We have begun our consideration of Daniel’s last vision by identifying Daniel as a symbol of God’s last day covenant people, and we have used the first verse in conjunction with the last chapter to begin to identify the prophetic characteristics of those last day people represented by Belteshazzar. God’s last day covenant people represent the Millerites of the movement of the first angel, and the one hundred and forty-four thousand of the movement of the third angel. The Millerites fulfilled the parable of the ten virgins, and that parable is repeated to the very letter in the last days.
Nous avons commencé notre étude de la dernière vision de Daniel en identifiant Daniel comme un symbole du peuple de l’alliance de Dieu des derniers jours, et nous avons utilisé le premier verset conjointement avec le dernier chapitre afin de commencer à identifier les caractéristiques prophétiques de ce peuple des derniers jours représenté par Belteshazzar. Le peuple de l’alliance de Dieu des derniers jours représente les Millérites du mouvement du premier ange, et les cent quarante-quatre mille du mouvement du troisième ange. Les Millérites ont accompli la parabole des dix vierges, et cette parabole se répète à la lettre dans les derniers jours.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
« On me renvoie souvent à la parabole des dix vierges, dont cinq étaient sages et cinq insensées. Cette parabole s’est accomplie et s’accomplira jusque dans ses moindres détails, car elle s’applique tout particulièrement à notre époque et, à l’instar du message du troisième ange, elle s’est accomplie et continuera d’être une vérité présente jusqu’à la fin des temps. » Review and Herald, 19 août 1890.
The experience of both movements of the last days, is the experience of Adventism.
L'expérience des deux mouvements des derniers jours est celle de l'adventisme.
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
« La parabole des dix vierges de Matthieu 25 illustre également l’expérience du peuple adventiste. » The Great Controversy, 393.
The Millerites represented the movement of the first angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1856, the Philadelphian Millerite movement transitioned to the Laodicean movement, and in the rebellion of 1863, it further transitioned into the Laodicean Seventh-day Adventist church.
Les Millerites représentaient le mouvement du premier ange, et leur expérience était également représentée par l’Église de Philadelphie. En 1856, le mouvement millerite philadelphien est passé au mouvement laodicéen, et lors de la rébellion de 1863, il s’est ensuite transformé pour devenir l’Église adventiste du septième jour laodicéenne.
The one hundred and forty-four thousand represent the movement of the third angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1989, the book of Daniel was unsealed to the Laodicean Seventh-day Adventist church, and on September 11, 2001, the Laodicean Adventist movement began, and in July of 2023, the transition back to the Philadelphian movement arrived.
Les cent quarante-quatre mille représentent le mouvement du troisième ange, et leur expérience était également représentée par l’Église de Philadelphie. En 1989, le livre de Daniel a été descellé pour l’Église adventiste du septième jour laodicéenne, et le 11 septembre 2001, le mouvement adventiste laodicéen a commencé, et en juillet 2023, la transition de retour vers le mouvement philadelphien est arrivée.
Belteshazzar, or Daniel represents the Philadelphian movement of the last days, that repeats the Philadelphian movement of the Millerites “to the very letter.” The first verse of the last vision represents those last day people, and the last testimony of the last vision must agree with the first testimony of the last vision. The purification process of Daniel chapter twelve identifies the increase of knowledge, and the two classes that are thereby produced. Belteshazzar is the ultimate representation of the wise of the last days. In Daniel chapter twelve there are at least five prophetic truths that were anchors for the Millerite movement, which must be repeated in the movement of the third angel.
Beltschatsar, ou Daniel, représente le mouvement de Philadelphie des derniers jours, qui répète à la lettre le mouvement de Philadelphie des millerites. Le premier verset de la dernière vision représente ce peuple des derniers jours, et le dernier témoignage de la dernière vision doit être en accord avec le premier témoignage de la dernière vision. Le processus de purification du chapitre douze de Daniel identifie l’accroissement de la connaissance et les deux classes qui en résultent. Beltschatsar est la représentation ultime des sages des derniers jours. Dans le chapitre douze de Daniel, il y a au moins cinq vérités prophétiques qui ont été des points d’ancrage pour le mouvement millerite, et qui doivent être répétées dans le mouvement du troisième ange.
The first is the purification process that produces two classes of worshippers, and therefore fulfills the parable of the ten virgins in both the beginning and ending movements.
Le premier est le processus de purification qui produit deux classes d’adorateurs et, par conséquent, accomplit la parabole des dix vierges tant dans le mouvement initial que dans le mouvement final.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. . .. And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4, 9, 10.
Mais toi, ô Daniel, tiens secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin : beaucoup courront çà et là, et la connaissance augmentera. ... Et il dit : Va, Daniel, car ces paroles sont tenues secrètes et scellées jusqu’au temps de la fin. Beaucoup seront purifiés, blanchis et éprouvés ; mais les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra ; mais les sages comprendront. Daniel 12:4, 9, 10.
The distinction between the wise and the wicked (foolish), is based upon their understanding (mentally dividing) the increase of knowledge that is opened up at the time of the end, either in 1798 for the Millerites, or 1989 for the one hundred and forty-four thousand. God’s people are required to know that Adventism is the experience of the parable of the ten virgins, for without that understanding they will not seek to understand when the “time of the end” for the final generation arrived, or what was the message that was then unsealed. Without the understanding that the Adventist experience is a three-step testing process, based upon a progressive development of truth, which leads to a “life-or-death” outcome it is impossible to recognize the high calling of every Seventh-day Adventist. Belteshazzar represents a people who know they went through the purification process represented as being “purified, made white, and tried.” That very three-step purification process is specifically identified as the work of the Holy Spirit.
La distinction entre les sages et les méchants (insensés) repose sur leur compréhension (divisant mentalement) de l’accroissement de la connaissance qui s’ouvre au temps de la fin, soit en 1798 pour les millérites, soit en 1989 pour les cent quarante-quatre mille. Le peuple de Dieu est tenu de savoir que l’adventisme est l’expérience de la parabole des dix vierges, car sans cette compréhension ils ne chercheront pas à comprendre quand le "temps de la fin" pour la génération finale est arrivé, ni quel message a alors été descellé. Sans comprendre que l’expérience adventiste est un processus d’épreuve en trois étapes, fondé sur un développement progressif de la vérité et conduisant à une issue de "vie ou de mort", il est impossible de reconnaître la haute vocation de chaque adventiste du septième jour. Belteshazzar représente un peuple qui sait qu’il a traversé le processus de purification représenté comme étant "purifiés, blanchis et éprouvés". Ce même processus de purification en trois étapes est spécifiquement identifié comme l’œuvre du Saint-Esprit.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. John 16:7–13.
Néanmoins, je vous dis la vérité: il vous est avantageux que je m’en aille; car, si je ne m’en vais pas, le Consolateur ne viendra pas vers vous; mais si je m’en vais, je vous l’enverrai. Et, quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement: de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi; de justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus; de jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant. Quand il, l’Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même; mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira; et il vous annoncera les choses à venir. Jean 16:7-13.
The work of the Holy Spirit in guiding the wise virgins into “all truth,” requires that He reproves, which means to admonish or convict, the world of sin, righteousness and judgment, which is the very same three steps that produces either a wise or foolish virgin in Daniel chapter twelve. The message that Jesus identified as the work of the Holy Spirit is the “oil,” that reveals the distinction between the wise and the wicked in Daniel twelve. God’s last day people must understand the increase of knowledge for their generation, and that knowledge includes their recognition that they are either foolish or wise virgins in the parable of Matthew chapter twenty-five.
L'œuvre du Saint-Esprit, qui consiste à conduire les vierges sages dans « toute la vérité », exige qu'il reprenne — c'est-à-dire qu'il admoneste ou convainque — le monde au sujet du péché, de la justice et du jugement, ce qui correspond exactement aux trois mêmes étapes qui produisent soit une vierge sage, soit une vierge folle dans le chapitre douze de Daniel. Le message que Jésus a identifié comme l'œuvre du Saint-Esprit est « l'huile » qui révèle la distinction entre les sages et les méchants dans le chapitre douze de Daniel. Le peuple de Dieu des derniers jours doit comprendre l'accroissement de la connaissance pour leur génération, et cette connaissance inclut la reconnaissance qu'ils sont soit des vierges folles, soit des vierges sages dans la parabole de Matthieu, chapitre vingt-cinq.
“John was shown these things in holy vision. He saw the company represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning, and he exclaimed in rapture, ‘Here is the patience of the saints; here are they that keep the commandments of God and the faith of Jesus. And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them.’
Ces choses furent montrées à Jean dans une sainte vision. Il vit l’assemblée représentée par les cinq vierges sages, avec leurs lampes bien préparées et allumées, et il s’écria dans un transport: 'Voici la patience des saints; ce sont ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. Et j’entendis une voix venant du ciel me dire: Écris: Heureux les morts qui meurent dans le Seigneur, désormais: oui, dit l’Esprit, afin qu’ils se reposent de leurs travaux; et leurs œuvres les suivent.'
“Many who heard the first and second angels’ messages thought they would live to see Christ coming in the clouds of heaven. Had all who claimed to believe the truth acted their part as wise virgins, the message would ere this have been proclaimed to every nation, kindred, tongue, and people. But five were wise and five were foolish. The truth should have been proclaimed by the ten virgins, but only five had made the provision essential to join that company who walked in the light that had come to them. The third angel’s message was needed. This proclamation was to be made. Many who went forth to meet the Bridegroom under the messages of the first and second angels, refused the third angel’s message, the last testing message to be given to the world.
Beaucoup de ceux qui avaient entendu les messages du premier et du deuxième ange pensaient qu’ils vivraient pour voir le Christ venir sur les nuées du ciel. Si tous ceux qui prétendaient croire à la vérité avaient agi en vierges sages, le message aurait déjà été proclamé à toute nation, tribu, langue et peuple. Mais cinq étaient sages et cinq étaient folles. La vérité aurait dû être proclamée par les dix vierges, mais seules cinq avaient fait les provisions indispensables pour se joindre à cette compagnie qui marchait dans la lumière qui leur était parvenue. Le message du troisième ange était nécessaire. Cette proclamation devait être faite. Beaucoup de ceux qui étaient sortis à la rencontre de l’Époux à la suite des messages du premier et du deuxième ange refusèrent le message du troisième ange, le dernier message d’épreuve à être donné au monde.
“A similar work will be accomplished when that other angel, represented in Revelation 18, gives his message. The first, second, and third angels’ messages will need to be repeated. The call will be given to the church, ‘Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins.’ ‘Babylon, the great, is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies…. Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues: for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ [Revelation 18:2–5].
« Une œuvre similaire sera accomplie lorsque cet autre ange, représenté dans Apocalypse 18, donnera son message. Les messages du premier, du deuxième et du troisième ange devront être répétés. L’appel sera adressé à l’Église : ‘Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez pas à ses péchés.’ ‘Babylone la grande est tombée, elle est tombée, et elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, et une cage pour tout oiseau impur et odieux. Car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa fornication, et les rois de la terre se sont livrés avec elle à la fornication, et les marchands de la terre se sont enrichis par l’abondance de ses délicatesses.... Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez pas à ses péchés, et que vous ne receviez pas de ses fléaux ; car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités’ [Apocalypse 18:2-5]. »
“Take each verse of this chapter, and read it carefully, especially the last two: ‘And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.’
"Prenez chaque verset de ce chapitre, et lisez-le attentivement, surtout les deux derniers : 'Et la lumière d'une lampe ne brillera plus du tout en toi ; et la voix de l'époux et de l'épouse ne sera plus du tout entendue en toi ; car tes marchands étaient les grands de la terre ; car par tes sorcelleries toutes les nations ont été séduites. Et en elle on a trouvé le sang des prophètes, et des saints, et de tous ceux qui ont été tués sur la terre.'"
“The parable of the ten virgins was given by Christ Himself, and every specification should be carefully studied. A time will come when the door will be shut. We are represented either by the wise or the foolish virgins. We cannot now distinguish, nor have we authority to say, who are wise and who foolish. There are those who hold the truth in unrighteousness, and these appear outwardly like the wise.” Manuscript Releases, volume 16, 270.
"La parabole des dix vierges a été donnée par le Christ lui-même, et chaque point devrait être étudié avec soin. Un temps viendra où la porte sera fermée. Nous sommes représentés soit par les vierges sages, soit par les vierges folles. Nous ne pouvons pas, à présent, distinguer, et nous n’avons pas autorité pour dire qui sont les sages et qui sont les folles. Il en est qui retiennent la vérité dans l’injustice, et ceux-ci ont extérieurement l’apparence des sages." Manuscript Releases, volume 16, 270.
As Adventists who are to call men and women out of Babylon at the soon-coming Sunday law, we “are represented either by the wise or the foolish virgins.” The company that John saw “represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning,” who John further identified as those who possess “the patience of the saints,” and who “keep the commandments of God and the faith of Jesus” are the one hundred and forty-four thousand who are required to keep God’s commandments, exercise the faith of Jesus, and know they are the virgins in the parable of Matthew twenty-five. Not only do they need to understand that they are either wise or foolish virgins, but they must repeat the experience represented by Daniel as being “purified, made white and tried.”
En tant qu’Adventistes appelés à faire sortir les hommes et les femmes de Babylone à l’approche de l’imminente loi du dimanche, nous « sommes représentés soit par les vierges sages, soit par les vierges folles ». Le groupe que Jean a vu, « représenté par les cinq vierges sages, leurs lampes préparées et allumées », que Jean a en outre identifié comme ceux qui possèdent « la patience des saints » et qui « gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus », ce sont les cent quarante-quatre mille, à qui il est demandé de garder les commandements de Dieu, d’exercer la foi de Jésus, et de savoir qu’ils sont les vierges de la parabole de Matthieu vingt-cinq. Non seulement ils doivent comprendre qu’ils sont soit des vierges sages, soit des vierges folles, mais ils doivent répéter l’expérience que Daniel présente comme étant « purifiés, blanchis et éprouvés ».
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. Revelation 14:3–5.
Et ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les anciens; et personne ne pouvait apprendre ce cantique, sinon les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre. Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges. Ce sont ceux qui suivent l’Agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d’entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l’Agneau. Et il ne s’est pas trouvé de mensonge dans leur bouche, car ils sont irréprochables devant le trône de Dieu. Apocalypse 14:3-5.
There are at least five truths represented in Daniel chapter twelve, which are truths associated with the Millerite movement of the first angel, that will be repeated and understood more fully by the movement of the one hundred and forty-four thousand. One of those truths is the three-step purification process associated with the parable of the ten virgins. The first truth William Miller understood in terms of prophetic time, was the “seven times,” of Leviticus twenty-six, and that truth is identified in Daniel twelve, and it is the first truth of Millerite history that is there mentioned.
Il y a au moins cinq vérités représentées dans le chapitre douze de Daniel, qui sont des vérités associées au mouvement millérite du premier ange, et qui seront répétées et comprises plus pleinement par le mouvement des cent quarante-quatre mille. L’une de ces vérités est le processus de purification en trois étapes associé à la parabole des dix vierges. La première vérité que William Miller a comprise en termes de temps prophétique fut les « sept temps » du Lévitique vingt-six, et cette vérité est identifiée dans Daniel douze; c’est la première vérité de l’histoire millérite qui y est mentionnée.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4–10.
Et toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin: beaucoup courront çà et là, et la connaissance augmentera. Alors moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres se tenaient là, l’un de ce côté de la rive du fleuve, et l’autre de l’autre côté de la rive du fleuve. Et l’un dit à l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Jusqu’à quand sera la fin de ces prodiges? Et j’entendis l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve, lorsqu’il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et jura par celui qui vit éternellement que ce serait pour un temps, des temps et la moitié d’un temps; et quand la force du peuple saint sera entièrement brisée, toutes ces choses prendront fin. Et j’entendis, mais je ne compris pas; je dis alors: Ô mon Seigneur, quelle sera la fin de ces choses? Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont closes et scellées jusqu’au temps de la fin. Beaucoup seront purifiés, blanchis et éprouvés; mais les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra; mais les sages comprendront. Daniel 12:4-10.
This passage begins with the book of Daniel being sealed up until the time of the end, and the passage concludes with the book of Daniel being sealed up to the time of the end. Between the first and last sealings of Daniel’s words, the sworn testimony of “Him, that liveth forever,” was “that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”
Ce passage s’ouvre sur le livre de Daniel mis sous scellés jusqu’au temps de la fin, et le passage se conclut par le livre de Daniel mis sous scellés jusqu’au temps de la fin. Entre le premier et le dernier scellement des paroles de Daniel, le témoignage sous serment de « Celui qui vit éternellement » fut « que ce sera pour un temps, des temps et la moitié d’un temps ; et lorsqu’il aura achevé de disperser la puissance du peuple saint, toutes ces choses prendront fin. »
The One who provided this sworn testimony was the One who was upon the waters, clothed in linen. Daniel saw an angel on one bank of the Hiddekel River and another angel on the other bank, and one of those angel’s asked a question, which the One upon the waters answered. The question was, “How long?” This is the same first two words of the question asked in verse thirteen of Daniel chapter eight.
Celui qui a fourni ce témoignage sous serment était Celui qui se tenait sur les eaux, revêtu de lin. Daniel vit un ange sur une rive du fleuve Hiddekel et un autre ange sur l’autre rive, et l’un de ces anges posa une question, à laquelle Celui qui était sur les eaux répondit. La question était : "Jusqu’à quand ?" Ce sont les mêmes deux premiers mots que dans la question posée au verset treize du chapitre huit de Daniel.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.
Puis j’entendis parler un saint; et un autre saint dit à celui qui parlait: Jusques à quand durera la vision concernant le sacrifice perpétuel et le péché dévastateur, pour livrer le sanctuaire et l’armée à être foulés aux pieds? Et il me dit: Jusqu’à deux mille trois cents jours; puis le sanctuaire sera purifié. Daniel 8:13, 14.
The same prophetic structure is found in both conversations, except that in chapter eight, Daniel is by the Ulai River, and not the Hiddekel River. In chapter eight an angel (saint) “said unto that certain saint which spake, how long.” The Hebrew word translated as “that certain saint,” is the Hebrew word “Palmoni,” meaning the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets. In chapter eight Jesus (the Wonderful Numberer) was speaking, and another saint asked Jesus (that certain saint), “how long.”
La même structure prophétique se retrouve dans les deux conversations, sauf qu’au chapitre huit, Daniel se trouve au bord de la rivière Ulai, et non de la rivière Hiddekel. Au chapitre huit, un ange (saint) « dit à ce certain saint qui parlait : jusqu’à quand ? ». Le mot hébreu traduit par « ce certain saint » est le mot hébreu « Palmoni », qui signifie le Merveilleux Dénombreur, ou le Dénombreur des secrets. Au chapitre huit, Jésus (le Merveilleux Dénombreur) parlait, et un autre saint demanda à Jésus (ce certain saint) : « Jusqu’à quand ? ».
In chapter twelve, the One who is standing on the water is asked by an angel who was on one of the banks of the Hiddekel River, “how long.” These two passages must be considered together, line upon line. The first question of chapter eight is “how long is the vision concerning the trampling down of the sanctuary and host, that is accomplished first by paganism, and then by papalism?” The question of chapter twelve is, “how long shall it be to the end of these wonders.” The sworn answer is then given by Palmoni, the Wonderful Numberer who was clothed in linen and standing upon the waters, “it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”
Au chapitre douze, Celui qui se tient sur les eaux est interrogé par un ange qui se trouvait sur l’une des rives du fleuve Hiddekel : "jusqu’à quand." Ces deux passages doivent être considérés ensemble, ligne sur ligne. La première question du chapitre huit est : "Jusqu’à quand dure la vision concernant le piétinement du sanctuaire et de l’armée, qui est accompli d’abord par le paganisme, puis par le papalisme ?" La question du chapitre douze est : "Combien de temps jusqu’à la fin de ces prodiges." La réponse jurée est alors donnée par Palmoni, le Merveilleux Calculateur, qui était vêtu de lin et se tenait sur les eaux : "Ce sera pour un temps, des temps et la moitié d’un temps; et quand il aura achevé de disperser la puissance du peuple saint, toutes ces choses seront terminées."
The questions of the Ulai and Hiddekel Rivers are “how long shall be the vision of the scattering of God’s people that is accomplished by paganism and then papalism as they trample down the sanctuary and host?” The answer is the trampling down ends in 1798, when the work of Palmoni in raising up the Millerite temple begins, and then ends forty-six years later in 1844 when the sanctuary was to be cleansed.
Les questions des fleuves Oulaï et Hiddékel sont : « Combien de temps durera la vision de la dispersion du peuple de Dieu, accomplie d’abord par le paganisme puis par le papisme, tandis qu’ils foulent aux pieds le sanctuaire et l’armée ? » La réponse est que ce piétinement prend fin en 1798, lorsque commence l’œuvre de Palmoni pour élever le temple millerite, et qu’il se termine quarante-six ans plus tard, en 1844, lorsque le sanctuaire devait être purifié.
In chapter twelve Daniel heard the conversation, “but I understood not.” Daniel expressed a desire to understand, as represented by him asking Christ. “O my Lord, what shall be the end of these things?” His expression of desire to understand represented the desire of the wise virgins to understand, for the entire dialogue was placed between the two references of the book of Daniel being sealed to the time of the end. Daniel represented the desire placed upon William Miller to understand the truth which was unsealed in 1798, and the first truth he was led to recognize was the trampling down of the sanctuary and host, first by paganism and then papalism during the period when the power of the holy people was scattered in fulfillment of the “seven times,” of Leviticus twenty-six.
Au chapitre douze, Daniel entendit la conversation : « mais je ne compris pas. » Daniel exprima le désir de comprendre, comme le montre sa question au Christ : « Ô mon Seigneur, quelle sera la fin de ces choses ? » Cette expression de son désir de comprendre représentait le désir des vierges sages de comprendre, car l’ensemble du dialogue était placé entre deux mentions selon lesquelles le livre de Daniel est scellé jusqu’au temps de la fin. Daniel représentait le désir suscité chez William Miller de comprendre la vérité qui fut descellée en 1798, et la première vérité qu’il fut conduit à reconnaître fut le piétinement du sanctuaire et de l’armée, d’abord par le paganisme, puis par la papauté, pendant la période où la puissance du peuple saint fut brisée, en accomplissement des « sept temps » de Lévitique 26.
Miller’s desire to know the truth is represented by Daniel’s desire, but Miller’s understanding was incomplete. Daniel represents Miller’s desire, and Belteshazzar represents those that have a complete understanding of the thing and the vision. There are at least five important truths that were part of the experience of the Millerites in chapter twelve of Daniel, that will find a parallel counterpart in the history of the one hundred and forty-four thousand. One is that they fulfilled and understood that they were fulfilling the parable of the ten virgins, with its three-step testing process, and the other is that they understand the foundation stone of the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.
Le désir de Miller de connaître la vérité est représenté par le désir de Daniel, mais la compréhension de Miller était incomplète. Daniel représente le désir de Miller, et Belteshazzar représente ceux qui ont une compréhension complète de la chose et de la vision. Il y a au moins cinq vérités importantes qui faisaient partie de l’expérience des Millerites au chapitre douze de Daniel, et qui trouveront un pendant dans l’histoire des cent quarante-quatre mille. L’une est qu’ils ont accompli, et compris qu’ils accomplissaient, la parabole des dix vierges, avec son processus d’épreuve en trois étapes, et l’autre est qu’ils comprennent la pierre de fondement des « sept temps », du chapitre vingt-six du Lévitique.
We will continue this study in our next article.
Nous poursuivrons cette étude dans notre prochain article.
“‘Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them; but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. Watch therefore; for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.’
'Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui prirent leurs lampes et sortirent pour aller à la rencontre de l’époux. Cinq d’entre elles étaient sages, et cinq étaient insensées. Les insensées prirent leurs lampes, mais ne prirent pas d’huile avec elles; les sages, au contraire, prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes. Comme l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent. Au milieu de la nuit, un cri se fit entendre: Voici l’époux; sortez à sa rencontre. Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes. Et les insensées dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes se sont éteintes. Mais les sages répondirent: Non, de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous. Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée. Plus tard, les autres vierges arrivèrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. Mais il répondit: En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas. Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l’heure où vient le Fils de l’homme.'
“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis. It is as if they should go to their neighbors and say, Give me your character, or I shall be lost. Those that were wise could not impart their oil to the flickering lamps of the foolish virgins. Character is not transferable. It is not to be bought or sold; it is to be acquired. The Lord has given to every individual an opportunity to obtain a righteous character through the hours of probation; but he has not provided a way by which one human agent may impart to another the character which he has developed by going through hard experiences, by learning lessons from the great Teacher, so that he can manifest patience under trial, and exercise faith so that he can remove mountains of impossibility. It is impossible to impart the fragrance of love,—to give to another gentleness, tact, and perseverance. It is impossible for one human heart to pour into another the love of God and humanity.
Nous vivons aujourd’hui une époque des plus périlleuses, et aucun d’entre nous ne devrait tarder à se préparer à la venue du Christ. Que personne ne suive l’exemple des vierges folles et ne pense qu’il sera sans danger d’attendre que la crise survienne avant d’acquérir le caractère nécessaire pour tenir en ce temps-là. Il sera trop tard pour rechercher la justice du Christ lorsque les invités seront appelés et examinés. C’est maintenant le moment de revêtir la justice du Christ — le vêtement de noces qui vous rendra aptes à entrer au festin des noces de l’Agneau. Dans la parabole, les vierges folles sont représentées comme suppliant qu’on leur donne de l’huile, sans l’obtenir à leur demande. Cela symbolise ceux qui ne se sont pas préparés en développant un caractère capable de tenir en temps de crise. C’est comme s’ils allaient trouver leurs voisins en disant : Donnez-moi votre caractère, ou je serai perdu. Les vierges sages ne pouvaient pas donner de leur huile aux lampes vacillantes des vierges folles. Le caractère n’est pas transmissible. Il ne s’achète ni ne se vend ; il s’acquiert. Le Seigneur a donné à chaque individu l’occasion d’obtenir un caractère juste durant le temps de probation ; mais il n’a pas prévu de moyen par lequel un être humain puisse transmettre à un autre le caractère qu’il a développé en traversant des expériences éprouvantes, en apprenant des leçons auprès du grand Maître, de sorte qu’il puisse manifester de la patience dans l’épreuve et exercer une foi capable de déplacer des montagnes de l’impossible. Il est impossible de transmettre le parfum de l’amour — de donner à un autre la douceur, le tact et la persévérance. Il est impossible à un cœur humain de verser dans un autre l’amour de Dieu et de l’humanité.
“But the day is coming, and it is close upon us, when every phase of character will be revealed by special temptation. Those who remain true to principle, who exercise faith to the end, will be those who have proved true under test and trial during the previous hours of their probation, and have formed characters after the likeness of Christ. It will be those who have cultivated close acquaintance with Christ, who, through his wisdom and grace, are partakers of the divine nature. But no human being can give to another, heart-devotion and noble qualities of mind, and supply his deficiencies with moral power. We can each do much for each other by giving to men a Christlike example, thus influencing them to go to Christ for the righteousness without which they cannot stand in the judgment. Men should prayerfully consider the important matter of character-building, and frame their characters after the divine model.” The Youth Instructor, January 16, 1896.
Mais le jour vient, et il est tout proche, où chaque aspect du caractère sera révélé par une tentation particulière. Ceux qui restent fidèles aux principes, qui exercent la foi jusqu’à la fin, seront ceux qui se sont montrés fidèles dans l’épreuve et la tentation durant les heures précédentes de leur probation, et qui ont formé des caractères à la ressemblance du Christ. Ce seront ceux qui ont cultivé une intime connaissance du Christ et qui, par sa sagesse et sa grâce, sont participants de la nature divine. Mais nul être humain ne peut donner à un autre la consécration du cœur et de nobles qualités d’esprit, ni suppléer à ses déficiences par une puissance morale. Nous pouvons chacun faire beaucoup les uns pour les autres en donnant aux hommes un exemple semblable à celui du Christ, les amenant ainsi à aller au Christ pour la justice sans laquelle ils ne peuvent se tenir au jour du jugement. Les hommes devraient considérer dans la prière l’importante question de l’édification du caractère, et façonner leur caractère selon le modèle divin. The Youth Instructor, 16 janvier 1896.