We are considering the line of Ezekiel chapter thirty-seven, which first identifies the sounding of the seventh trumpet and the message to Laodicea, that brings about the army of the one hundred and forty-four thousand. Then Ezekiel repeats and enlarges upon that line by introducing the joining of the two sticks of the northern and southern kingdoms of Israel, as an illustration of the process by-which Divinity and humanity are joined during the time of the sounding of the Seventh Trumpet. Once the two nations are joined together as one nation, Ezekiel identifies that they have a king over them, and then he addresses the everlasting covenant that is the covenant accomplished with the one hundred and forty-four thousand, while emphasizing those last day covenant people would have God’s sanctuary in their midst for eternity.
Nous considérons la ligne d’Ézéchiel au chapitre trente-sept, qui identifie d’abord le retentissement de la septième trompette et le message à Laodicée, lesquels font advenir l’armée des cent quarante-quatre mille. Ézéchiel reprend ensuite et développe cette ligne en introduisant l’union des deux bâtons des royaumes septentrional et méridional d’Israël, comme illustration du processus par lequel la Divinité et l’humanité sont unies durant le temps du retentissement de la Septième Trompette. Une fois les deux nations réunies en une seule nation, Ézéchiel indique qu’elles ont un roi au-dessus d’elles, puis il aborde l’alliance éternelle, qui est l’alliance accomplie avec les cent quarante-quatre mille, en soulignant que ce peuple d’alliance des derniers jours aura le sanctuaire de Dieu au milieu de lui pour l’éternité.
We have added to that line, the work of John measuring the temple in 1844, thus typifying the final measuring that began on September 11, 2001. That measuring is also addressed by Zechariah, who includes that the measuring takes place when God once again chooses Jerusalem as the city to place His name. We are drawing a simile between the components that make up the temple, and the two sticks of the northern and southern kingdoms of Israel. The work of Christ in bringing together His Divinity with the humanity of the one hundred and forty-four thousand is represented in the two prophecies of the twenty-five hundred and twenty years of scattering brought upon the northern and southern kingdoms, in conjunction with the prophecy of twenty-three hundred years.
Nous avons ajouté à cette ligne l’œuvre de Jean consistant à mesurer le temple en 1844, ce qui préfigure la mesure finale qui a commencé le 11 septembre 2001. Cette mesure est également abordée par Zacharie, qui indique qu’elle a lieu lorsque Dieu choisit de nouveau Jérusalem comme la ville où placer Son Nom. Nous établissons une analogie entre les éléments constitutifs du temple et les deux bâtons des royaumes du Nord et du Sud d’Israël. L’œuvre du Christ, en unissant Sa Divinité à l’humanité des cent quarante-quatre mille, est représentée par les deux prophéties des deux mille cinq cent vingt ans de dispersion infligée aux royaumes du Nord et du Sud, conjointement avec la prophétie des deux mille trois cents ans.
To identify what the sticks of Ezekiel represent in the work of the gospel requires a basic understanding of the gospel. Christ accepted our fallen flesh after four thousand years of inherited weakness, which were passed unto Him through Mary. As our Example, He demonstrated that by the exercising of His will, to be surrendered unto His Father’s will, we can overcome as He overcame, by exercising our will in subjection to His will. Our will is employed, either for good or evil in our brain, which is the citadel of the soul.
Déterminer ce que représentent les bâtons d’Ézéchiel dans l’œuvre de l’Évangile exige une compréhension de base de l’Évangile. Le Christ a assumé notre chair déchue après quatre mille ans de faiblesses héritées, qui lui furent transmises par Marie. Comme notre modèle, il a montré qu’en exerçant sa volonté pour la soumettre à la volonté de son Père, nous pouvons vaincre comme il a vaincu, en exerçant notre volonté en soumission à la sienne. Notre volonté est employée, soit pour le bien soit pour le mal, dans notre cerveau, qui est la citadelle de l’âme.
“The student who desires to put the work of two terms into one, should not be permitted to have his own way in this matter. To undertake to do double work means with many, overtaxation of the mind, and a neglect of proper physical exercise. It is not reasonable to suppose that the mind can grasp and digest an oversupply of mental food, and it is as great a sin to overfeed the mind as it is to load the digestive organs, giving the stomach no periods of rest. The brain is the citadel of the whole man, and wrong habits of eating, dressing, or sleeping, affect the brain, and prevent the attaining of that which the student desires,—a good mental discipline. Any part of the body that is not treated with consideration will telegraph its injury to the brain. There should be exercised much patience and perseverance in instructing the youth how to preserve their health. They should become well informed on this matter, that every muscle and organ may be so strengthened and disciplined that in voluntary or involuntary action, the best of health may result, and the brain be invigorated to sustain the taxation of study.” Christian Education, 124.
L’étudiant qui désire réunir en un seul le travail de deux semestres ne devrait pas être autorisé à agir à sa guise en la matière. Entreprendre de doubler la charge de travail entraîne, pour beaucoup, un surmenage de l’esprit et une négligence de l’exercice physique approprié. Il n’est pas raisonnable de supposer que l’esprit puisse saisir et digérer un excès de nourriture mentale, et c’est un péché tout aussi grave de gaver l’esprit que de surcharger les organes digestifs en ne laissant aucun temps de repos à l’estomac. Le cerveau est la citadelle de l’être tout entier, et de mauvaises habitudes alimentaires, vestimentaires ou de sommeil affectent le cerveau et empêchent d’atteindre ce que l’étudiant désire : une bonne discipline mentale. Toute partie du corps qui n’est pas traitée avec égard fera sentir sa souffrance au cerveau. Il faut faire preuve de beaucoup de patience et de persévérance pour enseigner aux jeunes comment préserver leur santé. Ils devraient être bien informés sur ce sujet, afin que chaque muscle et chaque organe soient suffisamment fortifiés et disciplinés pour que, dans l’action volontaire ou involontaire, il en résulte le meilleur état de santé, et que le cerveau soit vivifié pour soutenir la charge des études. Éducation chrétienne, 124.
The work of the everlasting covenant is to write God’s law upon our hearts and our minds, and both our heart and our mind is located in the “citadel of our souls,” which is our brain.
L’œuvre de l’alliance éternelle est d’inscrire la loi de Dieu dans nos cœurs et nos esprits, et notre cœur comme notre esprit se trouvent dans la « citadelle de nos âmes », qui est notre cerveau.
“The mind of a man or woman does not come down in a moment from purity and holiness to depravity, corruption, and crime. It takes time to transform the human to the divine, or to degrade those formed in the image of God to the brutal or the satanic. By beholding we become changed. Though formed in the image of his Maker, man can so educate his mind that sin which he once loathed will become pleasant to him. As he ceases to watch and pray, he ceases to guard the citadel, the heart, and engages in sin and crime. The mind is debased, and it is impossible to elevate it from corruption while it is being educated to enslave the moral and intellectual powers and bring them in subjection to grosser passions. Constant war against the carnal mind must be maintained; and we must be aided by the refining influence of the grace of God, which will attract the mind upward and habituate it to meditate upon pure and holy things.” Adventist Home, 330.
L’esprit d’un homme ou d’une femme ne descend pas en un instant de la pureté et de la sainteté à la dépravation, à la corruption et au crime. Il faut du temps pour élever l’être humain au divin, ou pour dégrader ceux qui ont été créés à l’image de Dieu jusqu’à la brutalité ou au satanisme. En contemplant, nous sommes transformés. Bien qu’il ait été créé à l’image de son Créateur, l’homme peut éduquer son esprit au point que le péché qu’il abhorrait autrefois deviendra pour lui agréable. Lorsqu’il cesse de veiller et de prier, il cesse de garder la citadelle, le cœur, et se livre au péché et au crime. L’esprit est avili, et il est impossible de l’élever hors de la corruption alors qu’on l’éduque à asservir les facultés morales et intellectuelles et à les soumettre à des passions plus grossières. Une guerre constante contre l’esprit charnel doit être maintenue; et nous devons être aidés par l’influence purifiante de la grâce de Dieu, qui attirera l’esprit vers les hauteurs et l’habituera à méditer sur des choses pures et saintes. Le foyer adventiste, 330.
The “mind,” the “heart,” the “brain” is the “citadel of the soul.” A citadel is a fortress that is to be guarded from the entrance of sin.
L’« esprit », le « cœur », le « cerveau », c’est la « citadelle de l’âme ». Une citadelle est une forteresse qu’il faut protéger contre l’intrusion du péché.
“In His prayer to the Father, Christ gave to the world a lesson which should be graven on mind and soul. ‘This is life eternal,’ He said, ‘that they might know Thee the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent.’ John 17:3. This is true education. It imparts power. The experimental knowledge of God and of Jesus Christ whom He has sent, transforms man into the image of God. It gives to man the mastery of himself, bringing every impulse and passion of the lower nature under the control of the higher powers of the mind. It makes its possessor a son of God and an heir of heaven. It brings him into communion with the mind of the Infinite, and opens to him the rich treasures of the universe.” Christ’s Object Lessons, 114.
Dans sa prière au Père, le Christ donna au monde une leçon qui devrait être gravée dans l’esprit et l’âme. « Voici la vie éternelle, dit-il, qu’ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ que tu as envoyé. » Jean 17:3. Voilà la véritable éducation. Elle confère de la puissance. La connaissance expérimentale de Dieu et de Jésus-Christ qu’il a envoyé transforme l’homme à l’image de Dieu. Elle donne à l’homme la maîtrise de lui-même, soumettant chaque impulsion et passion de la nature inférieure au contrôle des facultés supérieures de l’esprit. Elle fait de celui qui la possède un fils de Dieu et un héritier du ciel. Elle le met en communion avec la pensée de l’Infini et lui ouvre les riches trésors de l’univers. Les paraboles du Christ, 114.
The “higher powers” are to be employed to control and bring into subjection the “impulses and passions of the lower nature.” The higher powers are located in the mind, and it is “communion with the mind of the Infinite,” that “transforms man into the image of God.” In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand the image of the beast is formed in one class and the image of Christ in the other class. What accomplishes the transformation is the connection of minds. Those who have a carnal or fleshly mind as Paul identifies it, form the image of the flesh—the beast. Those who have attained the mind of Christ, form the image of Christ. The promise of the covenant is that we can attain to the mind of Christ at conversion, though we were all born with a carnal mind.
Les "facultés supérieures" doivent être employées pour contrôler et assujettir les "impulsions et passions de la nature inférieure". Les facultés supérieures se situent dans l’esprit, et c’est la "communion avec l’esprit de l’Infini" qui "transforme l’homme à l’image de Dieu". Au temps du scellement des cent quarante-quatre mille, l’image de la bête se forme dans une classe et l’image du Christ dans l’autre. Ce qui accomplit la transformation, c’est la connexion des esprits. Ceux qui ont un esprit charnel, tel que Paul le désigne, forment l’image de la chair - la bête. Ceux qui ont atteint la pensée du Christ forment l’image du Christ. La promesse de l’alliance est que nous pouvons parvenir à la pensée du Christ lors de la conversion, bien que nous soyons tous nés avec un esprit charnel.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Philippians 2:5–8.
Ayez en vous la même pensée qui était aussi en Jésus-Christ: lui qui, existant en forme de Dieu, n’a pas considéré comme une proie à saisir le fait d’être égal à Dieu; mais s’est dépouillé lui-même, prenant la forme d’un serviteur, devenant semblable aux hommes; et, apparu comme un homme, il s’est humilié lui-même et est devenu obéissant jusqu’à la mort, même la mort de la croix. Philippiens 2:5-8.
We are to have the mind of Christ in us, as it was also in Christ, for we were created in His image. But we do not have that mind, we have a carnal mind, sold under sin.
Nous devons avoir en nous la pensée du Christ, comme elle était aussi en Christ, car nous avons été créés à son image. Mais nous n'avons pas cette pensée; nous avons une pensée charnelle, vendue au péché.
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. So then they that are in the flesh cannot please God. But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. Romans 8:1–10.
Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui ne marchent pas selon la chair, mais selon l’Esprit. Car la loi de l’Esprit de vie en Jésus-Christ m’a libéré de la loi du péché et de la mort. Car ce que la loi ne pouvait pas faire, parce qu’elle était faible à cause de la chair, Dieu, ayant envoyé son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché, et à cause du péché, a condamné le péché dans la chair, afin que la justice de la loi soit accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’Esprit. Car ceux qui vivent selon la chair s’attachent aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l’Esprit, aux choses de l’Esprit. Car la disposition de la chair, c’est la mort; mais la disposition de l’Esprit, c’est la vie et la paix, parce que la disposition de la chair est inimitié contre Dieu: elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et elle ne le peut même pas. Ainsi, ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu. Quant à vous, vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas. Et si Christ est en vous, le corps est mort à cause du péché, mais l’Esprit est vie à cause de la justice. Romains 8:1-10.
To be of the Spirit is life, and to be of the flesh is death. The flesh is the lower nature, it is the source of our feelings. The fleshly lower nature is to be governed by the higher nature, which is accomplished by the exercise of our wills in subjection to the Holy Spirit. Our higher carnal minds can be transformed here and now, but our lower nature must wait for the Second Coming to be changed.
Être de l’Esprit, c’est la vie, et être de la chair, c’est la mort. La chair est la nature inférieure; elle est la source de nos sentiments. La nature inférieure charnelle doit être gouvernée par la nature supérieure, ce qui s’accomplit par l’exercice de nos volontés dans la soumission au Saint-Esprit. Nos pensées charnelles supérieures peuvent être transformées ici et maintenant, mais notre nature inférieure doit attendre le Second Avènement pour être changée.
Ezekiel’s two sticks identify a stick that is represented as the courtyard, and that stick reached its conclusion in 1798. It had been perfectly divided by twelve hundred and sixty years of paganism trampling down the host, and twelve hundred and sixty years of papalism trampling down the host. That stick did not represent the trampling down of God’s sanctuary, for God’s sanctuary was located in the southern kingdom. The host that was trampled down by paganism and papalism, was a human temple, but in relation to the southern kingdom it was the body, and the southern kingdom was where God chose to place the head. The northern kingdom was the body, the southern kingdom was the head.
Les deux bâtons d’Ézéchiel désignent un bâton représenté comme le parvis, et ce bâton a pris fin en 1798. Il avait été parfaitement divisé entre mille deux cent soixante ans de paganisme foulant aux pieds le peuple, et mille deux cent soixante ans de papisme foulant aux pieds le peuple. Ce bâton ne représentait pas le piétinement du sanctuaire de Dieu, car le sanctuaire de Dieu se trouvait dans le royaume du sud. Le peuple qui fut foulé aux pieds par le paganisme et le papisme était un temple humain, mais, par rapport au royaume du sud, il était le corps, et le royaume du sud était le lieu où Dieu avait choisi de placer la tête. Le royaume du nord était le corps, le royaume du sud était la tête.
The northern kingdom’s two divisions of twelve hundred and sixty years, represented the two various tendencies to sin in the body temple, as represented by inherited and cultivated tendencies. Paganism was a symbol of the inherited tendencies of sin in the body temple, and papalism’s adoption of the religion of paganism, represents the cultivated tendencies to sin. In either case, the body temple could not be transformed until the Second Coming, so the stick of the northern kingdom extended only to 1798, and when John was told to measure the temple, that stick was to be left off.
Les deux périodes de mille deux cent soixante ans du royaume du nord représentaient les deux tendances distinctes au péché dans le temple du corps, à savoir les tendances héréditaires et cultivées. Le paganisme était un symbole des tendances héréditaires au péché dans le temple du corps, et l’adoption, par la papauté, de la religion païenne représente les tendances cultivées au péché. Dans l’un ou l’autre cas, le temple du corps ne pouvait être transformé avant le Second Avènement; c’est pourquoi le bâton du royaume du nord ne s’étendait que jusqu’en 1798, et, lorsque Jean reçut l’ordre de mesurer le temple, ce bâton devait être omis.
The word “conversion,” means a transformation or change from one state or condition to another. When Adam and Eve sinned, they were “converted” from their original state, for they had been created perfect, in the image of God, with the higher powers controlling the lower powers. When they sinned, they were “converted” into a being where the lower powers took ascendancy over the higher powers. They transmitted that condition to all their descendants.
Le mot « conversion » signifie une transformation ou un changement d’un état ou d’une condition à un autre. Lorsqu’Adam et Ève ont péché, ils ont été « convertis » à partir de leur état originel, car ils avaient été créés parfaits, à l’image de Dieu, avec les facultés supérieures dominant les facultés inférieures. Lorsqu’ils ont péché, ils ont été « convertis » dans un état où les facultés inférieures ont pris l’ascendant sur les facultés supérieures. Ils ont transmis cet état à tous leurs descendants.
In the prophetic relation of Ezekiel’s two sticks, the Lord chose Jerusalem to be the head, the capital where the king resided. It was to be the higher power. In the simile of the two sticks the southern kingdom was the lower power in relation to the higher kingdom in the north. The conversion that is represented when the two sticks were to be joined, required that the southern kingdom was returned to its position as the head. It was to be converted unto the northern kingdom, for it was then joined with the true king of the north, and connected with the throne room of the true northern kingdom.
Dans la relation prophétique des deux bâtons d’Ézéchiel, le Seigneur choisit Jérusalem pour être la tête, la capitale où résidait le roi. Elle devait être la puissance supérieure. Dans la similitude des deux bâtons, le royaume du Sud était la puissance inférieure par rapport au royaume du Nord, qui était la puissance supérieure. La conversion qui est représentée lorsque les deux bâtons devaient être réunis exigeait que le royaume du Sud soit rétabli dans sa position de tête. Il devait se convertir au royaume du Nord, car il était alors uni au véritable roi du Nord et relié à la salle du trône du véritable royaume du Nord.
For this reason, the northern kingdom only reached to 1798, and John was told to leave off the courtyard, which only reached to 1798. The southern kingdom would be joined to the stick of the twenty-three hundred years with the arrival of the third angel, but the northern kingdom would end as the combination of divinity and humanity was accomplished within the two apartments of the temple which John then measured. The northern kingdom was connected by the link of forty-six with the southern kingdom, at the arrival of the third angel, but it did not directly connect with 1844, as did the southern kingdom.
Pour cette raison, le royaume du Nord n’allait que jusqu’en 1798, et il fut dit à Jean de laisser de côté le parvis, qui n’allait que jusqu’en 1798. Le royaume du Sud serait uni au bâton des deux mille trois cents ans avec l’arrivée du troisième ange, mais le royaume du Nord prendrait fin lorsque la combinaison de la divinité et de l’humanité serait accomplie à l’intérieur des deux appartements du temple que Jean mesura alors. Le royaume du Nord était relié, par le lien de quarante-six, au royaume du Sud, à l’arrivée du troisième ange, mais il ne se rattachait pas directement à 1844, comme le faisait le royaume du Sud.
The southern kingdom was linked with both the temple of forty-six years, and the combination of divinity with humanity represented by the two hundred and twenty years. The northern kingdom in 1798, marked the foundation of the temple of forty-six years, but it there ended, for as the foundation, it represented the flesh which Christ had taken upon Himself, and His flesh was slain from the foundation of the world. All the temples are interchangeable symbols, and the foundation of the forty-six years in 1798, identifies His human flesh, and the conclusion of those forty-six years in 1844, identifies His Divinity.
Le royaume du Sud était lié à la fois au temple des quarante-six ans et à la combinaison de la divinité et de l’humanité, représentée par les deux cent vingt ans. Le royaume du Nord, en 1798, marqua la fondation du temple des quarante-six ans, mais il y prit fin, car, en tant que fondation, celle-ci représentait la chair que le Christ avait assumée, et sa chair fut immolée dès la fondation du monde. Tous les temples sont des symboles interchangeables, et la fondation des quarante-six ans en 1798 identifie sa chair humaine, et l’achèvement de ces quarante-six ans en 1844 identifie sa Divinité.
The host that was trampled down until 1798 was not God’s sanctuary, though God’s sanctuary was represented as being trampled down in that period of time, but that trampling down was being carried out in the southern kingdom, where God had chosen Jerusalem, to place His sanctuary and name. The host that had been trampled down, represented the Gentiles, it represented the body.
L’armée qui a été foulée aux pieds jusqu’en 1798 n’était pas le sanctuaire de Dieu, bien que le sanctuaire de Dieu ait été représenté comme étant foulé aux pieds durant cette période; mais ce piétinement s’exerçait dans le royaume du sud, où Dieu avait choisi Jérusalem pour y placer son sanctuaire et son nom. L’armée qui avait été foulée aux pieds représentait les Gentils; elle représentait le corps.
When Adam and Eve sinned, the “seven times” of seven thousand years of humanity being trampled down by sin began. At that point, the Lamb who was slain from the foundation of the world provided skins of lamb to cover the sinful nakedness of humanity. When the trampling down of humanity concluded in 1798, the Lamb, who is the foundation and builder of every sanctified representation of a temple, was again slain. There the northern kingdom, and the human temple represented therein, ended.
Quand Adam et Ève ont péché, les « sept temps » — sept mille ans durant lesquels l’humanité serait foulée aux pieds par le péché — ont commencé. À ce moment-là, l’Agneau, immolé dès la fondation du monde, a fourni des peaux d’agneau pour couvrir la nudité pécheresse de l’humanité. Lorsque le piétinement de l’humanité a pris fin en 1798, l’Agneau, qui est le fondement et le bâtisseur de toute représentation sanctifiée d’un temple, a de nouveau été immolé. Là prirent fin le royaume du Nord et le temple humain qui y était représenté.
1798 was when the counterfeit antichrist was slain after he had given his satanic witness of three and a half prophetic years, which began with his empowerment in the year 538, which was preceded by thirty years of preparation beginning in the year 508. That was a satanic counterfeit of Christ’s thirty years of preparation that began at His birth, which ended at His empowerment, when He was baptized, and thereafter He gave His testimony for three and a half literal years until He reached the point where the Lamb slain from the foundation of the world was crucified. Then was fulfilled His promise that once the temple was destroyed, He would raise it up in three days.
1798 fut l’année où l’antéchrist de contrefaçon fut mis à mort après avoir donné son témoignage satanique pendant trois ans et demi prophétiques, qui commencèrent avec son investiture en 538, précédés de trente années de préparation commençant en 508. C’était une contrefaçon satanique des trente années de préparation du Christ, qui commencèrent à Sa naissance et s’achevèrent par Son investiture, lorsqu’Il fut baptisé, et par la suite Il donna Son témoignage pendant trois ans et demi au sens littéral jusqu’au moment où l’Agneau immolé dès la fondation du monde fut crucifié. Alors s’accomplit Sa promesse que, une fois le temple détruit, Il le relèverait en trois jours.
He would be the one that raised up His body temple, for it was the power of His divinity that accomplished the resurrection, for His divinity did not die at the crucifixion, it was His humanity that died on the cross, for it is impossible for God to die.
C’est lui qui a relevé le temple de son corps, car c’est la puissance de sa divinité qui a accompli la résurrection; sa divinité n’est pas morte lors de la crucifixion: c’est son humanité qui est morte sur la croix, car il est impossible que Dieu meure.
“‘I am the resurrection, and the life’ (John 11:25). He who had said, ‘I lay down my life, that I might take it again’ (John 10:17), came forth from the grave to life that was in Himself. Humanity died; divinity did not die. In His divinity, Christ possessed the power to break the bonds of death. He declares that He has life in Himself to quicken whom He will.” Selected Messages, book 1, 301.
« Je suis la résurrection et la vie » (Jean 11:25). Celui qui avait dit : « Je donne ma vie, afin de la reprendre » (Jean 10:17), est sorti du tombeau par la vie qui était en Lui-même. L’humanité est morte ; la divinité n’est pas morte. Dans Sa divinité, le Christ possédait le pouvoir de rompre les liens de la mort. Il déclare qu’Il a la vie en Lui-même pour vivifier qui Il veut. Messages choisis, livre 1, 301.
In 1798, the human temple, the host of the “northern kingdom”, came to a conclusion, for as the symbol of the lower nature, it could not be changed until the resurrection at the Second Coming. It did however identify the foundation of the forty-six years when Christ raised up the temple which could be transformed, represented by the southern kingdom, which was a symbol of the higher powers of the mind, which is transformed the moment a sinner is justified.
En 1798, le temple humain, hôte du « royaume du nord », arriva à son terme, car, en tant que symbole de la nature inférieure, il ne pouvait être changé qu’à la résurrection lors du Second Avènement. Il identifia toutefois le fondement de la période de quarante-six ans pendant laquelle le Christ releva le temple susceptible d’être transformé, représenté par le royaume du sud, symbole des puissances supérieures de l’esprit, lesquelles sont transformées au moment où un pécheur est justifié.
“Upon the foundation that Christ Himself had laid, the apostles built the church of God. In the Scriptures the figure of the erection of a temple is frequently used to illustrate the building of the church. Zechariah refers to Christ as the Branch that should build the temple of the Lord. He speaks of the Gentiles as helping in the work: ‘They that are far off shall come and build in the temple of the Lord;’ and Isaiah declares, ‘The sons of strangers shall build up thy walls.’ Zechariah 6:12, 15; Isaiah 60:10.
Sur le fondement que le Christ lui-même avait posé, les apôtres ont édifié l’Église de Dieu. Dans les Écritures, l’image de l’édification d’un temple est fréquemment utilisée pour illustrer la construction de l’Église. Zacharie désigne le Christ comme le Germe qui doit bâtir le temple du Seigneur. Il parle des païens comme aidant à l’œuvre : « Ceux qui sont loin viendront et construiront dans le temple du Seigneur » ; et Ésaïe déclare : « Les fils des étrangers rebâtiront tes murailles. » Zacharie 6:12, 15 ; Ésaïe 60:10.
“Writing of the building of this temple, Peter says, ‘To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.’ 1 Peter 2:4, 5.
Parlant de l’édification de ce temple, Pierre dit : « En venant à lui, comme à une pierre vivante, rejetée certes par les hommes, mais choisie et précieuse auprès de Dieu, vous aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés en maison spirituelle, pour être un saint sacerdoce, afin d’offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ. » 1 Pierre 2:4, 5.
“In the quarry of the Jewish and the Gentile world the apostles labored, bringing out stones to lay upon the foundation. In his letter to the believers at Ephesus, Paul said, ‘Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God; and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the Chief Cornerstone; in whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: in whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.’ Ephesians 2:19–22.
Dans la carrière que formaient le monde juif et le monde païen, les apôtres travaillaient, en extrayant des pierres pour les poser sur le fondement. Dans sa lettre aux croyants d’Éphèse, Paul dit : « Maintenant donc, vous n’êtes plus des étrangers ni des gens du dehors, mais vous êtes concitoyens des saints et de la famille de Dieu ; vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire ; en lui, tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur ; en lui, vous êtes aussi édifiés ensemble pour être une habitation de Dieu par l’Esprit. » Éphésiens 2:19-22.
“And to the Corinthians he wrote: ‘According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.’ 1 Corinthians 3:10–13.
Et aux Corinthiens, il écrivit : « Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, comme un sage architecte, j’ai posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus. Car nul ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, qui est Jésus-Christ. Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée : car le jour la fera connaître, parce qu’elle sera révélée par le feu ; et le feu éprouvera l’œuvre de chacun, de quelle sorte elle est. » 1 Corinthiens 3:10-13.
“The apostles built upon a sure foundation, even the Rock of Ages. To this foundation they brought the stones that they quarried from the world. Not without hindrance did the builders labor. Their work was made exceedingly difficult by the opposition of the enemies of Christ. They had to contend against the bigotry, prejudice, and hatred of those who were building upon a false foundation. Many who wrought as builders of the church could be likened to the builders of the wall in Nehemiah’s day, of whom it is written: ‘They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, everyone with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.’ Nehemiah 4:17.” Acts of the Apostles, 595, 596.
Les apôtres bâtirent sur un fondement solide, le Rocher des siècles. À ce fondement, ils apportèrent les pierres qu’ils avaient extraites du monde. Ce n’est pas sans obstacles que les bâtisseurs travaillèrent. Leur tâche fut rendue extrêmement difficile par l’opposition des ennemis du Christ. Ils durent lutter contre l’intolérance, les préjugés et la haine de ceux qui bâtissaient sur un faux fondement. Beaucoup de ceux qui œuvraient comme bâtisseurs de l’Église pouvaient être comparés aux bâtisseurs de la muraille du temps de Néhémie, à propos desquels il est écrit : « Ceux qui bâtissaient sur la muraille, et ceux qui portaient les fardeaux, avec ceux qui les chargeaient, chacun, d’une main, travaillait à l’ouvrage, et de l’autre, tenait une arme. » Néhémie 4:17. Les Actes des apôtres, 595, 596.
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
“The fall of man filled all heaven with sorrow. The world that God had made was blighted with the curse of sin and inhabited by beings doomed to misery and death. There appeared no escape for those who had transgressed the law. Angels ceased their songs of praise. Throughout the heavenly courts there was mourning for the ruin that sin had wrought.
La chute de l’homme remplit tout le ciel de tristesse. Le monde que Dieu avait créé était flétri par la malédiction du péché et habité par des êtres voués à la misère et à la mort. Il ne semblait y avoir aucune échappatoire pour ceux qui avaient transgressé la loi. Les anges cessèrent leurs chants de louange. Dans toutes les cours célestes, on pleurait la ruine que le péché avait causée.
“The Son of God, heaven’s glorious Commander, was touched with pity for the fallen race. His heart was moved with infinite compassion as the woes of the lost world rose up before Him. But divine love had conceived a plan whereby man might be redeemed. The broken law of God demanded the life of the sinner. In all the universe there was but one who could, in behalf of man, satisfy its claims. Since the divine law is as sacred as God Himself, only one equal with God could make atonement for its transgression. None but Christ could redeem fallen man from the curse of the law and bring him again into harmony with Heaven. Christ would take upon Himself the guilt and shame of sin—sin so offensive to a holy God that it must separate the Father and His Son. Christ would reach to the depths of misery to rescue the ruined race.
Le Fils de Dieu, le glorieux commandant des cieux, fut touché de pitié pour la race déchue. Son cœur fut ému d’une compassion infinie lorsque les malheurs du monde perdu s’élevèrent devant lui. Mais l’amour divin avait conçu un plan par lequel l’homme pourrait être racheté. La loi de Dieu transgressée exigeait la vie du pécheur. Dans tout l’univers, il n’y en avait qu’un seul qui pût, en faveur de l’homme, satisfaire à ses exigences. Puisque la loi divine est aussi sacrée que Dieu lui-même, seul un être égal à Dieu pouvait faire expiation pour sa transgression. Nul autre que le Christ ne pouvait racheter l’homme déchu de la malédiction de la loi et le ramener à l’harmonie avec le Ciel. Le Christ prendrait sur lui la culpabilité et la honte du péché — un péché si offensant pour un Dieu saint qu’il doit séparer le Père et son Fils. Le Christ descendrait jusqu’aux profondeurs de la misère pour sauver la race ruinée.
“Before the Father He pleaded in the sinner’s behalf, while the host of heaven awaited the result with an intensity of interest that words cannot express. Long continued was that mysterious communing—’the counsel of peace’ (Zechariah 6:13) for the fallen sons of men. The plan of salvation had been laid before the creation of the earth; for Christ is ‘the Lamb slain from the foundation of the world’ (Revelation 13:8); yet it was a struggle, even with the King of the universe, to yield up His Son to die for the guilty race. But ‘God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.’ John 3:16. Oh, the mystery of redemption! the love of God for a world that did not love Him! Who can know the depths of that love which ‘passeth knowledge’? Through endless ages immortal minds, seeking to comprehend the mystery of that incomprehensible love, will wonder and adore.
Devant le Père, Il intercédait en faveur du pécheur, tandis que l’armée céleste attendait l’issue avec un intérêt d’une intensité que les mots ne peuvent exprimer. Longtemps se prolongea ce mystérieux entretien — « le conseil de paix » (Zacharie 6:13) — pour les fils déchus des hommes. Le plan du salut avait été établi avant la création de la terre; car le Christ est « l’Agneau immolé dès la fondation du monde » (Apocalypse 13:8); pourtant ce fut une lutte, même pour le Roi de l’univers, que de livrer son Fils à la mort pour la race coupable. Mais « Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle ». Jean 3:16. Oh, mystère de la rédemption ! l’amour de Dieu pour un monde qui ne l’aimait pas ! Qui peut sonder les profondeurs de cet amour qui « surpasse toute connaissance » ? Au cours des âges sans fin, des esprits immortels, cherchant à comprendre le mystère de cet amour incompréhensible, s’émerveilleront et adoreront.
“God was to be manifest in Christ, ‘reconciling the world unto Himself.’ 2 Corinthians 5:19. Man had become so degraded by sin that it was impossible for him, in himself, to come into harmony with Him whose nature is purity and goodness. But Christ, after having redeemed man from the condemnation of the law, could impart divine power to unite with human effort. Thus by repentance toward God and faith in Christ the fallen children of Adam might once more become ‘sons of God.’ 1 John 3:2.” Patriarchs and Prophets, 63, 64.
Dieu devait se manifester en Christ, « réconciliant le monde avec Lui-même ». 2 Corinthiens 5:19. L’homme était devenu si dégradé par le péché qu’il lui était impossible, par lui-même, d’entrer en harmonie avec Celui dont la nature est pureté et bonté. Mais Christ, après avoir racheté l’homme de la condamnation de la loi, pouvait conférer une puissance divine qui s’unirait à l’effort humain. Ainsi, par la repentance envers Dieu et la foi en Christ, les enfants déchus d’Adam pourraient redevenir « fils de Dieu ». 1 Jean 3:2. Patriarches et Prophètes, 63, 64.