After Ezekiel describes the process of the two nations becoming one, he then identifies that the nation would be ruled by King David, and that he will enter into covenant with them and that His tabernacle will be with them.
Après qu’Ézéchiel a décrit le processus par lequel les deux nations deviennent une seule, il précise ensuite que la nation sera gouvernée par le roi David, qu’il conclura une alliance avec eux et que son tabernacle sera avec eux.
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:23–28.
Et ils ne se souilleront plus par leurs idoles, ni par leurs choses détestables, ni par aucune de leurs transgressions; mais je les délivrerai de toutes leurs habitations où ils ont péché, et je les purifierai; ainsi ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. Et David, mon serviteur, sera roi sur eux; ils auront tous un seul berger; ils marcheront aussi selon mes ordonnances, observeront mes statuts et les mettront en pratique. Ils habiteront le pays que j’ai donné à Jacob, mon serviteur, où vos pères ont habité; ils y habiteront, eux, leurs enfants et les enfants de leurs enfants, à jamais; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. De plus, je conclurai avec eux une alliance de paix; ce sera avec eux une alliance éternelle; je les établirai, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d’eux à perpétuité. Mon tabernacle sera aussi avec eux; oui, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. Et les nations sauront que moi, l’Éternel, je sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera au milieu d’eux à jamais. Ézéchiel 37:23-28.
Ezekiel chapter thirty-seven is providing a very detailed presentation of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. The two sticks that are to become one nation when divinity is combined with humanity, and they will have a king over them. The one nation is God’s church of the last days, who are the one hundred and forty-four thousand. The two sticks are the two periods of scattering for the northern and southern kingdoms of Israel. Those two sticks are those who Paul identifies as the “body,” when he also identifies Christ as the “head” of that body. Ezekiel identifies Paul’s “head,” as “king David,” and the “body,” as “one nation.”
Le chapitre trente-sept d’Ézéchiel offre une présentation très détaillée du scellement des cent quarante-quatre mille. Les deux bâtons doivent devenir une seule nation lorsque la divinité est unie à l’humanité, et ils auront un roi à leur tête. Cette nation unique est l’Église de Dieu des derniers jours, les cent quarante-quatre mille. Les deux bâtons représentent les deux périodes de dispersion des royaumes du Nord et du Sud d’Israël. Ces deux bâtons sont ceux que Paul identifie comme le « corps », tandis qu’il identifie aussi le Christ comme la « tête » de ce corps. Ézéchiel désigne la « tête » selon Paul comme « le roi David », et le « corps » comme « une seule nation ».
In the message which was provided to Adventism in 1856, as represented by the unfinished series on the “seven times” by Hiram Edson in 1856, Edson refers to Isaiah, chapter seven’s prophecy of sixty-five years as the biblical point of reference for the starting points of both periods of seven times. The sixty-five year time prophecy is placed in an enigmatic context, similar to the passages in the book of Revelation that state, “he who hath ears, let him hear.” If you have eyes that can perceive, and ears that can understand, there is something very wonderful in that passage.
Dans le message qui fut donné à l’adventisme en 1856, tel que le représente la série inachevée sur les « sept temps » par Hiram Edson en 1856, Edson renvoie à la prophétie des soixante-cinq ans du chapitre sept d’Ésaïe comme point de référence biblique pour les points de départ des deux périodes de sept temps. La prophétie de temps des soixante-cinq ans est placée dans un contexte énigmatique, semblable aux passages du livre de l’Apocalypse qui déclarent : « Que celui qui a des oreilles entende. » Si vous avez des yeux capables de percevoir et des oreilles capables de comprendre, il y a dans ce passage quelque chose de fort merveilleux.
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.
Car la tête de la Syrie, c’est Damas, et la tête de Damas, c’est Retsin ; et dans soixante-cinq ans, Éphraïm sera brisé, de sorte qu’il ne soit plus un peuple. Et la tête d’Éphraïm, c’est Samarie, et la tête de Samarie, c’est le fils de Remalia. Si vous ne croyez pas, assurément vous ne subsisterez pas. Ésaïe 7:8, 9.
The sixty-five year prophecy began in 742 BC, and within those sixty-five years, nineteen years later in 723 BC, the northern kingdom of Israel was taken into slavery by Assyria, and when those years ended in 677 BC, Manasseh was taken captive by Babylon. Those sixty five years were also represented in the fulfillments of the end of the scatterings of the two nations, that were to become one stick in Ezekiel’s narrative. They marked 1798, 1844 and 1863, respectively. In the verses which identify the message that was rejected in 1863 there is a special prophetic revelation in which the prophecy is couched.
La prophétie de soixante-cinq ans commença en 742 av. J.-C., et, à l’intérieur de ces soixante-cinq ans, dix-neuf ans plus tard, en 723 av. J.-C., le royaume du Nord d’Israël fut réduit en esclavage par l’Assyrie, et lorsque ces années prirent fin en 677 av. J.-C., Manassé fut emmené captif par Babylone. Ces soixante-cinq années furent également représentées dans les accomplissements marquant la fin des dispersions des deux nations, lesquelles, dans le récit d’Ézéchiel, devaient devenir un seul bâton. Elles marquèrent respectivement 1798, 1844 et 1863. Dans les versets qui identifient le message qui fut rejeté en 1863, il se trouve une révélation prophétique particulière dans laquelle la prophétie est énoncée.
It is the revelation that the “head” of a nation is its capital city, and that the “head” of the capital city is the king. It provides two witnesses to this revelation, and then brings the entire prophecy and revelation to a conclusion with the enigma that, “If ye will not believe, surely ye shall not be established.” If you do not believe that the king is the head, and that the head is the capital city, then you will not be established.
C’est la révélation selon laquelle la "tête" d’une nation est sa capitale, et que la "tête" de la capitale est le roi. Elle fournit deux témoins à l’appui de cette révélation, puis conclut l’ensemble de la prophétie et de la révélation par l’énigme suivante : "Si vous ne croyez pas, assurément vous ne serez pas établis." Si vous ne croyez pas que le roi est la tête, et que la tête est la capitale, alors vous ne serez pas établis.
Ezekiel’s nation that is produced by joining the two sticks of the northern and southern kingdoms, was to have a king, which is a head, which is the capital city of the nation. The entire passage of Ezekiel is speaking to the prophetic characteristics of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which represents the joining together of Divinity with humanity during the period of the sounding of the seventh trumpet of Islam of the third woe.
La nation d’Ézéchiel, produite par l’union des deux bâtons des royaumes du Nord et du Sud, devait avoir un roi, qui est une tête, qui est la capitale de la nation. Tout le passage d’Ézéchiel porte sur les caractéristiques prophétiques du scellement des cent quarante-quatre mille, lequel représente l’union de la Divinité et de l’humanité durant la période du retentissement de la septième trompette de l’Islam du troisième malheur.
The days of the sounding of the Seventh Trumpet, in Revelation chapter ten, began when there was to be “time no longer,” which was October 22, 1844, when the third angel arrived. At that point John experienced the bitterness of that date, and he was there and then told to measure the temple, but leave off the history of the twelve hundred and sixty years of the trampling down of the sanctuary and host, for that period was given to the Gentiles.
Les jours du retentissement de la septième trompette, dans l’Apocalypse, chapitre dix, ont commencé lorsqu’il ne devait « plus y avoir de temps », à savoir le 22 octobre 1844, quand le troisième ange arriva. À ce moment-là, Jean éprouva l’amertume de cette date, et là, on lui dit de mesurer le temple, mais de laisser de côté l’histoire des mille deux cent soixante ans du piétinement du sanctuaire et de l’armée, car cette période avait été donnée aux Gentils.
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
Et l’ange que je vis se tenir debout sur la mer et sur la terre leva sa main vers le ciel, et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et tout ce qui s’y trouve, et la terre et tout ce qui s’y trouve, et la mer et tout ce qui s’y trouve, qu’il n’y aurait plus de temps; mais qu’aux jours de la voix du septième ange, lorsqu’il commencerait à sonner, le mystère de Dieu serait consommé, comme il l’a déclaré à ses serviteurs les prophètes. Et la voix que j’avais entendue du ciel me parla de nouveau et dit: Va, prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 10:5–11:2.
Et j’allai vers l’ange et lui dis: Donne-moi le petit livre. Et il me dit: Prends-le et mange-le; il rendra ton ventre amer, mais dans ta bouche il sera doux comme le miel. Et je pris le petit livre de la main de l’ange et je le mangeai; il était dans ma bouche doux comme le miel; et dès que je l’eus mangé, mon ventre fut amer. Et il me dit: Il te faut encore prophétiser devant beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois. Et il me fut donné un roseau semblable à une verge; et l’ange se tint là, disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent. Mais le parvis qui est au dehors du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations; et la ville sainte sera foulée aux pieds pendant quarante-deux mois. Apocalypse 10:5-11:2.
The temple which John was to measure on October 22, 1844, was the temple which had worshippers “therein.” The courtyard was to be left off. The temple which has an altar, that also has worshippers therein is the holy place of the heavenly sanctuary. There was an altar in the courtyard, but that was to be left off, so the only other altar in God’s sanctuary is the altar of incense that is located in the Holy Place. At the arrival of the third angel in 1844, which typified the third angel’s arrival at the beginning of the sealing time on September 11, 2001, the temple consisted of only two apartments.
Le temple que Jean devait mesurer le 22 octobre 1844 était celui qui avait des adorateurs en son sein. Le parvis devait être laissé de côté. Le temple qui possède un autel et des adorateurs en son sein, c’est le Lieu saint du sanctuaire céleste. Il y avait un autel dans le parvis, mais celui-ci devait être laissé de côté; le seul autre autel dans le sanctuaire de Dieu est donc l’autel des parfums, qui se trouve dans le Lieu saint. À l’arrivée du troisième ange en 1844, qui préfigurait l’arrivée du troisième ange au début du temps du scellement le 11 septembre 2001, le temple ne se composait que de deux compartiments.
The Holy Place was a symbol of the Church, which Paul identifies as the body, and the Most Holy Place was a symbol of the head of the body. The holy place is a symbol of humanity, and the Most Holy Place is the symbol of divinity. The altar, and the smoke that ascended from the altar, which rose up and entered into the Most Holy Place, represents the point where humanity connected with divinity. Mankind can only enter the Most Holy Place by faith, but the experience of faithful people is located in the Holy Place.
Le Lieu saint était un symbole de l’Église, que Paul identifie comme le corps, et le Lieu très saint était un symbole de la tête du corps. Le Lieu saint est un symbole de l’humanité, et le Lieu très saint est le symbole de la divinité. L’autel, et la fumée qui montait de l’autel et pénétrait dans le Lieu très saint, représentent le point où l’humanité entrait en contact avec la divinité. L’humanité ne peut entrer dans le Lieu très saint que par la foi, mais l’expérience des fidèles se situe dans le Lieu saint.
There they are to eat the Word of God, as represented by the loaves upon the table of showbread. There they are to let their light shine before men, and glorify their heavenly father, as represented by the seven-branched candlestick, which we are informed represents the Church. There they are to connect with divinity as their prayers ascend with the merits of Christ into the very presence of the Divine.
Là, ils doivent se nourrir de la Parole de Dieu, ainsi que le représentent les pains posés sur la table des pains de proposition. Là, ils doivent laisser leur lumière luire devant les hommes et glorifier leur Père céleste, ainsi que le représente le chandelier à sept branches, lequel, nous est-il dit, représente l’Église. Là, ils doivent entrer en communion avec la Divinité, tandis que leurs prières, accompagnées des mérites du Christ, s’élèvent jusque dans la présence même de la Divinité.
From 1798 to 1844, the Architect of the Temple raised up a temple of humanity which He intended to combine with His temple of divinity, but humanity rebelled. As of 2001, He once again is raising up the temple of humanity, represented as the one hundred and forty-four thousand. According to Ezekiel, “king David” is to reign over the nation, which is transformed from a valley of dead dry Laodicean bones, into the mighty army which is lifted up as an ensign at the soon-coming Sunday law.
De 1798 à 1844, l’Architecte du Temple a édifié un temple de l’humanité qu’Il avait l’intention d’unir à Son temple de la divinité, mais l’humanité s’est rebellée. Depuis 2001, Il relève de nouveau le temple de l’humanité, représenté par les cent quarante-quatre mille. Selon Ézéchiel, « le roi David » doit régner sur la nation, qui est transformée d’une vallée d’ossements laodicéens morts et desséchés en une puissante armée, dressée comme un étendard à l’approche de l’imminente loi du dimanche.
The southern kingdom of Judah, is where the capital city of Jerusalem was located, and the nation, king and capital represent the “head.” Surely if you believe, you shall be established. In the relationship of the northern and southern kingdoms, Judah was the “head,” it was where the capitol was, and it is the city which the Lord chose to place His name. The northern kingdom was the “body”. Because of Solomon’s apostasy the Lord raised up adversaries against Solomon. One of those adversaries was Jeroboam, who became the first king of the divided northern kingdom of Israel.
Le royaume méridional de Juda était le lieu où se trouvait la capitale, Jérusalem, et la nation, le roi et la capitale y représentent la « tête ». Assurément, si vous croyez, vous serez affermis. Dans la relation des royaumes septentrional et méridional, Juda était la « tête » : c’était là que se trouvait la capitale, et Jérusalem est la ville que le Seigneur a choisie pour y placer son Nom. Le royaume septentrional était le « corps ». À cause de l’apostasie de Salomon, le Seigneur suscita des adversaires contre Salomon. L’un de ces adversaires fut Jéroboam, qui devint le premier roi du royaume septentrional d’Israël après la division.
And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the Lord, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: (But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
Et Jéroboam, fils de Nébath, Éphratéen de Tsereda, serviteur de Salomon, dont la mère se nommait Tseroua, une femme veuve, lui aussi leva la main contre le roi. Et voici la cause pour laquelle il leva la main contre le roi: Salomon bâtit le Millo et répara les brèches de la ville de David, son père. Et Jéroboam était un homme puissant et vaillant; et Salomon, voyant que ce jeune homme était laborieux, l’établit sur toute la corvée de la maison de Joseph. Et il arriva en ce temps-là que, comme Jéroboam sortait de Jérusalem, le prophète Achija, le Siloïte, le rencontra en chemin; il s’était revêtu d’un vêtement neuf, et ils étaient tous deux seuls dans le champ. Achija saisit le vêtement neuf qu’il portait et le déchira en douze morceaux; et il dit à Jéroboam: Prends pour toi dix morceaux; car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël: Voici, je vais arracher le royaume de la main de Salomon, et je te donnerai dix tribus; mais il aura une tribu, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël.
Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 1 Kings 11:26–36.
C’est parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont adoré Astarté, la déesse des Sidoniens, Kemosh, le dieu des Moabites, et Milcom, le dieu des fils d’Ammon, et qu’ils n’ont pas marché dans mes voies pour faire ce qui est droit à mes yeux et pour garder mes statuts et mes ordonnances, comme le fit David, son père. Toutefois, je ne lui ôterai pas tout le royaume; mais je le maintiendrai pour prince tous les jours de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j’ai choisi, parce qu’il a gardé mes commandements et mes statuts; mais j’ôterai le royaume de la main de son fils et je te le donnerai, à savoir dix tribus. Et à son fils je donnerai une tribu, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y mettre mon nom. 1 Rois 11:26-36.
The nation that was created when Ezekiel joined the two sticks was to have “David” as king, and David ruled from Jerusalem, which is the capital city where God chose to place His name. The ten northern tribes were a symbol of the body, and Jerusalem was the symbol of the head. Because of the sins of Manasseh, Judah was carried to Babylon in captivity in 677 BC, thus beginning the scattering of the “seven times” against the southern kingdom. At that time the Lord rejected Jerusalem.
La nation qui fut créée lorsqu’Ézéchiel joignit les deux bâtons devait avoir « David » pour roi, et David régnait depuis Jérusalem, qui est la capitale où Dieu a choisi de placer son nom. Les dix tribus du nord étaient un symbole du corps, et Jérusalem était le symbole de la tête. À cause des péchés de Manassé, Juda fut emmené en captivité à Babylone en 677 av. J.-C., marquant le début de la dispersion des « sept temps » contre le royaume du sud. À ce moment-là, le Seigneur rejeta Jérusalem.
Notwithstanding the Lord turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. And the Lord said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. 2 Kings 23:26, 27.
Néanmoins, l’Éternel ne se détourna pas de l’ardeur de sa grande colère, par laquelle sa fureur s’était enflammée contre Juda, à cause de toutes les provocations dont Manassé l’avait irrité. Et l’Éternel dit: J’ôterai aussi Juda de devant ma face, comme j’ai ôté Israël, et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j’ai choisie, et la maison au sujet de laquelle j’ai dit: Mon nom sera là. 2 Rois 23:26, 27.
It was in the “house” in Jerusalem where He chose to place His name, and the city and the house were cast off, but a promise was made by Zechariah that the Lord would once again choose Jerusalem.
C’était dans la « maison » à Jérusalem, où Il a choisi de placer Son nom, et la ville et la maison ont été rejetées, mais Zacharie a fait une promesse selon laquelle le Seigneur choisirait de nouveau Jérusalem.
Then the angel of the Lord answered and said, O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the Lord of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
Alors l’ange du Seigneur répondit et dit: Ô Seigneur des armées, jusqu’à quand ne feras-tu pas miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné ces soixante-dix ans ? Et le Seigneur répondit à l’ange qui parlait avec moi par des paroles bonnes et consolantes. Alors l’ange qui s’entretenait avec moi me dit: Crie, en disant: Ainsi parle le Seigneur des armées: Je suis jaloux pour Jérusalem et pour Sion d’une grande jalousie. Et je suis fortement indigné contre les nations qui vivent tranquilles; car je n’étais que peu irrité, et elles ont aggravé l’affliction. C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur: Je suis revenu à Jérusalem avec miséricorde; ma maison y sera bâtie, dit le Seigneur des armées, et un cordeau sera tendu sur Jérusalem.
Cry yet, saying, Thus saith the Lord of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. And the Lord shewed me four carpenters. Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
Crie encore, et dis: Ainsi parle l’Éternel des armées: Mes villes déborderont encore de prospérité; l’Éternel consolera encore Sion, et il choisira encore Jérusalem. Alors je levai les yeux, et je regardai, et voici, quatre cornes. Je dis à l’ange qui parlait avec moi: Que sont celles-ci? Il me répondit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. Et l’Éternel me fit voir quatre charpentiers. Je dis alors: Que viennent-ils faire? Et il dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, au point que personne ne levait la tête; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des nations, qui ont levé leur corne contre le pays de Juda afin de le disperser.
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord. Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
Je levai de nouveau les yeux, et je regardai; et voici, un homme avait un cordeau à mesurer dans la main. Je dis alors: Où vas-tu? Et il me répondit: Pour mesurer Jérusalem, pour voir quelle en est la largeur et quelle en est la longueur. Et voici, l’ange qui parlait avec moi s’avança, et un autre ange sortit à sa rencontre; et il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme en disant: Jérusalem sera habitée comme des villes sans murailles, à cause de la multitude d’hommes et de bétail qui seront au milieu d’elle; car moi, dit l’Éternel, je serai pour elle une muraille de feu tout autour, et je serai la gloire au milieu d’elle. Holà, holà! Sortez, et fuyez du pays du nord, dit l’Éternel; car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l’Éternel. Sauve-toi, ô Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone. Car ainsi parle l’Éternel des armées: Après la gloire, il m’a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; car celui qui vous touche touche la prunelle de son œil.
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me. Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord. And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee. And the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation. Zechariah 1:12–2:13.
Car, voici, je lèverai ma main contre eux, et ils deviendront une proie pour leurs serviteurs; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé. Chante et réjouis-toi, ô fille de Sion: car, me voici, je viens, et j’habiterai au milieu de toi, dit l’Éternel. Et, en ce jour-là, beaucoup de nations s’attacheront à l’Éternel et seront mon peuple; j’habiterai au milieu de toi, et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers toi. Et l’Éternel possédera Juda comme sa part dans la terre sainte, et choisira de nouveau Jérusalem. Silence, toute chair, devant l’Éternel! Car il s’est levé de sa sainte demeure. Zacharie 1:12-2:13.
The promises of the Lord once again choosing Jerusalem were fulfilled when ancient Israel rebuilt Jerusalem after their captivity in Babylon, but the prophets speak more about the last days than the days in which they lived. The Lord was “raised up out of his holy temple,” on October 22, 1844, when He arose and moved from the Holy Place to the Most Holy Place, at which time “all flesh” was to “be silent” before the Lord,” for the antitypical Day of Atonement had arrived, in agreement with Habakkuk TWO-TWENTY.
Les promesses du Seigneur de choisir de nouveau Jérusalem se sont accomplies lorsque l’Israël ancien a rebâti Jérusalem après sa captivité à Babylone, mais les prophètes parlent davantage des derniers jours que des jours où ils vivaient. Le Seigneur a été « élevé hors de son saint temple », le 22 octobre 1844, lorsqu’il s’est levé et est passé du Lieu saint au Lieu très saint, moment où « toute chair » devait « se taire » devant le Seigneur, car le Jour des Expiations antitypique était arrivé, conformément à Habacuc DEUX-VINGT.
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. Habakkuk 2:20.
Mais le Seigneur est dans son saint temple : que toute la terre fasse silence devant lui. Habacuc 2:20.
At that time, John in chapter eleven of Revelation was told to measure the temple, which Zechariah witnessed when he “lifted up” his “eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand”. Then Zechariah said, “Whither goest thou?” And John said unto Zechariah, “To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.” The history of the rebuilding of Jerusalem after the seventy year captivity, and the history that began in 1798 but ended in rebellion when the third angel arrived in 1844, both identify the work that began on September 11, 2001.
À ce moment-là, il fut dit à Jean, au chapitre onze de l’Apocalypse, de mesurer le temple, ce que Zacharie vit lorsqu’il « leva de nouveau les yeux, et regarda, et voici: un homme avait un cordeau à mesurer dans la main ». Alors Zacharie dit: « Où vas-tu ? » Et Jean dit à Zacharie: « Pour mesurer Jérusalem, pour voir quelle en est la largeur et quelle en est la longueur. » L’histoire de la reconstruction de Jérusalem après la captivité de soixante-dix ans, et l’histoire qui commença en 1798 mais s’acheva dans la rébellion lorsque le troisième ange arriva en 1844, identifient toutes deux l’œuvre qui commença le 11 septembre 2001.
The southern kingdom, the city of Jerusalem, and king David are all the “head” where the character of God is to be manifested. The northern kingdom represents the “body”, and when the Lord determined to once again “have mercy on Jerusalem” and to “comfort her” and to once again “choose her”, He is identifying the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which includes the joining together of the dead dry bones of Laodicea, and thereafter the revival of those bones into a mighty army.
Le royaume du Sud, la ville de Jérusalem et le roi David constituent tous la « tête » dans laquelle le caractère de Dieu doit se manifester. Le royaume du Nord représente le « corps », et lorsque le Seigneur a décidé d’avoir de nouveau compassion de Jérusalem, de la consoler et de la choisir de nouveau, il identifie le scellement des cent quarante-quatre mille, ce qui comprend la réunion des ossements morts et desséchés de Laodicée, puis la ranimation de ces ossements en une armée puissante.
That work is represented in Ezekiel chapter thirty-seven, and it is represented by the northern and southern kingdoms, which provide a simile of the work of fulfilling the covenant promise to write His law upon the hearts and minds of the one hundred and forty-four thousand. Of the two sticks, one and one only is identified as the head, and if you believe, if your eyes can perceive and your ears can understand, this identifies the other stick as the body.
Cette œuvre est représentée dans Ézéchiel, chapitre trente-sept; elle y est figurée par les royaumes du Nord et du Sud, qui offrent une similitude de l’œuvre d’accomplissement de la promesse d’alliance d’écrire sa loi sur les cœurs et les esprits des cent quarante-quatre mille. Des deux bâtons, un, et un seul, est désigné comme la tête; et si vous croyez, si vos yeux peuvent discerner et vos oreilles peuvent comprendre, cela désigne l’autre bâton comme le corps.
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
“Upon the foundation that Christ Himself had laid, the apostles built the church of God. In the Scriptures the figure of the erection of a temple is frequently used to illustrate the building of the church. Zechariah refers to Christ as the Branch that should build the temple of the Lord. He speaks of the Gentiles as helping in the work: ‘They that are far off shall come and build in the temple of the Lord;’ and Isaiah declares, ‘The sons of strangers shall build up thy walls.’ Zechariah 6:12, 15; Isaiah 60:10.
Sur le fondement que le Christ lui-même avait posé, les apôtres ont édifié l’Église de Dieu. Dans les Écritures, l’image de l’édification d’un temple est fréquemment utilisée pour illustrer la construction de l’Église. Zacharie désigne le Christ comme le Germe qui doit bâtir le temple du Seigneur. Il parle des païens comme aidant à l’œuvre : « Ceux qui sont loin viendront et construiront dans le temple du Seigneur » ; et Ésaïe déclare : « Les fils des étrangers rebâtiront tes murailles. » Zacharie 6:12, 15 ; Ésaïe 60:10.
“Writing of the building of this temple, Peter says, ‘To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.’ 1 Peter 2:4, 5.
Parlant de l’édification de ce temple, Pierre dit : « En venant à lui, comme à une pierre vivante, rejetée certes par les hommes, mais choisie et précieuse auprès de Dieu, vous aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés en maison spirituelle, pour être un saint sacerdoce, afin d’offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ. » 1 Pierre 2:4, 5.
“In the quarry of the Jewish and the Gentile world the apostles labored, bringing out stones to lay upon the foundation. In his letter to the believers at Ephesus, Paul said, ‘Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God; and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the Chief Cornerstone; in whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: in whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.’ Ephesians 2:19–22.
Dans la carrière que formaient le monde juif et le monde païen, les apôtres travaillaient, en extrayant des pierres pour les poser sur le fondement. Dans sa lettre aux croyants d’Éphèse, Paul dit : « Maintenant donc, vous n’êtes plus des étrangers ni des gens du dehors, mais vous êtes concitoyens des saints et de la famille de Dieu ; vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire ; en lui, tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur ; en lui, vous êtes aussi édifiés ensemble pour être une habitation de Dieu par l’Esprit. » Éphésiens 2:19-22.
“And to the Corinthians he wrote: ‘According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.” 1 Corinthians 3:10–13.
Et aux Corinthiens, il écrivit : « Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, comme un sage architecte, j’ai posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus. Car nul ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, qui est Jésus-Christ. Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ; car le jour la fera connaître, parce qu’elle sera révélée par le feu ; et le feu éprouvera l’œuvre de chacun, de quelle nature elle est. » 1 Corinthiens 3:10-13.
“The apostles built upon a sure foundation, even the Rock of Ages. To this foundation they brought the stones that they quarried from the world. Not without hindrance did the builders labor. Their work was made exceedingly difficult by the opposition of the enemies of Christ. They had to contend against the bigotry, prejudice, and hatred of those who were building upon a false foundation. Many who wrought as builders of the church could be likened to the builders of the wall in Nehemiah’s day, of whom it is written: ‘They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, everyone with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.’ Nehemiah 4:17.” Acts of the Apostles, 595–597.
Les apôtres édifièrent sur un fondement sûr, le Roc des âges lui-même. À ce fondement, ils apportèrent les pierres qu’ils avaient tirées de la carrière du monde. Ce ne fut pas sans entraves que les bâtisseurs travaillèrent. Leur œuvre fut rendue extrêmement difficile par l’opposition des ennemis du Christ. Ils durent lutter contre le fanatisme, les préjugés et la haine de ceux qui bâtissaient sur un faux fondement. Beaucoup de ceux qui œuvraient comme bâtisseurs de l’Église pouvaient être comparés aux constructeurs de la muraille du temps de Néhémie, dont il est écrit : « Ceux qui bâtissaient sur la muraille, et ceux qui portaient les fardeaux, avec ceux qui chargeaient, chacun, d’une main, travaillait à l’œuvre, et, de l’autre, tenait une arme. » Néhémie 4:17. Les Actes des Apôtres, 595-597.