In verse one, of chapter ten, we are informed that it was the third year of Cyrus, but in chapter one, we are informed that Daniel only lived, or continued until the first year of Cyrus.
Au premier verset du chapitre dix, nous apprenons que c’était la troisième année de Cyrus, mais au chapitre un, nous apprenons que Daniel ne vécut, ou ne continua, que jusqu’à la première année de Cyrus.
And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. Daniel 1:21.
Et Daniel demeura jusqu’à la première année du roi Cyrus. Daniel 1:21.
For two years Cyrus had essentially co-ruled with Darius the Mede, thus it was his third year, but it was also his first year.
Pendant deux ans, Cyrus avait de fait corégné avec Darius le Mède; c’était donc sa troisième année, mais c’était aussi sa première année.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.
La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui était appelé Beltschatsar; et cette parole était vraie, mais le temps fixé était long; et il comprit la parole, et eut l’intelligence de la vision. Daniel 10:1.
Prophetically Cyrus is introduced in Daniel’s first and last visions. Daniel chapter one, as already set forth in prior articles, represents the first angel of Revelation chapter fourteen. When the first angel is identified in prophecy it possesses all the prophetic characteristics of all three angels of Revelation fourteen. The three steps of the everlasting gospel represented in the first angel, are “fear God,” “give Him glory,” for “the hour of His judgment is come.”
Prophétiquement, Cyrus est introduit dans la première et la dernière vision de Daniel. Le chapitre un de Daniel, comme cela a déjà été exposé dans des articles précédents, représente le premier ange du chapitre quatorze de l’Apocalypse. Lorsque le premier ange est identifié dans la prophétie, il possède toutes les caractéristiques prophétiques des trois anges du chapitre quatorze de l’Apocalypse. Les trois étapes de l’évangile éternel représentées par le premier ange sont : "Craignez Dieu", "Donnez-lui gloire", car "l’heure de son jugement est venue".
Because Daniel and the three worthies “feared God,” they chose to reject the diet of Babylon, and remain vegetarians. In the visual test that followed, Daniel and the three worthies “glorified God” in their healthy appearance in contrast with those who ate the Babylonian diet. After three years, the “hour of judgment” arrived when Nebuchadnezzar tested them and found them to be ten times wiser than all the Babylonian wise men.
Parce que Daniel et les trois dignes « craignaient Dieu », ils choisirent de rejeter le régime alimentaire de Babylone et de demeurer végétariens. Dans l’épreuve visuelle qui suivit, Daniel et les trois dignes « glorifièrent Dieu » par leur apparence saine, en contraste avec ceux qui mangeaient les aliments du régime babylonien. Après trois ans, « l’heure du jugement » arriva, lorsque Nebucadnetsar les mit à l’épreuve et les trouva dix fois plus sages que tous les sages de Babylone.
The three steps of the everlasting gospel are also represented in the final chapter of Daniel as the process whereby the increase of knowledge purifies, makes white and tries those who are held accountable to the light that is unsealed at the time of the end. In the first chapter of Daniel as in the last, the three steps of the first angel, which includes all three angels, is identified. Because chapter one is the everlasting gospel of the first angel, chapter two of Daniel represents the second angel of Revelation fourteen, where the test of the image of the beast or the image of Christ is represented, as it was in the second test in the three steps of chapter one.
Les trois étapes de l’évangile éternel sont également représentées dans le dernier chapitre de Daniel comme le processus par lequel l’accroissement de la connaissance purifie, blanchit et éprouve ceux qui doivent rendre des comptes à la lumière qui est descellée au temps de la fin. Dans le premier chapitre de Daniel, comme dans le dernier, les trois étapes du premier ange, qui inclut les trois anges, sont identifiées. Puisque le premier chapitre est l’évangile éternel du premier ange, le deuxième chapitre de Daniel représente le deuxième ange d’Apocalypse quatorze, où est représentée l’épreuve de l’image de la bête ou de l’image du Christ, comme cela l’était dans la deuxième épreuve des trois étapes du chapitre un.
Because chapters one and two of Daniel represent the first and second angels of Revelation fourteen, chapter three and the test on the Plain of Dura, represents the third angel’s message, with its warning to not receive the mark of the beast. In chapter one of Daniel, Cyrus’ first year is mentioned, and in chapter ten, which is Daniel’s last vision, Cyrus is represented by his third year, but we know that third year is his first year, for Daniel only continued until the first year of Cyrus.
Parce que les chapitres 1 et 2 de Daniel représentent les premier et deuxième anges de l’Apocalypse 14, le chapitre 3 et l’épreuve sur la plaine de Dura représentent le message du troisième ange, avec son avertissement de ne pas recevoir la marque de la bête. Au chapitre 1 de Daniel, la première année de Cyrus est mentionnée, et au chapitre 10, qui est la dernière vision de Daniel, Cyrus y est mentionné dans sa troisième année, mais nous savons que cette troisième année est sa première année, car Daniel ne continua que jusqu’à la première année de Cyrus.
Cyrus is therefore a symbol of a first year that contains three years. He is a symbol of the first angel’s message. Cyrus’ first year is mentioned in the last verse of Daniel’s first vision, and then again in the first verse of Daniel’s last vision. It is important to recognize the prophetic symbolism of Cyrus, and we are first identifying that he represents the first angel’s message. This can be prophetically ascertained by the fact that Daniel identifies his third year, as his first, but more importantly it is identified by the first decree which he proclaimed.
Cyrus est donc un symbole d’une première année qui en contient trois. Il est un symbole du message du premier ange. La première année de Cyrus est mentionnée dans le dernier verset de la première vision de Daniel, puis à nouveau dans le premier verset de la dernière vision de Daniel. Il est important de reconnaître le symbolisme prophétique de Cyrus, et nous commençons par identifier qu’il représente le message du premier ange. Cela peut être établi prophétiquement par le fait que Daniel identifie sa troisième année comme sa première, mais, plus important encore, cela est identifié par le premier décret qu’il a proclamé.
The struggle that Gabriel was having with the kings of Persia in chapter ten, was in regard to bringing Cyrus to the point where he would follow through and proclaim the first of three decrees, which would allow the Jews to return and rebuild Jerusalem and the temple. The third decree would mark the beginning of the twenty-three hundred year prophecy, which ended when the third angel arrived on October 22, 1844. The third decree represented the third angel, and therefore the first decree of Cyrus, represented the arrival of the first angel in 1798. Cyrus represents the first angel, and for this reason, in the book of Daniel his first year represented three years.
La lutte que Gabriel menait contre les rois de Perse au chapitre dix concernait le fait d’amener Cyrus au point où il mettrait à exécution et proclamerait le premier de trois décrets, lesquels permettraient aux Juifs de retourner et de rebâtir Jérusalem et le temple. Le troisième décret marquerait le commencement de la prophétie des deux mille trois cents ans, laquelle prit fin lorsque le troisième ange arriva le 22 octobre 1844. Le troisième décret représentait le troisième ange, et par conséquent le premier décret de Cyrus représentait l’arrivée du premier ange en 1798. Cyrus représente le premier ange, et pour cette raison, dans le livre de Daniel, sa première année représentait trois années.
Cyrus therefore represents the “time of the end,” for it was when the first angel (Cyrus), arrived in 1798, that the “time of the end” arrived and the book of Daniel was unsealed. The name Cyrus is believed to be derived from the Old Persian word “Kūruš,” which means “sun,” combined with the Elamite word “kursh,” meaning “throne,” indicating a connection to royal authority or kingship. Isaiah addresses these characteristics of Cyrus as well.
Cyrus représente donc le "temps de la fin", car c’est lorsque le premier ange (Cyrus) est arrivé en 1798 que le "temps de la fin" est arrivé et que le livre de Daniel a été descellé. On pense que le nom Cyrus est dérivé du mot vieux perse "Kūruš", qui signifie "soleil", combiné au mot élamite "kursh", signifiant "trône", indiquant un lien avec l’autorité royale ou la royauté. Ésaïe aborde également ces caractéristiques de Cyrus.
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. Thus saith the Lord to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord, which call thee by thy name, am the God of Israel. For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else. Isaiah 44:28–45:6.
Celui qui dit de Cyrus: Il est mon berger, il accomplira toute ma volonté; disant même à Jérusalem: Tu seras rebâtie; et au temple: Tes fondations seront posées. Ainsi parle le Seigneur à son oint, à Cyrus, dont j’ai saisi la main droite pour soumettre des nations devant lui; je délierai les reins des rois, j’ouvrirai devant lui les portes à deux battants, et les portes ne seront pas fermées; J’irai devant toi et j’aplanirai les chemins tortueux; je briserai les portes d’airain et je mettrai en pièces les barres de fer; Et je te donnerai les trésors des ténèbres et les richesses cachées des lieux secrets, afin que tu reconnaisses que moi, le Seigneur, qui t’appelle par ton nom, je suis le Dieu d’Israël. À cause de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom; je t’ai conféré un titre, bien que tu ne me connaisses pas. Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre; il n’y a pas de Dieu en dehors de moi. Je t’ai ceint, bien que tu ne me connaisses pas, afin que l’on sache, du lever du soleil jusqu’au couchant, qu’il n’y en a point d’autre que moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre. Ésaïe 44:28–45:6.
Cyrus typified Christ, for he was the Lord’s “anointed” and was called God’s “shepherd,” who builds Jerusalem and lays the foundation of the temple. He is the one involved with the opening of the closed gates, as Christ is He who opens and no man shuts, and shuts and no man opens. And Cyrus is given “the treasures of darkness, and hidden riches of secret places.” Cyrus fulfills several waymarks upon the line of reformatory movements.
Cyrus préfigurait le Christ, car il était l’« oint » du Seigneur et était appelé le « berger » de Dieu, celui qui bâtit Jérusalem et pose les fondations du temple. C’est lui qui ouvre les portes fermées, comme le Christ est celui qui ouvre et que nul ne ferme, et qui ferme et que nul n’ouvre. Et à Cyrus sont donnés « les trésors des ténèbres et les richesses cachées des lieux secrets ». Cyrus marque plusieurs jalons sur la ligne des mouvements de réforme.
He marks the time of the end, when the first angel arrives, when the book of Daniel is unsealed and there is then an increase of knowledge that comes from “the treasures of darkness, and hidden riches of secret places.” Those “treasures of darkness, and hidden riches of secret places,” make up the “foundation” that is “built,” and the “temple,” that is to be “laid”. Christ, who was typified by Cyrus, is the Lord’s “anointed,” as Christ was anointed at His baptism. Cyrus is therefore not only the arrival of the first angel, he is also the second angel that empowers the first angel when it descends, as the Holy Spirit descended when Christ was anointed. On October 22, 1844 Christ opened the door or “gate” into the Most Holy Place, which was a gate that had been shut. Cyrus also marks the arrival of the third angel.
Il marque le temps de la fin, lorsque le premier ange arrive, lorsque le livre de Daniel est descellé et qu’il y a alors un accroissement de la connaissance qui vient des "trésors des ténèbres et des richesses cachées des lieux secrets." Ces "trésors des ténèbres et des richesses cachées des lieux secrets" constituent la "fondation" qui est "construite", et le "temple", qui doit être "posé". Christ, qui était préfiguré par Cyrus, est "l’oint" du Seigneur, comme Christ a été oint lors de son baptême. Cyrus n’est donc pas seulement l’arrivée du premier ange, il est aussi le deuxième ange qui donne de la puissance au premier ange lorsqu’il descend, comme le Saint-Esprit est descendu lorsque Christ a été oint. Le 22 octobre 1844, Christ a ouvert la porte ou le "portail" donnant accès au Lieu Très Saint, portail qui avait été fermé. Cyrus marque aussi l’arrivée du troisième ange.
Cyrus is the first angel, and the first angel possesses all the elements of all three angels. Cyrus is the time of the end in 1798, when the first angel arrived. Cyrus represents August 11, 1840 when the message of the first angel was empowered (anointed). He represents the work of laying the foundations, as represented by the production of the 1843 chart in May of 1842. He represents the building of the temple, as the two classes were separated at the first disappointment on April 19, 1844, and he represents the second separation at the great disappointment of October 22, 1844.
Cyrus est le premier ange, et le premier ange possède tous les éléments des trois anges. Cyrus correspond au temps de la fin en 1798, lorsque le premier ange est arrivé. Cyrus représente le 11 août 1840, lorsque le message du premier ange a été revêtu de puissance (oint). Il représente l’œuvre de la pose des fondations, comme le montre la réalisation du tableau de 1843 en mai 1842. Il représente la construction du temple, lorsque les deux classes ont été séparées lors de la première déception le 19 avril 1844, et il représente la seconde séparation lors de la grande déception du 22 octobre 1844.
All the waymarks of the reform movement of the Millerites were typified by Cyrus, and therefore those waymarks are also typifying the waymarks of the movement of the one hundred and forty-four thousand. The Millerite movement was preceded by the signs which Christ identified would precede the history of the Millerites.
Tous les repères du mouvement de réforme des millérites étaient préfigurés par Cyrus, et par conséquent ces repères préfigurent aussi les repères du mouvement des cent quarante-quatre mille. Le mouvement millérite a été précédé par les signes que le Christ a identifiés comme devant précéder l’histoire des millérites.
“Prophecy not only foretells the manner and object of Christ’s coming, but presents tokens by which men are to know when it is near. Said Jesus: ‘There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars.’ Luke 21:25. ‘The sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.’ Mark 13:24–26. The revelator thus describes the first of the signs to precede the second advent: ‘There was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood.’ Revelation 6:12.
La prophétie ne prédit pas seulement la manière et le but de la venue du Christ, elle présente aussi des signes par lesquels les hommes doivent reconnaître qu’elle est proche. Jésus a dit: «Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles.» Luc 21:25. «Le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera pas sa lumière, les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec grande puissance et gloire.» Marc 13:24-26. Le révélateur décrit ainsi le premier des signes qui doivent précéder le second avènement: «Il y eut un grand tremblement de terre; le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune devint comme du sang.» Apocalypse 6:12.
“These signs were witnessed before the opening of the nineteenth century. In fulfillment of this prophecy there occurred, in the year 1755, the most terrible earthquake that has ever been recorded.” The Great Controversy, 304.
Ces signes furent observés avant le début du XIXe siècle. En accomplissement de cette prophétie, il se produisit, en 1755, le plus terrible tremblement de terre qui ait jamais été enregistré. La Grande Controverse, 304.
The signs which announced the Second Coming began shortly before 1798, in 1755. 1798 was the conclusion of the captivity of spiritual Israel in spiritual Babylon, which Sister White teaches was typified by the literal captivity of literal Israel in literal Babylon, that concluded at the end of the seventy years of captivity, when Cyrus entered through the open gates and took Babylon, and slew Belshazzar.
Les signes qui annonçaient le Second Avènement ont commencé peu avant 1798, en 1755. 1798 marqua la fin de la captivité d’Israël spirituel à Babylone spirituelle, que Sœur White enseigne avoir été préfigurée par la captivité littérale d’Israël littéral à Babylone littérale; celle-ci s’acheva au terme des soixante-dix années de captivité, lorsque Cyrus entra par les portes ouvertes, prit Babylone et tua Belschatsar.
“Today the church of God is free to carry forward to completion the divine plan for the salvation of a lost race. For many centuries God’s people suffered a restriction of their liberties. The preaching of the gospel in its purity was prohibited, and the severest of penalties were visited upon those who dared disobey the mandates of men. As a consequence, the Lord’s great moral vineyard was almost wholly unoccupied. The people were deprived of the light of God’s word. The darkness of error and superstition threatened to blot out a knowledge of true religion. God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.
« Aujourd'hui, l'Église de Dieu est libre de poursuivre jusqu'à son achèvement le plan divin pour le salut d'une race perdue. Pendant de nombreux siècles, le peuple de Dieu a subi des restrictions à ses libertés. La prédication de l'Évangile dans sa pureté était interdite, et les peines les plus sévères frappaient ceux qui osaient désobéir aux ordres des hommes. Par conséquent, la grande vigne morale du Seigneur était presque entièrement inoccupée. Le peuple était privé de la lumière de la parole de Dieu. Les ténèbres de l'erreur et de la superstition menaçaient d'effacer la connaissance de la vraie religion. L'Église de Dieu sur la terre était véritablement en captivité durant cette longue période de persécution implacable, tout comme les enfants d'Israël furent retenus captifs à Babylone pendant la période de l'exil. » Prophètes et Rois, 714.
The end of the seventy years in Babylon typified 1798, and there were signs that preceded 1798, that announced that Christ’s return was imminent.
La fin des soixante-dix ans à Babylone préfigurait 1798, et des signes ont précédé 1798, annonçant que le retour du Christ était imminent.
“The advent of the army of Cyrus before the walls of Babylon was to the Jews a sign that their deliverance from captivity was drawing nigh. More than a century before the birth of Cyrus, Inspiration had mentioned him by name, and had caused a record to be made of the actual work he should do in taking the city of Babylon unawares, and in preparing the way for the release of the children of the captivity.” Prophets and Kings, 551.
"L'arrivée de l'armée de Cyrus devant les murailles de Babylone était pour les Juifs un signe que leur délivrance de la captivité approchait. Plus d'un siècle avant la naissance de Cyrus, l'Inspiration l'avait nommé et avait fait consigner par écrit l'œuvre précise qu'il devait accomplir en s'emparant par surprise de la ville de Babylone et en préparant la voie pour la libération des fils de la captivité." Prophètes et rois, 551.
Cyrus also typified the signs which preceded 1798. The historians are rather vague about the rule of Darius and Cyrus, but God’s Word is clear. The Medo-Persian Empire followed the Empire of Babylon, and the first king of Medo-Persia was Darius, though it was his nephew Cyrus that was the general that took Babylon, the night of Belshazzar’s last party. Cyrus and Darius both typify the time of the end of the seventy-year captivity, that represents the time of the end in 1798, and that also typifies the time of the end in 1989.
Cyrus typifia également les signes qui précédèrent 1798. Les historiens sont plutôt vagues au sujet du règne de Darius et de Cyrus, mais la Parole de Dieu est claire. L’Empire médo-perse succéda à l’Empire de Babylone, et le premier roi de la Médo-Perse fut Darius, bien que ce fût son neveu Cyrus qui fût le général qui prit Babylone, la nuit de la dernière fête de Belshatsar. Cyrus et Darius typifient tous deux le temps de la fin des soixante-dix années de captivité, lequel représente le temps de la fin en 1798, et qui typifie aussi le temps de la fin en 1989.
The time of the end in the history of Moses was marked by the births of Aaron and Moses, three years apart. That history typified most perfectly the history of Christ, and the time of the end in that history was marked by the birth of John, and six months later the birth of his cousin Jesus. The time of the end has two waymarks, and Darius and Cyrus both mark the end of the captivity of seventy years, that typified the end of the captivity of twelve hundred and sixty years. The deadly wound of the papal beast in 1798, was followed the next year by the death of the one who had rode upon and reigned over that beast. In 1989 Reagan and Bush the first, were both presidents.
Le temps de la fin dans l’histoire de Moïse fut marqué par les naissances d’Aaron et de Moïse, à trois ans d’intervalle. Cette histoire préfigurait de la manière la plus parfaite l’histoire du Christ, et le temps de la fin dans cette histoire fut marqué par la naissance de Jean, et six mois plus tard par la naissance de son cousin Jésus. Le temps de la fin comporte deux jalons, et Darius et Cyrus marquent tous deux la fin de la captivité de soixante-dix ans, qui préfigurait la fin de la captivité de mille deux cent soixante ans. La blessure mortelle de la bête papale en 1798 fut suivie l’année suivante de la mort de celui qui avait chevauché et régné sur cette bête. En 1989, Reagan et Bush père étaient tous deux présidents.
Cyrus marks the signs that announce the coming time of the end, and he marks the time of the end. He marks the increase of knowledge, and the empowerment of the first message when an angel descends, and he marks the work that is then taken up in laying the foundations, the work of building the temple, and the arrival of the third angel when the Messenger of the Covenant suddenly comes to His temple.
Cyrus marque les signes qui annoncent la venue du temps de la fin, et il marque le temps de la fin. Il marque l’accroissement de la connaissance et la montée en puissance du premier message lorsqu’un ange descend, et il marque l’œuvre alors entreprise pour poser les fondations, l’œuvre de la construction du temple, ainsi que l’arrivée du troisième ange lorsque le Messager de l’Alliance vient soudain dans son temple.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:1–4.
La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel, appelé Belteshazzar; et la chose était vraie, mais le temps fixé était long; et il comprit la chose et eut l'intelligence de la vision. En ces jours-là, moi, Daniel, je menais deuil pendant trois semaines entières. Je ne mangeai aucun mets délicat, ni viande ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis point du tout, jusqu’à ce que trois semaines entières fussent accomplies. Et le vingt-quatrième jour du premier mois, comme j’étais au bord du grand fleuve, qui est Hiddekel. Daniel 10:1-4.
The symbols of Cyrus and Belteshazzar represent a specific prophetic history in the last days. The symbol of Belteshazzar informs us that the people being represented are the one hundred and forty-four thousand, who are the final generation of covenant people. They are placed in the prophetic history represented by Cyrus, which represents the history which preceded 1798, and 1989, and September 11, 2001, for Cyrus represents all of those waymarks. He also represents the disappointment of July 18, 2020, and even the soon coming Sunday law in the United States. The key to ascertaining where Daniel’s last vision is prophetically placed is ascertained by what Daniel knows.
Les symboles de Cyrus et de Belteshazzar représentent une histoire prophétique spécifique des derniers jours. Le symbole de Belteshazzar nous informe que le peuple représenté est celui des cent quarante-quatre mille, qui constituent la dernière génération du peuple d’alliance. Ils sont placés dans l’histoire prophétique représentée par Cyrus, laquelle représente l’histoire qui a précédé 1798, 1989 et le 11 septembre 2001, car Cyrus représente tous ces jalons. Il représente aussi la déception du 18 juillet 2020, et même la loi du dimanche imminente aux États-Unis. La clé pour déterminer où se situe prophétiquement la dernière vision de Daniel réside dans ce que Daniel sait.
In verse one Daniel (Belteshazzar), has understanding of both the “thing” and also the “vision”. The “thing,” is the Hebrew word “dabar,” meaning “word”, and it is used by Gabriel to represent the “chazon” vision of the twenty-five hundred and twenty years (“seven times”). The “vision” in verse one, which Daniel understands, is the “mareh” vision of the twenty-three hundred years. God’s covenant people of the last days did not understand the “seven times,” at the time of the end in 1989. They did not understand the “seven times,” until after September 11, 2001, so Daniel must be in the time of the prophetic reform movement represented by Cyrus after September 11, 2001, for Daniel, representing the final prophetic movement, understands both the “thing,” and the “vision”.
Au verset un, Daniel (Belteshazzar) comprend à la fois la "chose" et aussi la "vision". La "chose" est le mot hébreu "dabar", signifiant "parole", et elle est utilisée par Gabriel pour représenter la vision "chazon" des deux mille cinq cent vingt ans ("sept temps"). La "vision" du verset un, que Daniel comprend, est la vision "mareh" des deux mille trois cents ans. Le peuple d'alliance de Dieu des derniers jours ne comprenait pas les "sept temps" au temps de la fin en 1989. Ils n'ont compris les "sept temps" qu'après le 11 septembre 2001, de sorte que Daniel doit se situer à l'époque du mouvement de réforme prophétique représenté par Cyrus après le 11 septembre 2001, car Daniel, représentant le mouvement prophétique final, comprend à la fois la "chose" et la "vision".
Daniel is identified as being in a twenty-one day period of mourning. “In those days” of mourning Daniel, came to understand the “thing,” and he also had understanding of the “vision.” The truth represented by the “thing” was revealed to Daniel in the days of mourning. God’s people are represented as “mourning” in the reform lines just prior to the Midnight Cry. The mourning is represented by Martha and Mary mourning for Lazarus, just prior to the Triumphal Entry. It was illustrated by the discouragement after the first disappointment in Millerite history as expressed by Jeremiah.
Daniel est présenté comme se trouvant dans une période de deuil de vingt et un jours. « En ces jours-là » de deuil, Daniel en vint à comprendre la « chose », et il eut aussi l’intelligence de la « vision ». La vérité représentée par la « chose » fut révélée à Daniel durant les jours de deuil. Le peuple de Dieu est représenté comme étant « dans le deuil » dans les lignes de réforme, juste avant le Cri de Minuit. Le deuil est représenté par Marthe et Marie pleurant Lazare, juste avant l’Entrée triomphale. Il fut illustré par le découragement qui suivit la première déception dans l’histoire millérite, tel qu’exprimé par Jérémie.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Jeremiah 15:16–18.
Tes paroles furent trouvées, et je les ai dévorées; et ta parole a été pour moi la joie et l’allégresse de mon cœur: car je suis appelé par ton nom, ô Seigneur, Dieu des armées. Je ne me suis pas assis dans l’assemblée des moqueurs, ni ne me suis réjoui; je me suis assis seul à cause de ta main: car tu m’as rempli d’indignation. Pourquoi ma douleur est-elle perpétuelle, et ma plaie incurable, qui refuse de guérir? Seras-tu pour moi tout à fait comme un menteur, et comme des eaux qui se tarissent? Jérémie 15:16-18.
Jeremiah did not “rejoice,” which the citizens of Sodom and Egypt did in Revelation chapter eleven, at the death of the two witnesses. To “not rejoice,” is to mourn. Belteshazzar’s mourning identifies the mourning that is associated with the death of the two witnesses. On July 18, 2020, and November 3, 2020, the two witnesses of the true Protestant horn and Republican horns of the earth beast were slain in the streets of Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. When our Lord was crucified, His disciples began to mourn. Those two witnesses were represented in Revelation chapter eleven, as Moses and Elijah.
Jérémie ne s’est pas « réjoui », ce que les habitants de Sodome et d’Égypte ont fait dans l’Apocalypse, chapitre onze, à la mort des deux témoins. Ne pas « se réjouir », c’est être en deuil. Le deuil de Belteshazzar identifie le deuil qui est associé à la mort des deux témoins. Le 18 juillet 2020 et le 3 novembre 2020, les deux témoins de la véritable corne protestante et des cornes républicaines de la bête de la terre ont été tués dans les rues de Sodome et d’Égypte, où notre Seigneur a aussi été crucifié. Lorsque notre Seigneur a été crucifié, ses disciples se sont mis en deuil. Ces deux témoins étaient représentés dans l’Apocalypse, chapitre onze, comme Moïse et Élie.
There are five references to Christ as Michael in the Scriptures, three in the book of Daniel, one in the book of Jude and another in the book of Revelation. In chapter ten, which we are now considering, Michael is mentioned twice, in verses thirteen and twenty-one, and then again in chapter twelve, verse one. He is identified in Revelation twelve, verse seven. In Jude, Michael is identified as resurrecting Moses, who in Revelation chapter eleven, is one of the witnesses that is dead in the street.
Il y a cinq références au Christ en tant que Michel dans les Écritures, trois dans le livre de Daniel, une dans l’épître de Jude et une autre dans le livre de l’Apocalypse. Au chapitre dix, que nous examinons maintenant, Michel est mentionné deux fois, aux versets treize et vingt et un, puis de nouveau au chapitre douze, verset un. Il est identifié dans l’Apocalypse, chapitre douze, verset sept. Dans l’épître de Jude, Michel est identifié comme ressuscitant Moïse, qui, dans l’Apocalypse, chapitre onze, est l’un des témoins mis à mort dans la rue.
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Jude 5–9.
Je veux donc vous rappeler, bien que vous le sachiez déjà, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple du pays d’Égypte, a ensuite détruit ceux qui n’ont pas cru. Et les anges qui n’ont pas gardé leur premier état, mais ont quitté leur propre demeure, il les a réservés dans des chaînes éternelles, dans les ténèbres, pour le jugement du grand jour. De même, Sodome et Gomorrhe, et les villes alentour, qui, de la même manière, se livrèrent à la fornication et poursuivirent une chair étrangère, sont données en exemple, subissant la vengeance d’un feu éternel. De même aussi, ces songeurs impurs souillent la chair, méprisent l’autorité et blasphèment les dignités. Or Michel l’archange, lorsqu’il contestait avec le diable et disputait au sujet du corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui une accusation injurieuse, mais dit : Que le Seigneur te réprime. Jude 5-9.
In the book of Jude, in the context of both Sodom and Egypt, which represents the great city where Moses and Elijah are slain in Revelation chapter eleven; Christ, represented by Michael, resurrects the body of Moses. Moses and Elijah had been dead for three and a half symbolic days in Revelation chapter eleven, and the days of mourning for Belteshazzar end when Michael comes down out of heaven. Line upon line, Daniel chapter ten verses one through four, are identifying the period of mourning that concludes when the two witnesses are resurrected by Michael.
Dans le livre de Jude, dans le contexte à la fois de Sodome et de l’Égypte — qui représentent la grande ville où Moïse et Élie sont mis à mort dans l’Apocalypse, chapitre onze — le Christ, représenté par Michel, ressuscite le corps de Moïse. Moïse et Élie étaient morts depuis trois jours et demi symboliques dans l’Apocalypse, chapitre onze, et les jours de deuil pour Belteshazzar prennent fin lorsque Michel descend du ciel. Ligne après ligne, Daniel, chapitre dix, versets un à quatre, identifient la période de deuil qui se conclut lorsque les deux témoins sont ressuscités par Michel.
We shall continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
“The Father chose Moses and Elijah to be his messengers to Christ, and glorify him with the light of Heaven, and commune with him concerning his coming agony, because they had lived upon earth as men; they had experienced human sorrow and suffering, and could sympathize with the trial of Jesus, in his earthly life. Elijah, in his position as a prophet to Israel, had represented Christ, and his work had been, in a degree, similar to that of the Saviour. And Moses, as the leader of Israel, had stood in the place of Christ, communing with him and following his directions; therefore, these two, of all the hosts that gathered around the throne of God, were fittest to minister to the Son of God.
Le Père a choisi Moïse et Élie pour être ses messagers auprès du Christ, le glorifier par la lumière du Ciel et s’entretenir avec lui au sujet de son agonie à venir, parce qu’ils avaient vécu sur la terre comme des hommes; ils avaient connu la tristesse et la souffrance humaines et pouvaient compatir à l’épreuve de Jésus dans sa vie terrestre. Élie, en tant que prophète d’Israël, avait représenté le Christ, et son œuvre avait été, dans une certaine mesure, semblable à celle du Sauveur. Et Moïse, en tant que chef d’Israël, avait tenu la place du Christ, s’entretenant avec lui et suivant ses instructions; c’est pourquoi ces deux-là, de toutes les armées célestes qui se rassemblaient autour du trône de Dieu, étaient les plus aptes à servir le Fils de Dieu.
“When Moses, enraged at the unbelief of the children of Israel, smote the rock in wrath and furnished them the water for which they called, he took the glory to himself; for his mind was so engrossed with the ingratitude and waywardness of Israel that he failed to honor God and magnify his name, in performing the act which He had commanded him to do. It was the plan of the Almighty to frequently bring the children of Israel into straight places, and then, in their great necessity, to deliver them by his power, that they might recognize his special regard for them, and glorify his name. But Moses, in yielding to the natural impulses of his heart, appropriated to himself the honor due to God, fell under the power of Satan, and was forbidden to enter the promised land. Had Moses remained steadfast, the Lord would have brought him to the promised land, and would then have translated him to Heaven without his seeing death.
Lorsque Moïse, irrité par l’incrédulité des enfants d’Israël, frappa le rocher dans sa colère et leur fournit l’eau qu’ils réclamaient, il s’attribua la gloire; car son esprit était tellement absorbé par l’ingratitude et l’indocilité d’Israël qu’il ne rendit pas honneur à Dieu ni ne magnifia Son nom en accomplissant l’acte qu’Il lui avait ordonné de faire. C’était le dessein du Tout-Puissant de conduire souvent les enfants d’Israël dans des situations difficiles, puis, dans leur grande détresse, de les délivrer par Sa puissance, afin qu’ils reconnaissent Sa faveur particulière envers eux et glorifient Son nom. Mais Moïse, cédant aux impulsions naturelles de son cœur, s’appropria l’honneur dû à Dieu, tomba sous la puissance de Satan, et se vit interdire d’entrer dans la terre promise. Si Moïse était resté ferme, le Seigneur l’aurait conduit dans la terre promise et l’aurait ensuite enlevé au Ciel sans qu’il voie la mort.
“As it was, Moses passed through death, but the Son of God came down from Heaven and resurrected him before his body had seen corruption. Though Satan contended with Michael for the body of Moses, and claimed it as his rightful prey, he could not prevail against the Son of God, and Moses, with a resurrected and glorified body, was borne to the courts of Heaven, and was now one of the honored two, commissioned by the Father to wait upon his Son.
Or, Moïse passa par la mort, mais le Fils de Dieu descendit du ciel et le ressuscita avant que son corps n’eût connu la corruption. Bien que Satan se fût disputé avec Michel au sujet du corps de Moïse et l’eût revendiqué comme sa proie légitime, il ne put prévaloir contre le Fils de Dieu; et Moïse, avec un corps ressuscité et glorifié, fut porté aux parvis célestes, et fit désormais partie des deux honorés que le Père avait chargés d’assister son Fils.
“By permitting themselves to be so overcome by sleep, the disciples had lost the conversation between the Heavenly messengers and the glorified Redeemer. But as they suddenly awake from profound slumber, and behold the sublime vision before them, they are filled with rapture and awe. As they look upon the radiant form of their beloved Master, they are obliged to shield their eyes with their hands, not being able otherwise to endure the inexpressible glory that clothes his person, and which emits beams of light like those of the sun. For a brief space the disciples behold their Lord glorified and exalted before their eyes, and honored by the radiant beings whom they recognize as the favored ones of God.” The Spirit of Prophecy, volume 2, 329, 330.
« En se laissant ainsi vaincre par le sommeil, les disciples avaient manqué la conversation entre les messagers célestes et le Rédempteur glorifié. Mais lorsqu’ils s’éveillent soudain d’un profond sommeil et contemplent la vision sublime devant eux, ils sont remplis de ravissement et de crainte révérencielle. Alors qu’ils contemplent la forme rayonnante de leur Maître bien-aimé, ils sont contraints de se protéger les yeux de leurs mains, ne pouvant autrement supporter l’inexprimable gloire qui enveloppe sa personne et émet des rayons de lumière semblables à ceux du soleil. Pendant un court instant, les disciples voient leur Seigneur, glorifié et exalté, sous leurs yeux, et honoré par les êtres rayonnants qu’ils reconnaissent comme les favoris de Dieu. » L’Esprit de prophétie, volume 2, 329, 330.