The last vision of Daniel consists of the last three chapters. The first of those chapters, as with the last of those three chapters identifies the experience of Daniel, and the middle chapter identifies the prophetic history that addresses the final rise and fall of the counterfeit king of the north. The first chapter is as the last, and the middle chapter represents the rebellion of the counterfeit king of the north. Daniel’s last vision, the vision of the Hiddekel River, bears the signature of Alpha and Omega, who is the Truth. As we begin to address Daniel’s last vision, we will start with verse one.
La dernière vision de Daniel se compose des trois derniers chapitres. Le premier de ces chapitres, comme le dernier de ces trois, présente l’expérience de Daniel, et le chapitre du milieu présente l’histoire prophétique qui traite de l’ultime ascension et de la chute du faux roi du nord. Le premier chapitre est comme le dernier, et le chapitre du milieu représente la rébellion du faux roi du nord. La dernière vision de Daniel, la vision du fleuve Hiddekel, porte la signature de l’Alpha et de l’Oméga, qui est la Vérité. Alors que nous commençons à aborder la dernière vision de Daniel, nous commencerons par le verset 1.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.
La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel, qu’on appelait Belteschatsar ; et cette chose était vraie, mais le temps fixé était long ; et il comprit la chose, et eut l’intelligence de la vision. Daniel 10:1.
There are several truths wrapped up in this verse. The first is Daniel’s name of “Belteshazzar”.
Il y a plusieurs vérités contenues dans ce verset. La première est le nom de Daniel, « Belteshazzar ».
Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. Daniel 1:7.
Le chef des eunuques leur donna des noms: à Daniel, celui de Beltschatsar; à Hanania, celui de Schadrac; à Misaël, celui de Méshac; et à Azaria, celui d’Abed-Nego. Daniel 1:7.
Daniel was given the name “Belteshazzar” in chapter one, and he is never identified as “Belteshazzar” again until his last vision is introduced. Belteshazzar is therefore his name in his first and last testimony. The change of a name in prophecy represents a symbol of the covenant relation between God and His people. When the Lord entered into covenant with Abram and Sarai, He changed their names to Abraham and Sarah. He changed Jacob’s name to Israel, and He promises to give His last day covenant people a new name.
Daniel reçut le nom « Belteshazzar » au premier chapitre, et il n’est plus jamais identifié comme « Belteshazzar » jusqu’à l’introduction de sa dernière vision. « Belteshazzar » est donc son nom dans son premier et son dernier témoignage. Le changement de nom, en prophétie, symbolise la relation d’alliance entre Dieu et son peuple. Lorsque le Seigneur a conclu une alliance avec Abram et Saraï, il a changé leurs noms en Abraham et Sarah. Il a changé le nom de Jacob en Israël, et il promet de donner à son peuple de l’alliance des derniers jours un nom nouveau.
For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. Isaiah 61:1, 2.
Pour l’amour de Sion, je ne me tairai pas, et pour l’amour de Jérusalem, je ne prendrai pas de repos, jusqu’à ce que sa justice resplendisse comme la lumière, et son salut comme une lampe qui brûle. Les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire: et l’on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche du Seigneur prononcera. Ésaïe 61:1, 2.
To the Philadelphians, who are the one hundred and forty-four thousand of the last days, He also makes this promise.
Aux Philadelphiens, qui sont les cent quarante-quatre mille des derniers jours, il leur fait aussi cette promesse.
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.
Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus; j’écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel de la part de mon Dieu; et j’écrirai sur lui mon nom nouveau. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Apocalypse 3:12, 13.
The prophets illustrate God’s people of the last days, and unlike Abraham, Sarah and Israel the precise meaning of Belteshazzar is unknown. The name God gives to His last day people to represent His covenant relationship is an unknown name until the time when He gives them the name. The name Belteshazzar is identifying Daniel as God’s covenant people of Philadelphia in the last days, but the actual name is hidden until the sealing, for the name is written upon their foreheads, which is also where the seal is written.
Les prophètes illustrent le peuple de Dieu des derniers jours, et contrairement à Abraham, Sarah et Israël, la signification précise de Belteshazzar est inconnue. Le nom que Dieu donne à son peuple des derniers jours pour représenter sa relation d’alliance est un nom inconnu jusqu’au moment où il leur donne ce nom. Le nom Belteshazzar identifie Daniel au peuple d’alliance de Dieu de Philadelphie dans les derniers jours, mais le véritable nom est caché jusqu’au moment du scellement, car ce nom est écrit sur leur front, là même où est écrit le sceau.
And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads. Revelation 14:1.
Et je regardai, et voici, un Agneau se tenait sur le mont Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille, ayant le nom de son Père écrit sur leurs fronts. Apocalypse 14:1.
Daniel is called Belteshazzar in chapter one and then in chapter ten, thus identifying himself as a symbol of the movement of the first angel, and the movement of the third angel, for chapter one, represents the first angel’s message, as previously identified in detail in earlier articles. Chapter ten therefore represents the movement of the third angel, and the covenant people of the last days. The verse then identifies Belteshazzar as a symbol of those who understand the increase of knowledge that was unsealed in the reform movement that began in 1989. This is represented by the emphasis upon what Daniel (Belteshazzar) knew.
Daniel est appelé Belteshazzar au chapitre un puis au chapitre dix, s’identifiant ainsi comme un symbole du mouvement du premier ange et du mouvement du troisième ange, car le chapitre un représente le message du premier ange, comme on l’a déjà identifié en détail dans des articles précédents. Le chapitre dix représente donc le mouvement du troisième ange et le peuple de l’alliance des derniers jours. Le verset identifie alors Belteshazzar comme un symbole de ceux qui comprennent l’accroissement de la connaissance qui a été descellée dans le mouvement de réforme commencé en 1989. Cela est représenté par l’accent mis sur ce que Daniel (Belteshazzar) savait.
Daniel is identified as knowing the “thing” which “was revealed unto Daniel,” “and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.” Daniel understood the “thing,” and also “the vision.” The Hebrew word “dabar,” is translated as “thing” in the verse, and it means “word.” Prophetically the “word” represents both the vision of the “seven times,” but also it represents Christ, who is the Word. Both the “seven times,” and Christ are the Rock which the builders rejected, and Daniel represents a people who understand both elements of the symbolism of the Word.
Daniel est présenté comme connaissant la "chose" qui "fut révélée à Daniel", "et la chose était vraie, mais le temps fixé était long; et il comprit la chose et eut l'intelligence de la vision." Daniel comprit la "chose", et aussi "la vision". Le mot hébreu "dabar" est traduit par "chose" dans le verset, et il signifie "parole". Prophétiquement, la "parole" représente à la fois la vision des "sept temps", et elle représente aussi le Christ, qui est la Parole. Les "sept temps", comme le Christ, sont le Rocher que les bâtisseurs ont rejeté, et Daniel représente un peuple qui comprend les deux éléments du symbolisme de la Parole.
In Daniel chapter nine, verse twenty-three we find one of the most important verses connected with the time prophecies of the twenty-three hundred years and twenty-five hundred and twenty years, which are represented by the question of Daniel chapter eight, verse thirteen, and the answer in verse fourteen. The question asks, “How long shall be the “chazon” vision identifying the trampling down of the sanctuary and host that was accomplished by paganism and then papalism?” The trampling down took twenty-five hundred and twenty years, in fulfillment of Leviticus twenty-six’s “seven times.”
Dans Daniel chapitre neuf, verset vingt-trois, nous trouvons l’un des versets les plus importants liés aux prophéties temporelles des deux mille trois cents ans et des deux mille cinq cent vingt ans, lesquelles sont représentées par la question de Daniel chapitre huit, verset treize, et la réponse au verset quatorze. La question demande : « Jusqu’à quand durera la vision "chazon" identifiant le piétinement du sanctuaire et de l’armée, qui a été accompli d’abord par le paganisme puis par le papisme ? » Le piétinement a duré deux mille cinq cent vingt ans, en accomplissement des « sept temps » de Lévitique vingt-six.
The answer to verse thirteen’s question was unto twenty-three hundred years, then shall the sanctuary that has been trampled down, be cleansed, and the “mareh” vision of twenty-three hundred years ties the two time prophecies together, and in verse twenty-three of Daniel nine, Gabriel is leading Daniel to understand the relation of the two visions.
La réponse à la question du verset treize était: jusqu’à deux mille trois cents ans; alors le sanctuaire qui a été foulé aux pieds sera purifié, et la vision "mareh" des deux mille trois cents ans relie les deux prophéties temporelles, et au verset vingt-trois de Daniel 9, Gabriel conduit Daniel à comprendre la relation entre les deux visions.
At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:23.
Au commencement de tes supplications, l’ordre est sorti, et je suis venu te l’annoncer; car tu es grandement aimé; comprends donc la chose, et considère la vision. Daniel 9:23.
The word translated both as “understand,” “consider” in the verse is the Hebrew word “biyn,” and it means “to mentally separate”. Gabriel informs Daniel to make a mental separation between “the matter” and “the vision.” The “vision” in the verse is the Hebrew word “mareh,” and it is the vision of the twenty-three hundred years that concluded on October 22, 1844. The Hebrew word translated as “matter,” is the same word translated as “thing,” in verse one of chapter ten. It is the Hebrew word “dabar,” and it represents the vision of the twenty-five hundred and twenty years that also concluded on October 22, 1844.
Le mot traduit à la fois par « comprendre » et « considérer » dans le verset est le mot hébreu « biyn », et il signifie « séparer mentalement ». Gabriel informe Daniel d’opérer une séparation mentale entre « l’affaire » et « la vision ». La « vision » dans le verset est le mot hébreu « mareh », et il s’agit de la vision des deux mille trois cents ans qui s’est achevée le 22 octobre 1844. Le mot hébreu traduit par « affaire » est le même que celui qui est traduit par « chose » au verset un du chapitre dix. C’est le mot hébreu « dabar », et il représente la vision des deux mille cinq cent vingt ans qui s’est également achevée le 22 octobre 1844.
In verse one of chapter ten, God’s covenant people of the last days are represented by Belteshazzar, and they have understood the increase of knowledge that arrived at the time of the end in 1989, that allowed them to understand the connection of the two visions, which the Millerites of the movement of the first angel only partially understood. In the verse, the vision represented as the “thing” is identified as the longest of the two prophecies, because coupled in between the two references in the verse to the “thing,” Daniel identifies the time appointed to the “thing” (the dabar) was “long”, in relation to the vision (mareh).
Au verset premier du chapitre dix, le peuple de l’alliance de Dieu des derniers jours est représenté par Belteshazzar, et il a compris l’accroissement de la connaissance survenu au temps de la fin en 1989, qui lui a permis de saisir le lien entre les deux visions, que les Millerites du mouvement du premier ange n’avaient compris que partiellement. Dans ce verset, la vision désignée comme la "chose" est identifiée comme la plus longue des deux prophéties, car, entre les deux mentions de la "chose" dans le verset, Daniel indique que le temps fixé pour la "chose" (le dabar) était "long", par rapport à la vision (mareh).
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.
La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui portait le nom de Beltschatsar ; et cette parole était vraie, mais le temps fixé était long ; et il comprit la parole, et eut l’intelligence de la vision. Daniel 10:1.
The subtle truth that the “seven times,” is the longest time prophecy which the Millerites proclaimed, is denied by Laodicean Adventism, based upon a passage that they wrest to their own destruction. By rejecting the “seven times,” in the rebellion of 1863, they do not see the relation of the two prophecies, and can only, or will only, see the next passage as identifying the twenty-three hundred years.
La vérité subtile selon laquelle les « sept temps » constituent la plus longue prophétie de temps que les Millerites ont proclamée, est niée par l’adventisme laodicéen, sur la base d’un passage qu’ils tordent à leur propre perdition. En rejetant les « sept temps » lors de la rébellion de 1863, ils ne voient pas la relation entre les deux prophéties et ne peuvent, ou ne veulent, voir le passage suivant que comme identifiant les deux mille trois cents ans.
“The experience of the disciples who preached the ‘gospel of the kingdom’ at the first advent of Christ, had its counterpart in the experience of those who proclaimed the message of His second advent. As the disciples went out preaching, ‘The time is fulfilled, the kingdom of God is at hand,’ so Miller and his associates proclaimed that the longest and last prophetic period brought to view in the Bible was about to expire, that the judgment was at hand, and the everlasting kingdom was to be ushered in. The preaching of the disciples in regard to time was based on the seventy weeks of Daniel 9. The message given by Miller and his associates announced the termination of the 2300 days of Daniel 8:14, of which the seventy weeks form a part. The preaching of each was based upon the fulfillment of a different portion of the same great prophetic period.” The Great Controversy, 351.
L’expérience des disciples qui prêchaient l’« évangile du royaume » lors du premier avènement du Christ eut son pendant dans l’expérience de ceux qui proclamèrent le message de son second avènement. Comme les disciples allèrent prêcher : « Le temps est accompli, le royaume de Dieu est proche », de même Miller et ses associés proclamèrent que la plus longue et dernière période prophétique présentée dans la Bible était sur le point d’expirer, que le jugement était proche et que le royaume éternel allait être inauguré. La prédication des disciples, en ce qui concerne le temps, était fondée sur les soixante-dix semaines de Daniel 9. Le message donné par Miller et ses associés annonçait l’achèvement des 2 300 jours de Daniel 8:14, dont les soixante-dix semaines font partie. La prédication de chacun était fondée sur l’accomplissement d’une portion différente de la même grande période prophétique. La Grande Controverse, 351.
Don’t miss the inherent logic of this last passage. Laodicean Adventism does not teach the world that the Millerites thought the sanctuary to be cleansed was the heavenly sanctuary, for they, and any who wish to look at the historical record, know that the Millerites believed the sanctuary to be cleansed was the earth. The passage Laodicean Adventism wrests to their own destruction is “so Miller and his associates proclaimed that the longest and last prophetic period brought to view in the Bible was about to expire”, which they insist is the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, verse fourteen.
Ne perdez pas de vue la logique inhérente de ce dernier passage. L’adventisme laodicéen n’enseigne pas au monde que les millerites pensaient que le sanctuaire à purifier était le sanctuaire céleste, car eux, et tous ceux qui souhaitent consulter les sources historiques, savent que les millerites croyaient que le sanctuaire à purifier était la terre. Le passage que l’adventisme laodicéen tord à sa propre perte est : "ainsi Miller et ses associés proclamèrent que la plus longue et dernière période prophétique présentée dans la Bible était sur le point d’expirer", qu’ils soutiennent être les deux mille trois cents ans de Daniel, chapitre huit, verset quatorze.
Adventism’s own history books identify that the three hundred Millerite preachers ALL used the 1843 pioneer chart in their presentations, and it is crystal clear on the chart, in the rest of the historical testimony, that the “seven times,” (twenty-five hundred and twenty years), was the prophecy they identified as the “longest and last prophetic period,” which was “about to expire.” Due to their rebellion of 1863, when they rejected the foundation stone of the “seven times,” they now blindly insist that Sister White is re-writing established history in the passage from The Great Controversy.
Les propres livres d’histoire de l’adventisme attestent que les trois cents prédicateurs Millerites utilisaient TOUS le tableau pionnier de 1843 dans leurs présentations, et il ressort on ne peut plus clairement du tableau, comme du reste du témoignage historique, que les « sept temps » (deux mille cinq cent vingt ans) constituaient la prophétie qu’ils identifiaient comme la « plus longue et dernière période prophétique », laquelle était « sur le point d’expirer ». En raison de leur rébellion de 1863, lorsqu’ils ont rejeté la pierre angulaire des « sept temps », ils soutiennent désormais aveuglément que Sœur White est en train de réécrire l’histoire établie dans le passage du Grand Conflit.
In verse one of Daniel chapter ten, Belteshazzar represents God’s people of the last days, and they understand both the question and answer of Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen, that Sister White identifies as the foundation and central pillar of the Advent faith. The portrayal that Daniel represents in the verse, he is marking a distinction between God’s covenant people of the last days, and Laodicean Adventism, for they are those who understand the increase of knowledge in 1989.
Au premier verset du chapitre dix de Daniel, Beltschatsar représente le peuple de Dieu des derniers jours, et celui-ci comprend à la fois la question et la réponse de Daniel 8.13-14, que Sœur White identifie comme le fondement et le pilier central de la foi adventiste. Dans ce verset, par la manière dont il est présenté, Daniel marque une distinction entre le peuple d’alliance de Dieu des derniers jours et l’adventisme laodicéen, car les premiers sont ceux qui comprennent l’accroissement de la connaissance en 1989.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.
La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu’on appelait Beltschatsar ; et cette parole était véritable, mais le temps fixé était long ; et il comprit la parole, et eut l’intelligence de la vision. Daniel 10:1.
Verse one is the beginning of the vision given by the Hiddekel River that ends in chapter twelve. It is there where we find the unsealing of the book of Daniel at the time of the end, so the representation of Daniel understanding both the “thing” and the “vision,” is connected with those who understand, and who are identified as the “wise,” in contrast with those who do not understand, and are identified as “wicked.” In verse ten of chapter twelve, the distinction between the two classes is represented.
Le premier verset est le commencement de la vision donnée auprès du fleuve Hiddekel, qui se termine au chapitre douze. C’est là que nous trouvons le descellement du livre de Daniel au temps de la fin; dès lors, la représentation de Daniel comprenant à la fois la « chose » et la « vision » est mise en rapport avec ceux qui comprennent, désignés comme les « sages », par opposition à ceux qui ne comprennent pas, désignés comme les « méchants ». Au verset dix du chapitre douze, la distinction entre ces deux classes est représentée.
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:10.
Beaucoup seront purifiés, blanchis et éprouvés ; mais les méchants agiront méchamment ; aucun des méchants ne comprendra, mais les sages comprendront. Daniel 12:10.
The “wise” understand, and the wicked don’t understand, and the word translated as “understand” is the same word we identified in verse twenty-three of chapter nine. It is the Hebrew word “biyn,” which means to mentally separate. The wicked do not understand the increase of knowledge, for they are unwilling to make the mental separation of the two visions that are the truths which Belteshazzar is identified as understanding in verse one, when he is identified as Belteshazzar instead of Daniel. In verse one he is identified as God’s last day covenant people, and he is identified as those who understand the two visions, that God’s people are to make a mental distinction between. Jesus illustrates the end of a thing with the beginning of a thing, and in chapter twelve, the wise are those who understand the prophecy of twenty-three hundred years, and its direct relationship to “the longest and last” time prophecy, which is the twenty-five hundred and twenty years.
Les « sages » comprennent, tandis que les méchants ne comprennent pas, et le mot traduit par « comprendre » est le même que nous avons identifié au verset vingt-trois du chapitre neuf. C’est le mot hébreu « biyn », qui signifie séparer mentalement. Les méchants ne comprennent pas l’accroissement de la connaissance, car ils ne veulent pas opérer la séparation mentale des deux visions, qui sont les vérités qu’il est dit que Belteshazzar comprend au verset un, où il est désigné comme Belteshazzar plutôt que comme Daniel. Au verset un, il est identifié au peuple de l’alliance de Dieu des derniers jours, et il est identifié comme étant de ceux qui comprennent les deux visions, entre lesquelles le peuple de Dieu doit opérer une distinction mentale. Jésus illustre la fin d’une chose par le commencement d’une chose, et, au chapitre douze, les sages sont ceux qui comprennent la prophétie de deux mille trois cents ans et sa relation directe avec « la plus longue et la dernière » prophétie temporelle, qui est celle des deux mille cinq cent vingt ans.
We will continue our study of Daniel’s last vision in the next article.
Nous poursuivrons notre étude de la dernière vision de Daniel dans le prochain article.
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Hosea 4:6.
Mon peuple est détruit faute de connaissance ; puisque tu as rejeté la connaissance, moi aussi je te rejetterai, et tu ne seras plus sacrificateur pour moi ; puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, moi aussi j’oublierai tes enfants. Osée 4:6.
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Peter 2:5–10.
Vous aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés pour former une maison spirituelle, un sacerdoce saint, afin d’offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ. C’est pourquoi il est aussi écrit dans l’Écriture: Voici, je pose en Sion une pierre angulaire principale, choisie, précieuse; et celui qui croit en lui ne sera pas confondu. Pour vous donc qui croyez, il est précieux; mais pour ceux qui sont désobéissants, la pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenue la tête de l’angle, et une pierre d’achoppement et un rocher de scandale, pour ceux qui se heurtent à la parole, étant désobéissants; c’est à cela aussi qu’ils ont été destinés. Mais vous, vous êtes une génération choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous proclamiez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière; vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n’aviez pas reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde. 1 Pierre 2:5-10.
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. 2 Peter 3:15–17.
Et regardez la patience de notre Seigneur comme un salut; comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée; c’est aussi ce qu’il fait dans toutes ses épîtres, où il parle de ces choses; on y trouve des points difficiles à comprendre, que les ignorants et les instables tordent, comme ils le font aussi des autres Écritures, pour leur propre ruine. Vous donc, bien-aimés, puisque vous savez ces choses d’avance, prenez garde, de peur qu’entraînés par l’égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre propre fermeté. 2 Pierre 3:15-17.
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. 2 Timothy 2:14–16.
Rappelle-leur ces choses, en les adjurant devant le Seigneur de ne pas se quereller au sujet de mots: cela ne sert à rien, sinon à la ruine de ceux qui écoutent. Efforce-toi de te présenter à Dieu comme un ouvrier approuvé, qui n’a pas à rougir, exposant droitement la parole de la vérité. Mais évite les bavardages profanes et vains, car ils ne font qu’augmenter l’impiété. 2 Timothée 2:14-16.