Verse forty of Daniel chapter eleven, represents one of the most profound verses of God’s Word. The prophetic histories that are represented therein are where the wheels within the wheels of Ezekiel’s vision are brought together. With the time of the end of the Millerite movement in 1798, and also the time of the end of the movement of the third angel in 1989, the internal and external histories of God’s people of the last days are portrayed. Within the verse is the announcement of the approaching judgment which arrived with the first angel in 1798, all the way until the Sunday law of verse forty-one. The verse therefore represents the investigative judgment of God’s church beginning with the dead, through to the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and God spewing Laodicean Adventism out of His mouth.

Le verset quarante du chapitre onze de Daniel constitue l’un des versets les plus profonds de la Parole de Dieu. Les histoires prophétiques qui y sont présentées sont l’endroit où se rejoignent les roues dans les roues de la vision d’Ézéchiel. Avec le temps de la fin du mouvement de Miller en 1798, et aussi le temps de la fin du mouvement du troisième ange en 1989, les histoires internes et externes du peuple de Dieu des derniers jours y sont dépeintes. Dans ce verset se trouve l’annonce du jugement imminent, qui est arrivé avec le premier ange en 1798, jusqu’à la loi du dimanche du verset quarante et un. Le verset représente donc le jugement investigatif de l’Église de Dieu, commençant par les morts, jusqu’au scellement des cent quarante-quatre mille, et Dieu vomissant l’adventisme laodicéen de sa bouche.

The history where the papacy received its deadly wound in 1798, until the deadly wound is healed in verse forty-one is represented in the history of the verse. Verse forty-one onward is set within the context of the escalating executive judgments of God, which begin in that verse. In this prophetic sense, verse forty is the end of Daniel chapter eleven, and verses one and two, of the chapter are the beginning. Chapter eleven presents the rebellion of the antichrist, and chapter ten represents the beginning of the Hiddekel River vision, and chapter twelve represents the end. Chapters ten and twelve represent the first and the last, and chapter eleven is the rebellion in the middle.

L’histoire allant de l’époque où la papauté a reçu sa blessure mortelle en 1798 jusqu’à la guérison de cette blessure au verset quarante et un est représentée dans l’histoire du verset. À partir du verset quarante et un, le récit s’inscrit dans le contexte des jugements exécutifs de Dieu, qui s’intensifient et commencent à ce verset. Dans ce sens prophétique, le verset quarante est la fin du chapitre onze de Daniel, et les versets un et deux du chapitre en sont le commencement. Le chapitre onze présente la rébellion de l’antéchrist, le chapitre dix représente le commencement de la vision du fleuve Hiddekel, et le chapitre douze en représente la fin. Les chapitres dix et douze représentent le premier et le dernier, et le chapitre onze est la rébellion au milieu.

Chapters ten and twelve are the same, for, unlike chapter eleven, they represent Daniel’s experience in relation to the vision, and chapter eleven is the vision. Chapter ten is the first letter of the Hebrew alphabet, chapter eleven is the thirteenth rebellious letter of the Hebrew alphabet, and chapter twelve is the last letter of the alphabet. The Hiddekel River vision is the “Truth.”

Les chapitres dix et douze sont identiques, car, contrairement au chapitre onze, ils représentent l’expérience de Daniel par rapport à la vision, tandis que le chapitre onze est la vision. Le chapitre dix est la première lettre de l’alphabet hébreu, le chapitre onze est la treizième lettre rebelle de l’alphabet hébreu, et le chapitre douze est la dernière lettre de l’alphabet. La vision du fleuve Hiddekel est la « Vérité ».

In chapter eleven, the beginning illustrates the end, for Christ never changes. The final history represented in verse forty, is the testing time of the image of the beast. That testing time concludes with the mark of the beast, which is represented in verse forty-one. Verses one and two, must therefore address the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, for that period of time is also the period of the formation of the image of the beast.

Au chapitre onze, le commencement illustre la fin, car le Christ ne change jamais. L’histoire finale représentée au verset quarante est le temps d’épreuve de l’image de la bête. Ce temps d’épreuve se conclut par la marque de la bête, qui est représentée au verset quarante et un. Les versets un et deux doivent donc traiter du temps du scellement des cent quarante-quatre mille, car cette période est aussi celle de la formation de l’image de la bête.

“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. . ..

Le Seigneur m’a montré clairement que l’image de la bête sera formée avant la clôture de la probation; car ce sera la grande épreuve pour le peuple de Dieu, par laquelle leur destinée éternelle sera décidée. . ..

“This is the test that the people of God must have before they are sealed.” Manuscript Releases, volume 15, 15.

"C’est l’épreuve que le peuple de Dieu doit passer avant d’être scellé." Manuscript Releases, volume 15, 15.

There are always two waymarks that identify a time of the end. In the reform movement of Moses, it was Aaron’s birth followed three years later with Moses’ birth. In the reform movement to come out of Babylon and rebuild the temple it was king Darius, followed by king Cyrus. In the reform movement of Christ, it was the birth of John the Baptist, followed in six months by the birth of Christ. In the reform movement of the Millerites it was the death of the papal system in 1798, followed by the death of the pope in 1799. In the reform movement of the third angel, it was president Reagan and president Bush the first, who both represented 1989. In Daniel chapter ten, verse one, we find king Cyrus identified.

Il y a toujours deux jalons qui identifient un temps de la fin. Dans le mouvement de réforme de Moïse, c’était la naissance d’Aaron, suivie trois ans plus tard de la naissance de Moïse. Dans le mouvement de réforme pour sortir de Babylone et reconstruire le temple, il s’agissait du roi Darius, suivi du roi Cyrus. Dans le mouvement de réforme du Christ, c’était la naissance de Jean-Baptiste, suivie six mois plus tard de la naissance du Christ. Dans le mouvement de réforme des millérites, c’était la mort du système papal en 1798, suivie de la mort du pape en 1799. Dans le mouvement de réforme du troisième ange, c’étaient le président Reagan et le président Bush père, qui représentaient tous deux 1989. Dans Daniel, chapitre 10, verset 1, nous trouvons le roi Cyrus identifié.

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.

La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu’on appelait Beltschatsar; et cette parole était vraie, mais le temps fixé était long; et il comprit la parole, et eut l’intelligence de la vision. Daniel 10:1.

In the following verses of chapter ten, we see the experience of Daniel represented in advance of Gabriel delivering the vision of prophetic history in chapter eleven. Cyrus marks the time of the end, for previously Cyrus, Darius’ nephew, had been Darius’ general who slew Belshazzar, thus marking the end of the seventy years of captivity, which typified the twelve-hundred and sixty-year captivity of spiritual Israel in spiritual Babylon from 538 unto 1798.

Dans les versets suivants du chapitre dix, nous voyons l’expérience de Daniel présentée par anticipation, avant que Gabriel ne transmette la vision de l’histoire prophétique au chapitre onze. Cyrus marque le temps de la fin, car auparavant, Cyrus, le neveu de Darius, avait été le général de Darius qui tua Belschatsar, marquant ainsi la fin des soixante-dix ans de captivité, qui préfiguraient les mille deux cent soixante ans de captivité d’Israël spirituel dans la Babylone spirituelle, de 538 à 1798.

“God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.

"L'Église de Dieu sur la terre était aussi véritablement en captivité pendant cette longue période de persécution implacable que les enfants d'Israël l'étaient, retenus captifs à Babylone, durant la période de l'exil." Prophètes et rois, 714.

The end of the twelve hundred and sixty years in 1798, marked the time of the end, so the end of the seventy years marked the “time of the end” for that history. Both Darius and Cyrus are represented at the death of Belshazzar and end of the kingdom of Babylon, for as Darius’s general who accomplished the work, Cyrus was representing Darius. When George Bush the first was inaugurated on January 20, 1989, Reagan had been president for the first nineteen days of 1989.

La fin des mille deux cent soixante ans en 1798 a marqué le temps de la fin; de même, la fin des soixante-dix ans a marqué le « temps de la fin » pour cette histoire. Darius et Cyrus sont tous deux représentés lors de la mort de Belshazzar et de la fin du royaume de Babylone, car, en tant que général de Darius ayant accompli l’œuvre, Cyrus représentait Darius. Lorsque George Bush père a été investi le 20 janvier 1989, Reagan avait été président pendant les dix-neuf premiers jours de 1989.

The vision of the Hiddekel began at the time of the end, in the third year of Cyrus. When Gabriel begins to unfold to Daniel the prophetic history of chapter eleven, he first references the first year of Darius, to establish clearly that the vision of prophetic history that he was about to present to Daniel begins in the last time of the end, in 1989, for all the prophets speak more of the last days than the days in which they lived.

La vision de l’Hiddekel a commencé au temps de la fin, dans la troisième année de Cyrus. Lorsque Gabriel commence à exposer à Daniel l’histoire prophétique du chapitre onze, il se réfère d’abord à la première année de Darius, afin d’établir clairement que la vision de l’histoire prophétique qu’il était sur le point de présenter à Daniel commence dans le dernier temps de la fin, en 1989, car tous les prophètes parlent davantage des derniers jours que des jours où ils ont vécu.

But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. Daniel 10:21, 11:1.

Mais je te montrerai ce qui est écrit dans le livre de la vérité : et personne ne me soutient dans ces choses, sinon Michel, votre prince. Moi aussi, la première année de Darius le Mède, moi, je me suis tenu pour le soutenir et le fortifier. Daniel 10:21, 11:1.

In the first year of Darius, which represents the time of the end in 1989, Gabriel “stood”, thus identifying that at a “time of the end”, an angel arrives. In 1798 the first angel arrived, and in 1989, the third angel arrived. It wasn’t until the message of the third angel was empowered in 2001 that the sealing of the third angel began, but the movement of the third angel arriving in 1989, is represented by Gabriel standing at the time of the end. Gabriel is going to show Daniel “that which is noted in the scripture of truth,” and the vision of the Hiddekel possesses the signature of “Truth,” which Gabriel is about to set forth.

Dans la première année de Darius, qui représente le temps de la fin en 1989, Gabriel « se tint debout », identifiant ainsi qu’à un « temps de la fin », un ange arrive. En 1798, le premier ange est arrivé, et en 1989, le troisième ange est arrivé. Ce n’est que lorsque le message du troisième ange a été renforcé en 2001 que le scellement du troisième ange a commencé, mais le mouvement du troisième ange arrivant en 1989 est représenté par Gabriel se tenant debout au temps de la fin. Gabriel va montrer à Daniel « ce qui est consigné dans l’Écriture de la vérité », et la vision de l’Hiddekel porte la signature de la « Vérité », que Gabriel est sur le point d’exposer.

In verse fourteen of chapter ten Gabriel had already informed Daniel that what he was addressing in the vision of the Hiddekel was “what would happen to God’s people in the last days.”

Au verset quatorze du chapitre dix, Gabriel avait déjà informé Daniel que ce qu’il abordait dans la vision du Hiddekel était « ce qui arriverait au peuple de Dieu dans les derniers jours ».

Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:14.

Maintenant, je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple dans les derniers jours, car la vision se rapporte encore à des jours lointains. Daniel 10:14.

Verse two of Daniel chapter eleven represents the knowledge that was unsealed at the time of the end in 1989, and which identifies what “shall befall” God’s people “in the latter days”.

Le verset 2 du chapitre 11 de Daniel représente la connaissance qui a été dévoilée au temps de la fin en 1989, et qui identifie ce qui "arrivera" au peuple de Dieu "dans les derniers jours".

And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. Daniel 11:2.

Et maintenant, je te montrerai la vérité. Voici, trois rois se lèveront encore en Perse ; et le quatrième sera de beaucoup le plus riche d’entre eux ; et, par la puissance que lui procureront ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Grèce. Daniel 11:2.

Cyrus prefigures the second king since 1989. He is the king of the Medo-Persian Empire, which represents the kingdom of Bible prophecy in the last days that is made up of two horns, represented by the Medes and the Persians. After the second king of the kingdom of the two-horned earth beast at the time of the end in 1989, there would yet be three kings (Clinton, Bush the last, Obama), and then there would be a king that was far richer than they all were. The three kings that followed Bush the first, got wealthy after their presidencies, and only because they had become president. Trump, the fourth that was far richer, and was the wealthiest president ever, did not make his money because he had been president, but primarily through his work in real estate investments, well before he ran for president.

Cyrus préfigure le deuxième roi depuis 1989. Il est le roi de l’empire médo-perse, qui représente, dans la prophétie biblique des derniers jours, le royaume composé de deux cornes, représentées par les Mèdes et les Perses. Après le deuxième roi du royaume de la bête terrestre à deux cornes au temps de la fin, en 1989, il y aurait encore trois rois (Clinton, Bush le dernier, Obama), puis il y aurait un roi qui serait bien plus riche qu’eux tous. Les trois rois qui ont suivi Bush le premier se sont enrichis après leurs présidences, et uniquement parce qu’ils étaient devenus présidents. Trump, le quatrième, bien plus riche, et le président le plus riche de tous les temps, n’a pas gagné son argent parce qu’il avait été président, mais principalement grâce à ses investissements immobiliers, bien avant de se présenter à la présidence.

Formerly the richest president in American history, relatively speaking, was the first president of the United States. Prior to Donald Trump, George Washington was the richest president in American history, and he made his money as did Donald Trump, through real estate investments. Both Washington and Trump came to the presidency from non-traditional political backgrounds. Washington was primarily a military leader before becoming president, and Trump was a businessman and television personality, who like unto Washington was without any prior political experience.

Autrefois, le président le plus riche de l’histoire américaine, toutes proportions gardées, était le premier président des États-Unis. Avant Donald Trump, George Washington était le président le plus riche de l’histoire américaine et il a fait sa fortune, comme Donald Trump, grâce à des investissements immobiliers. Tous deux sont arrivés à la présidence sans suivre les parcours politiques traditionnels. Washington était avant tout un chef militaire avant de devenir président, et Trump était un homme d’affaires et une personnalité de la télévision qui, comme Washington, n’avait aucune expérience politique préalable.

Both presidents were known for their strong personalities and leadership styles, although they manifested these traits quite differently. Washington was known for his stoic, calm, and confident leadership and unifying presence during the Revolutionary War and the early years of the Republic, while Trump is known for his assertive approach to leadership and governance. Both Washington and Trump were figures of significant controversy, albeit for very different reasons. Washington, while widely revered, faced criticism during his time for various issues, including his views on slavery. Trump’s presidency was marked by numerous controversies, including his use of “mean tweets” on social media, his America-first policy decisions, and his own self-awareness.

Les deux présidents étaient connus pour leur forte personnalité et leur style de leadership, bien qu’ils aient manifesté ces traits de manière assez différente. Washington était connu pour son leadership stoïque, calme et assuré et pour sa présence unificatrice pendant la guerre d’Indépendance et les premières années de la République, tandis que Trump est connu pour son approche affirmée du leadership et de la gouvernance. Washington comme Trump ont suscité d’importantes controverses, quoique pour des raisons très différentes. Washington, bien que largement vénéré, a fait l’objet de critiques de son vivant sur diverses questions, notamment ses positions sur l’esclavage. La présidence de Trump a été marquée par de nombreuses controverses, notamment son utilisation de « tweets injurieux » sur les réseaux sociaux, ses décisions politiques « America First » et sa propre conscience de soi.

The richest and sixth president was to stir up the globalist dragon powers. When we lay the history of verse two of chapter eleven, upon the history of the period of 1776, 1789, and 1798, we find further information addressing the last president of the earth beast, for Jesus illustrates the end with the beginning. The first two periods represented by 1776, and 1789, provide two witnesses that the final president, will be the eighth president, who was of the seven. Trump was the sixth president after Reagan, and as the eighth president, he will be “of the seven”. The final, and eighth president will rule when the United States forms the image “to and of” the beast.

Le sixième président, le plus riche, devait attiser les puissances mondialistes du dragon. Lorsque nous mettons en parallèle l’histoire du verset 2 du chapitre 11 avec l’histoire des années 1776, 1789 et 1798, nous trouvons des informations supplémentaires concernant le dernier président de la bête de la terre, car Jésus illustre la fin par le commencement. Les deux premières périodes, représentées par 1776 et 1789, fournissent deux témoins attestant que le président final sera le huitième président, qui est l’un des sept. Trump était le sixième président après Reagan et, en tant que huitième président, il sera « des sept ». Le président final, le huitième, régnera lorsque les États-Unis formeront l’image « à » et « de » la bête.

The president who rules when the image of the beast is formed by the United States, must be the eighth, that is of the seven, as witnessed to by Peyton Randolph, and John Hancock. The papacy is the eighth head that was of the seven, and it received a prophetic deadly wound. To be an image of the papacy, the eighth president that is of the seven, must also have a prophetic identification of being prophetically “wounded” or “killed”.

Le président qui est au pouvoir lorsque l’image de la bête est formée par les États-Unis doit être le huitième, c’est-à-dire issu des sept, comme en témoignent Peyton Randolph et John Hancock. La papauté est la huitième tête qui était des sept, et elle a reçu une blessure mortelle prophétique. Pour être une image de la papauté, le huitième président qui est des sept doit également être identifié prophétiquement comme « blessé » ou « tué ».

The papacy received its deadly wound from a dragon power (France), a dragon power who the papacy had been struggling against since the time when Paul identified that, the mystery of iniquity (the man of sin), did already work at that time. The dragon of paganism was restraining the papacy from taking the throne, which it did in 538.

La papauté reçut sa blessure mortelle d’une puissance du dragon (la France), une puissance du dragon contre laquelle la papauté luttait depuis l’époque où Paul avait indiqué que le mystère de l’iniquité (l’homme du péché) était déjà à l’œuvre. Le dragon du paganisme empêchait la papauté de prendre le trône, ce qu’elle fit en 538.

From the beginning of the papacy unto its final demise it struggles against dragon powers. An image of the papacy requires that the image struggles with a dragon power. In Revelation seventeen the papacy, who is the eighth head, that is of the seven heads, is ultimately burned with fire and her flesh is eaten by the ten kings. In both deaths (1798 and the last days), the papal beast is killed by a dragon power. In order for the United States to form an image of the beast, the eighth president would also need to be killed by a dragon power that it was at war with, and the sixth king after the time of the end in 1989, is the king that stirred up all the dragon powers.

Depuis le début de la papauté jusqu’à sa disparition finale, elle lutte contre des puissances du dragon. Une image de la papauté exige que l’image lutte contre une puissance du dragon. Dans l’Apocalypse 17, la papauté, qui est la huitième tête et qui est des sept têtes, est finalement brûlée par le feu et sa chair est dévorée par les dix rois. Dans les deux morts (1798 et les derniers jours), la bête papale est tuée par une puissance du dragon. Pour que les États-Unis forment une image de la bête, le huitième président devrait aussi être tué par une puissance du dragon avec laquelle ils étaient en guerre, et le sixième roi après le temps de la fin en 1989 est le roi qui a suscité toutes les puissances du dragon.

Ronald Reagan was an apostate Protestant, but George Bush the first, was a classic globalist. One of his famous quotes is where he lied by saying, on August 18, 1988, “And I’m the one who will not raise taxes. My opponent now says he’ll raise them as a last resort, or a third resort. But when a politician talks like that, you know that’s one resort he’ll be checking into. My opponent won’t rule out raising taxes. But I will. And the Congress will push me to raise taxes and I’ll say no. And they’ll push, and I’ll say no, and they’ll push again, and all I can say to them is: read my lips: no new taxes.”

Ronald Reagan était un protestant apostat, mais George Bush père était un mondialiste classique. L’une de ses citations célèbres est celle où il a menti en déclarant, le 18 août 1988, « Et moi, je suis celui qui n’augmentera pas les impôts. Mon adversaire dit maintenant qu’il les augmentera en dernier recours, ou en troisième recours. Mais quand un politicien parle comme ça, vous savez qu’il y aura recours. Mon adversaire n’exclut pas d’augmenter les impôts. Moi, je l’exclus. Et le Congrès me poussera à augmenter les impôts et je dirai non. Et ils insisteront, et je dirai non, et ils insisteront encore, et tout ce que je pourrai leur dire, c’est : lisez sur mes lèvres : pas de nouveaux impôts. »

Other than that public lie, which is an attribute of a representative of the dragon power, his most famous quote was at a joint session of Congress on September 11, 1990, where he said, “Now, we can see a new world coming into view. A world in which there is the very real prospect of a new world order. In the words of Winston Churchill, a ‘world order’ in which ‘the principles of justice and fair play … protect the weak against the strong …’ A world where the United Nations, freed from cold war stalemate, is poised to fulfill the historic vision of its founders.” Bush the senior was a globalist, even if he identified as a Republican.

Hormis ce mensonge public, propre à un représentant de la puissance du dragon, sa citation la plus célèbre remonte à une séance conjointe du Congrès, le 11 septembre 1990, où il a déclaré : "À présent, nous voyons poindre à l'horizon un nouveau monde. Un monde dans lequel la perspective bien réelle d'un nouvel ordre mondial se dessine. Pour reprendre les mots de Winston Churchill, un 'ordre mondial' dans lequel 'les principes de justice et de fair-play ... protègent les faibles contre les forts ...' Un monde où l'Organisation des Nations unies, libérée de l'impasse de la guerre froide, est prête à réaliser la vision historique de ses fondateurs." Bush père était un mondialiste, même s'il se revendiquait républicain.

Bill Clinton was the first president to hold his inauguration ceremony at the Lincoln Memorial, which means he turned his back to Lincoln and faced the obelisk of Washington’s monument, an obelisk that is internally filled with symbols of Freemasonry. Both the obelisk and the symbols of Freemasonry he chose to face as he falsely swore his allegiance to the Constitution, represented not only that he had turned his back upon the anti-slavery symbol of the Lincoln Memorial, but Clintons’ chosen historic positioning, agrees with his acceptance speech, where he praised a professor whom he had studied under in the Jesuit University that he had attended.

Bill Clinton a été le premier président à tenir sa cérémonie d’investiture au Lincoln Memorial, ce qui signifie qu’il tournait le dos à Lincoln et faisait face à l’obélisque du monument de Washington, un obélisque dont l’intérieur est rempli de symboles de la franc-maçonnerie. Tant l’obélisque que les symboles de la franc-maçonnerie auxquels il a choisi de faire face, alors qu’il prêtait faussement serment d’allégeance à la Constitution, représentaient non seulement le fait qu’il avait tourné le dos au symbole antiesclavagiste du Lincoln Memorial, mais aussi le fait que le positionnement historique choisi par Clinton s’accordait avec son discours d’acceptation, où il a loué un professeur auprès duquel il avait étudié à l’université jésuite qu’il avait fréquentée.

That professor, Carroll Quigley, wrote the book: Tragedy and Hope: A History of the World in Our Time, which was published in 1966, and is correctly and widely understood to represent “the Bible for globalist ideas”. As the Koran is to Islam, and as Morals and Dogma of the Ancient and Accepted Scottish Rite of Freemasonry, written by Albert Pike, and published in 1871, is considered the most comprehensive exposition of the esoteric teachings of Freemasonry; or as The Book of Mormon is to the Latter Day Saints, Quigley’s book is the Bible of globalist philosophy. Most would have known if Clinton praised Mohammed of the Koran, or if he praised Joseph Smith of The Book of Mormon, and some would have known who Albert Pike was, but few knew that Clinton’s praise of Quigley was consistent with his own globalist agenda, and his rejection of the principles represented by Abraham Lincoln.

Ce professeur, Carroll Quigley, a écrit le livre Tragedy and Hope: A History of the World in Our Time, publié en 1966, et qui est, à juste titre, largement considéré comme "la Bible des idées mondialistes". Comme le Coran l’est pour l’islam, comme Morals and Dogma of the Ancient and Accepted Scottish Rite of Freemasonry, écrit par Albert Pike et publié en 1871, est considéré comme l’exposé le plus complet des enseignements ésotériques de la franc-maçonnerie, ou comme Le Livre de Mormon l’est pour les Saints des Derniers Jours, le livre de Quigley est la Bible de la philosophie mondialiste. La plupart auraient su si Clinton avait fait l’éloge de Mahomet du Coran, ou s’il avait fait l’éloge de Joseph Smith du Livre de Mormon, et certains auraient su qui était Albert Pike, mais peu savaient que l’éloge de Quigley par Clinton était cohérent avec son propre programme mondialiste et avec son rejet des principes représentés par Abraham Lincoln.

In the speech, Clinton said: “As a teenager, I heard John Kennedy’s summons to citizenship. And then, as a student at Georgetown, I heard that call clarified by a professor named Carroll Quigley, who said to us that America was the greatest nation in history because our people have always believed in two things: that tomorrow can be better than today and that every one of us has a personal moral responsibility to make it so.” Carroll Quigley’s idea on how to “make America great again”, was for the United States to surrender its national sovereignty to the United Nations. Clinton was a Democrat, globalist, representative of the dragon.

Dans son discours, Clinton a déclaré : « Adolescent, j’ai entendu l’appel à la citoyenneté lancé par John Kennedy. Puis, étudiant à Georgetown, j’ai entendu un professeur nommé Carroll Quigley préciser cet appel, en nous disant que l’Amérique était la plus grande nation de l’histoire parce que notre peuple a toujours cru en deux choses : que demain peut être meilleur qu’aujourd’hui et que chacun d’entre nous a une responsabilité morale personnelle pour que cela advienne. » L’idée de Carroll Quigley sur la manière de « rendre sa grandeur à l’Amérique » était que les États-Unis renoncent à leur souveraineté nationale au profit des Nations unies. Clinton était un démocrate, mondialiste, représentant du dragon.

“Like father, like son”, George Bush the last, was a globalist, and just as was his father, a globalist who professed to be Republican. The apple does not fall far from the tree. The Bible raises the rhetorical question, “Can two walk together, except they be agreed?” One simply needs to track the many enterprises that Bush the last, accomplished together with Bill and Hillary Clinton to see who Bush the last agreed with.

« Tel père, tel fils », George Bush le dernier, était un mondialiste, tout comme l’était son père, un mondialiste qui se disait républicain. La pomme ne tombe pas loin de l’arbre. La Bible pose la question rhétorique : « Deux hommes peuvent-ils marcher ensemble, s’ils ne sont pas d’accord ? » Il suffit de suivre les nombreuses initiatives que Bush le dernier a accomplies avec Bill et Hillary Clinton pour voir avec qui Bush le dernier était d’accord.

Barack Hussein Obama made a statement about fundamentally transforming the United States during a campaign rally shortly before he was elected as President. On October 30, 2008, in Columbia, Missouri, Obama said: “We are five days away from fundamentally transforming the United States of America.” The statement was part of Obama’s broader message of “hope and change”, which was a central theme of his 2008 presidential campaign, emphasizing his commitment to significant policy reforms and a different direction for the country. The direction he turned the country was into the dragon policies of globalism, anti-white, pro-abortion, anti-carbon fuels, anti-America pro-globalism, Diversity, Equity, Inclusion, the false history of Critical Race Theory, and on and on. Obama was not simply a community organizer; he was and still is a representative of the dragon power’s globalist agenda.

Barack Hussein Obama a fait une déclaration sur la transformation fondamentale des États-Unis lors d’un rassemblement de campagne peu avant son élection à la présidence. Le 30 octobre 2008, à Columbia, dans le Missouri, Obama a déclaré : « Nous sommes à cinq jours de transformer fondamentalement les États-Unis d’Amérique. » Cette déclaration s’inscrivait dans le message plus large d’Obama, « l’espoir et le changement », qui constituait un thème central de sa campagne présidentielle de 2008, soulignant son engagement en faveur de réformes politiques importantes et d’une orientation différente pour le pays. La direction dans laquelle il a orienté le pays l’a conduit vers les politiques du dragon du mondialisme, anti-Blancs, pro-avortement, anti-carburants à base de carbone, anti-Amérique et pro-mondialisme, Diversité, Équité, Inclusion, la fausse histoire de la théorie critique de la race, et ainsi de suite. Obama n’était pas simplement un organisateur communautaire ; il était et reste un représentant de l’agenda mondialiste du pouvoir du dragon.

Trump however, unlike a typical modern politician, kept more promises than all the other seven presidents in the period beginning in 1989, combined. He was committed to making America great again, and in so attempting, he stirred up the globalist powers that be, not only in the United States, but in the entire world.

Cependant, Trump, contrairement à un homme politique moderne typique, a tenu plus de promesses que les sept autres présidents de la période commençant en 1989 réunis. Il était déterminé à rendre à l’Amérique sa grandeur et, ce faisant, il a irrité les pouvoirs mondialistes en place, non seulement aux États-Unis, mais dans le monde entier.

Joe Biden has no evidence whatsoever that he is anything other than another globalist.

Joe Biden n'a pas la moindre preuve qu'il soit autre chose qu'un mondialiste de plus.

The beast of Catholicism waged a long-drawn-out war with the dragon powers, and the president that is reigning when the United States forms an image of the papacy, will, of prophetic necessity, be in a struggle with the dragon powers. None of the living presidents, other than Donald Trump, would wage war with the dragon powers, for the Democrats are openly globalist (dragons), and George Bush the last, was, as his father was (a professed Republican, that is actually a globalist dragon), for Jesus always illustrates the last with the first.

La bête du catholicisme a mené une guerre longue et interminable contre les pouvoirs du dragon, et le président qui sera au pouvoir lorsque les États-Unis formeront une image de la papauté sera, par nécessité prophétique, en lutte contre les pouvoirs du dragon. Aucun des présidents vivants, à l’exception de Donald Trump, ne ferait la guerre aux pouvoirs du dragon, car les Démocrates sont ouvertement mondialistes (dragons), et George Bush le dernier l’était, comme son père l’était (un Républicain déclaré, qui est en réalité un dragon mondialiste), car Jésus illustre toujours le dernier avec le premier.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“A great crisis awaits the people of God. A crisis awaits the world. The most momentous struggle of all the ages is just before us. Events which for more than forty years we have upon the authority of the prophetic word declared to be impending are now taking place before our eyes. Already the question of an amendment to the Constitution restricting liberty of conscience has been urged upon the legislators of the nation. The question of enforcing Sunday observance has become one of national interest and importance. We well know what the result of this movement will be. But are we ready for the issue? Have we faithfully discharged the duty which God has committed to us of giving the people warning of the danger before them?

Une grande crise attend le peuple de Dieu. Une crise attend le monde. Le conflit le plus décisif de tous les temps est sur le point de s’ouvrir devant nous. Des événements que, depuis plus de quarante ans, nous avons, sur l’autorité de la parole prophétique, annoncés comme imminents se produisent maintenant sous nos yeux. Déjà, la question d’un amendement à la Constitution restreignant la liberté de conscience a été avec insistance soumise aux législateurs de la nation. La question d’imposer l’observance du dimanche est devenue une affaire d’intérêt et d’importance nationales. Nous savons bien quel sera le résultat de ce mouvement. Mais sommes-nous prêts pour l’épreuve ? Avons-nous fidèlement rempli le devoir que Dieu nous a confié, celui de mettre le peuple en garde contre le danger qui est devant lui ?

“There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath and the false foundation upon which the Sunday institution rests. Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to ‘the mystery of iniquity;’ and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.

Il y en a beaucoup, même parmi ceux qui prennent part à ce mouvement en faveur de l’imposition de l’observance du dimanche, qui sont aveuglés quant aux conséquences qui découleront de cette mesure. Ils ne voient pas qu’ils portent un coup direct à la liberté religieuse. Nombreux sont ceux qui n’ont jamais compris les exigences du sabbat biblique ni le faux fondement sur lequel repose l’institution du dimanche. Tout mouvement en faveur d’une législation religieuse est, en réalité, un acte de concession à la papauté, qui, pendant tant de siècles, a mené une guerre constante contre la liberté de conscience. L’observance du dimanche doit son existence, en tant que prétendue institution chrétienne, au 'mystère d’iniquité'; et son imposition constituera une reconnaissance implicite des principes qui sont la pierre angulaire même du romanisme. Quand notre nation abjurera à ce point les principes de son gouvernement qu’elle ira jusqu’à promulguer une loi dominicale, le protestantisme, par cet acte, fera cause commune avec le papisme; ce ne sera rien d’autre que de donner vie à la tyrannie qui, depuis longtemps, guette avidement l’occasion de se jeter de nouveau dans un despotisme actif.

“The National Reform movement, exercising the power of religious legislation, will, when fully developed, manifest the same intolerance and oppression that have prevailed in past ages. Human councils then assumed the prerogatives of Deity, crushing under their despotic power liberty of conscience; and imprisonment, exile, and death followed for those who opposed their dictates. If popery or its principles shall again be legislated into power, the fires of persecution will be rekindled against those who will not sacrifice conscience and the truth in deference to popular errors. This evil is on the point of realization.

Le mouvement de la Réforme nationale, exerçant le pouvoir législatif en matière religieuse, manifestera, lorsqu’il sera parvenu à son plein développement, la même intolérance et la même oppression qui ont prévalu dans les siècles passés. Alors, des conciles humains se sont arrogé les prérogatives de la Divinité, écrasant, sous leur pouvoir despotique, la liberté de conscience; et l’emprisonnement, l’exil et la mort s’ensuivirent pour ceux qui s’opposaient à leurs injonctions. Si le papisme, ou ses principes, est de nouveau porté au pouvoir par la législation, les feux de la persécution seront rallumés contre ceux qui ne sacrifieront pas la conscience et la vérité par déférence pour les erreurs populaires. Ce mal est sur le point de se réaliser.

“When God has given us light showing the dangers before us, how can we stand clear in His sight if we neglect to put forth every effort in our power to bring it before the people? Can we be content to leave them to meet this momentous issue unwarned?” Testimonies, volume 5, 711, 712.

"Lorsque Dieu nous a donné une lumière montrant les dangers qui sont devant nous, comment pourrions-nous être irréprochables à ses yeux si nous négligeons de faire tous les efforts en notre pouvoir pour la faire connaître au peuple ? Pouvons-nous nous contenter de les laisser affronter cet enjeu capital sans avertissement ?" Témoignages, volume 5, 711, 712.