beast.
Si nous n’acceptons pas le message d’avertissement représenté par le 11 septembre 2001, alors nous accepterons certainement la loi du dimanche lorsqu’elle arrivera, en supposant que nous soyons encore en vie. Cela dit, l’épreuve par laquelle nous déterminons notre destinée éternelle, et l’épreuve que nous devons réussir avant d’être scellés au moment de la loi du dimanche, qui est l’épreuve que nous devons réussir avant la clôture de la probation, est la deuxième épreuve, et c’est l’épreuve de l’image de la bête.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. Your position is such a jumble of inconsistencies that but few will be deceived.
« Le Seigneur m’a clairement montré que l’image de la bête sera formée avant que le temps de grâce ne prenne fin ; car elle doit être la grande épreuve pour le peuple de Dieu, par laquelle sa destinée éternelle sera décidée. Votre position est un tel amas d’incohérences que bien peu seront séduits. »
“In Revelation 13 this subject is plainly presented; [Revelation 13:11–17, quoted].
« Dans Apocalypse 13, ce sujet est clairement présenté ; [Apocalypse 13.11–17, cité]. »
“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast.” Manuscript Releases, volume 15, 15.
« Voici l’épreuve que le peuple de Dieu doit subir avant d’être scellé. Tous ceux qui ont prouvé leur loyauté envers Dieu en observant sa loi et en refusant d’accepter un sabbat contrefait se rangeront sous la bannière du Seigneur Dieu Jéhovah et recevront le sceau du Dieu vivant. Ceux qui abandonnent la vérité d’origine céleste et acceptent le sabbat du dimanche recevront la marque de la bête. » Manuscript Releases, volume 15, p. 15.
The second test in the sealing time of the one-hundred and forty-four thousand is a prophetic visual test. It requires the recognition of the formation of the image of the beast in the United States, and that test can only be revealed through God’s prophetic Word. More than that, God’s prophetic Word will only be understood by those who choose to eat the message of the latter rain, which is represented as the methodology of line upon line. If we refuse to eat the message that is in the hand of the mighty angel of Revelation eighteen when he descends, we will not possess the ability to recognize the formation of the image of the beast.
Le deuxième test au temps du scellement des cent quarante-quatre mille est une épreuve visuelle prophétique. Il exige la reconnaissance de la formation de l’image de la bête aux États-Unis, et ce test ne peut être révélé que par la Parole prophétique de Dieu. Plus encore, la Parole prophétique de Dieu ne sera comprise que par ceux qui choisissent de se nourrir du message de la pluie de l’arrière-saison, qui est représenté comme la méthode « ligne sur ligne ». Si nous refusons de nous nourrir du message qui est dans la main du puissant ange d’Apocalypse dix-huit lorsqu’il descend, nous ne serons pas capables de reconnaître la formation de l’image de la bête.
In order to eat the message in the angel’s hand it requires that the student of prophecy can see that the angel has a message in his hand. When the mighty angel of Revelation eighteen descends, the verse does not identify anything in his hand, but the methodology of line upon line establishes upon several witnesses that there is always a message in the hand of the angels who descend. Those who reject the methodology of line upon line, are blind to the message that provides the evidence that the image of the beast is forming in the United States. That must be recognized, for our eternal destiny is based upon recognizing this truth. Line upon line, Sister White identifies the prophetic characteristics of the first angel with the same characteristics of the mighty angel of Revelation chapter eighteen.
Pour manger le message dans la main de l’ange, il faut que l’étudiant de la prophétie puisse voir que l’ange a un message dans sa main. Lorsque le puissant ange d’Apocalypse dix-huit descend, le verset ne mentionne rien dans sa main, mais la méthodologie de ligne sur ligne établit, sur la base de plusieurs témoins, qu’il y a toujours un message dans la main des anges qui descendent. Ceux qui rejettent la méthodologie de ligne sur ligne sont aveugles au message qui fournit la preuve que l’image de la bête est en train de se former aux États-Unis. Cela doit être reconnu, car notre destin éternel dépend de la reconnaissance de cette vérité. Ligne sur ligne, Sœur White identifie les caractéristiques prophétiques du premier ange comme étant les mêmes que celles du puissant ange du chapitre dix-huit de l’Apocalypse.
“I was shown the interest which all heaven had taken in the work going on upon the earth. Jesus commissioned a mighty angel to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God. Multitudes received the light. Some of these seemed to be very solemn, while others were joyful and enraptured. All who received the light turned their faces toward heaven and glorified God. Though it was shed upon all, some merely came under its influence, but did not heartily receive it. Many were filled with great wrath. Ministers and people united with the vile and stoutly resisted the light shed by the mighty angel. But all who received it withdrew from the world and were closely united with one another.
Il me fut montré l’intérêt que tout le ciel portait à l’œuvre qui se déroulait sur la terre. Jésus chargea un puissant ange de descendre et d’avertir les habitants de la terre de se préparer à son second avènement. Lorsque l’ange quitta la présence de Jésus dans le ciel, une lumière extrêmement brillante et glorieuse le précéda. On me dit que sa mission était d’éclairer la terre de sa gloire et d’avertir l’homme de la colère de Dieu à venir. Des multitudes reçurent la lumière. Parmi eux, certains paraissaient très recueillis, tandis que d’autres étaient joyeux et ravis. Tous ceux qui reçurent la lumière tournèrent leur visage vers le ciel et glorifièrent Dieu. Bien qu’elle fût répandue sur tous, quelques-uns ne firent que tomber sous son influence, sans la recevoir de tout cœur. Beaucoup furent remplis d’une grande colère. Les ministres et le peuple s’unirent aux impies et résistèrent fermement à la lumière répandue par le puissant ange. Mais tous ceux qui la reçurent se retirèrent du monde et furent étroitement unis les uns aux autres.
“Satan and his angels were busily engaged in seeking to attract the minds of as many as possible from the light. The company who rejected it were left in darkness. I saw the angel of God watching with the deepest interest His professed people, to record the character which they developed as the message of heavenly origin was presented to them. And as very many who professed love for Jesus turned from the heavenly message with scorn, derision, and hatred, an angel with a parchment in his hand made the shameful record. All heaven was filled with indignation that Jesus should be thus slighted by His professed followers.” Early Writings, 245, 246.
Satan et ses anges s’employaient activement à détourner les esprits du plus grand nombre possible de la lumière. Ceux qui la rejetaient furent laissés dans les ténèbres. Je vis l’ange de Dieu observer avec le plus vif intérêt son peuple qui se réclamait de lui, afin de consigner le caractère qu’ils manifestaient à mesure que le message d’origine céleste leur était présenté. Et comme un très grand nombre de ceux qui professaient aimer Jésus se détournaient du message céleste avec mépris, dérision et haine, un ange, un parchemin à la main, dressait le registre honteux. Tout le ciel était rempli d’indignation de ce que Jésus fût ainsi méprisé par ceux qui se disaient ses disciples. Premiers écrits, 245, 246.
In the passage, the first angel of Revelation chapter fourteen was “commissioned” “to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing”, which is the identical work of the angel of Revelation chapter eighteen. The mission of the first angel was “to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God,” which is once again the mission of the angel of chapter eighteen. Those who received the message “glorified God,” and those who rejected the message “were left in total darkness.”
Dans le passage, le premier ange de l’Apocalypse chapitre quatorze fut « chargé » « de descendre et d’avertir les habitants de la terre de se préparer à sa seconde apparition », ce qui est la même œuvre que celle de l’ange de l’Apocalypse chapitre dix-huit. La mission du premier ange était « d’illuminer la terre de sa gloire et d’avertir l’homme de la colère de Dieu à venir », ce qui est encore une fois la mission de l’ange du chapitre dix-huit. Ceux qui reçurent le message « glorifièrent Dieu », et ceux qui rejetèrent le message « furent laissés dans les ténèbres totales ».
Daniel and the three worthies chose to eat the heavenly diet, and the other group ate the diet of Babylon. At the end of the “visual test” of ten days, Daniel and his fellows glorified God, as their countenances were visually fatter and fairer than those who ate the diet of Babylon. The first angel’s message of Revelation chapter fourteen, represents all three tests within its identification of the everlasting gospel. The first test is to fear God, the second is to give Him glory, and the third test is when the hour of judgment arrives. Those who took the little book out of the first angel’s hand and ate it, as represented by John in chapter ten, glorified God at the second test, and they were then prepared to enter into Nebuchadnezzar’s judgment. Line upon line, the first test on September 11, 2001, was to eat the little book that was in the mighty angel’s hand. That test introduced the next test where two classes of worshippers were to be manifested in advance of the third and final litmus test, which simply demonstrated either a glorified character, or a character filled with darkness.
Daniel et ses trois compagnons choisirent de suivre le régime céleste, et l’autre groupe suivit le régime de Babylone. À l’issue de l’« épreuve visuelle » de dix jours, Daniel et ses compagnons glorifièrent Dieu, car leurs visages étaient visiblement plus pleins et plus sains que les visages de ceux qui avaient suivi le régime de Babylone. Le message du premier ange, au chapitre quatorze de l’Apocalypse, englobe les trois épreuves dans sa présentation de l’Évangile éternel. La première épreuve est de craindre Dieu, la seconde est de lui rendre gloire, et la troisième épreuve survient lorsque arrive l’heure du jugement. Ceux qui prirent le petit livre de la main du premier ange et le mangèrent, ainsi que le représente Jean au chapitre dix, glorifièrent Dieu à la seconde épreuve, et furent alors préparés à entrer dans le jugement de Nabuchodonosor. Ligne sur ligne, la première épreuve, le 11 septembre 2001, fut de manger le petit livre qui était dans la main du puissant ange. Cette épreuve introduisit la suivante, où deux classes d’adorateurs devaient se manifester avant la troisième et ultime épreuve décisive, laquelle ne faisait que mettre en évidence soit un caractère glorifié, soit un caractère rempli de ténèbres.
The sealing time of the one hundred and forty-four thousand is the history of September 11, 2001 unto the soon coming Sunday law in the United States. In that history the parable of the ten virgins will be repeated and fulfilled to the very letter. That fact then identifies that the prophetic history of Habakkuk two, will also be repeated and fulfilled to the very letter. It also means that the period of the sealing of the one-hundred and forty-four thousand is the period when the effect of every prophetic vision is repeated and fulfilled to the very letter.
Le temps du scellement des cent quarante-quatre mille correspond à l’histoire qui va du 11 septembre 2001 jusqu’à l’imminente loi du dimanche aux États-Unis. Dans cette histoire, la parabole des dix vierges sera répétée et accomplie à la lettre. Ce fait indique alors que l’histoire prophétique d’Habacuc deux sera, elle aussi, répétée et accomplie à la lettre. Cela signifie aussi que la période du scellement des cent quarante-quatre mille est la période où l’effet de chaque vision prophétique est répété et accompli à la lettre.
Daniel chapter eleven, verse forty was unsealed at the time of the end in 1989. The verse begins with the time of the end in 1798, and ends by marking the time of the end in 1989. Line upon line, the time of the end in 1798 aligns with the time of the end in 1989. The history of verse forty, beginning in 1798, and continuing to the Sunday law in verse forty-one represents the history of the earth beast (the United States) as the sixth kingdom of Bible prophecy. The earth beast’s two horns of Republicanism and Protestantism are represented with the two times of the ends.
Daniel, chapitre onze, verset quarante, a été descellé au temps de la fin en 1989. Le verset commence par le temps de la fin en 1798 et se termine en marquant le temps de la fin en 1989. Ligne sur ligne, le temps de la fin en 1798 s’aligne avec le temps de la fin en 1989. L’histoire du verset quarante, commençant en 1798 et se poursuivant jusqu’à la loi du dimanche au verset quarante et un, représente l’histoire de la bête de la terre (les États-Unis) en tant que sixième royaume de la prophétie biblique. Les deux cornes de la bête de la terre, le républicanisme et le protestantisme, sont représentées par les deux temps de la fin.
In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand the Protestant horn will produce two classes of worshippers during the second test of the three tests within that period of time. One class will have developed the image of Christ, and the other class will have developed the image of the beast. In that testing period, the Republican horn will join with the apostate Protestant horn and form an image of the beast as Protestant churches then take control of the civil government. That period of time is represented by every vision in God’s Word, for this is where each of the “books of the Bible, meet and end.”
Au temps du scellement des cent quarante-quatre mille, la corne protestante produira deux classes d’adorateurs pendant la deuxième des trois épreuves comprises dans cette période. Une classe aura développé l’image du Christ, et l’autre aura développé l’image de la bête. Durant cette période d’épreuve, la corne républicaine s’unira à la corne protestante apostate et formera une image de la bête, alors que les Églises protestantes prendront le contrôle du gouvernement civil. Cette période est représentée par chaque vision dans la Parole de Dieu, car c’est là que les « livres de la Bible se rencontrent et s’achèvent ».
The second test in that history is the image of the beast test, both internally for the virgins, and externally for the politicians of the two rival political parties. That test is the test that we must pass “before probation closes” at the soon-coming Sunday law. That test is the test we pass “before we are sealed.” That test is the test where “our eternal destiny will be decided.”
La deuxième épreuve dans cette histoire est l’épreuve de l’image de la bête, tant intérieurement pour les vierges qu’extérieurement pour les politiciens des deux partis politiques rivaux. Cette épreuve est celle que nous devons réussir "avant la fin du temps de probation" lors de la loi du dimanche imminente. Cette épreuve est celle que nous réussissons "avant d’être scellés". Cette épreuve est celle où "notre destinée éternelle sera décidée".
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
“Another mighty angel was commissioned to descend to earth. Jesus placed in his hand a writing, and as he came to the earth, he cried, ‘Babylon is fallen, is fallen.’ Then I saw the disappointed ones again raise their eyes to heaven, looking with faith and hope for their Lord’s appearing. But many seemed to remain in a stupid state, as if asleep; yet I could see the trace of deep sorrow upon their countenances. The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844. Yet I saw that the majority did not possess that energy which marked their faith in 1843. Their disappointment had dampened their faith. . ..
Un autre ange puissant fut chargé de descendre sur la terre. Jésus mit dans sa main un écrit et, lorsqu’il arriva sur la terre, il s’écria : « Babylone est tombée, elle est tombée. » Alors je vis les déçus lever de nouveau les yeux vers le ciel, attendant avec foi et espérance l’avènement de leur Seigneur. Mais beaucoup semblaient demeurer dans un état d’hébétude, comme endormis ; pourtant je pouvais voir la trace d’un profond chagrin sur leurs visages. Les déçus virent, à la lumière des Écritures, qu’ils se trouvaient dans le temps d’attente et qu’ils devaient attendre patiemment l’accomplissement de la vision. Les mêmes preuves qui les avaient conduits à attendre leur Seigneur en 1843 les amenèrent à l’attendre en 1844. Pourtant, je vis que la majorité ne possédait pas cette énergie qui caractérisait leur foi en 1843. Leur déception avait refroidi leur foi...
“As the ministration of Jesus closed in the holy place, and He passed into the holiest, and stood before the ark containing the law of God, He sent another mighty angel with a third message to the world. A parchment was placed in the angel’s hand, and as he descended to the earth in power and majesty, he proclaimed a fearful warning, with the most terrible threatening ever borne to man. This message was designed to put the children of God upon their guard, by showing them the hour of temptation and anguish that was before them. Said the angel, ‘They will be brought into close combat with the beast and his image. Their only hope of eternal life is to remain steadfast. Although their lives are at stake, they must hold fast the truth.’ The third angel closes his message thus: ‘Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ As he repeated these words, he pointed to the heavenly sanctuary. The minds of all who embrace this message are directed to the most holy place, where Jesus stands before the ark, making His final intercession for all those for whom mercy still lingers and for those who have ignorantly broken the law of God. This atonement is made for the righteous dead as well as for the righteous living. It includes all who died trusting in Christ, but who, not having received the light upon God’s commandments, had sinned ignorantly in transgressing its precepts.” Early Writings, 245, 255.
Alors que le ministère de Jésus se terminait dans le lieu saint et qu’il passait dans le lieu très saint, se tenant devant l’arche contenant la loi de Dieu, il envoya un autre ange puissant avec un troisième message au monde. Un parchemin fut placé dans la main de l’ange, et tandis qu’il descendait sur la terre avec puissance et majesté, il proclama un avertissement redoutable, accompagné de la plus terrible menace jamais adressée à l’homme. Ce message était destiné à mettre les enfants de Dieu en garde, en leur montrant l’heure de la tentation et de l’angoisse qui les attendait. L’ange dit: « Ils seront amenés à un combat direct avec la bête et son image. Leur seule espérance de la vie éternelle est de demeurer fermes. Bien que leur vie soit en jeu, ils doivent garder fermement la vérité. » Le troisième ange termine ainsi son message: « C’est ici la patience des saints: ce sont ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. » En répétant ces paroles, il désignait le sanctuaire céleste. Les pensées de tous ceux qui acceptent ce message sont dirigées vers le lieu très saint, où Jésus se tient devant l’arche, faisant son intercession finale pour tous ceux pour qui la miséricorde demeure encore, et pour ceux qui ont enfreint la loi de Dieu par ignorance. Cette expiation est faite pour les justes morts aussi bien que pour les justes vivants. Elle comprend tous ceux qui sont morts en se confiant en Christ, mais qui, n’ayant pas reçu la lumière sur les commandements de Dieu, ont péché par ignorance en transgressant leurs préceptes. Early Writings, 245, 255.