In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:1–4.
La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel, appelé Belteshazzar; et la chose était vraie, mais le temps fixé était long; et il comprit la chose et eut l'intelligence de la vision. En ces jours-là, moi, Daniel, je menais deuil pendant trois semaines entières. Je ne mangeai aucun mets délicat, ni viande ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis point du tout, jusqu’à ce que trois semaines entières fussent accomplies. Et le vingt-quatrième jour du premier mois, comme j’étais au bord du grand fleuve, qui est Hiddekel. Daniel 10:1-4.
During the symbolic three and a half days of Revelation chapter eleven, when the two witnesses are dead in the street, a “thing” is revealed to Belteshazzar. He had previously understood the “vision” (mareh), for in chapter nine, Gabriel had already come and given him understanding of the vision.
Pendant les trois jours et demi symboliques du chapitre onze de l’Apocalypse, lorsque les deux témoins sont morts dans la rue, une « chose » est révélée à Belteshazzar. Il avait auparavant compris la « vision » (mareh), car, au chapitre neuf, Gabriel était déjà venu et lui en avait donné l’intelligence.
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:21–23.
Oui, tandis que je parlais en prière, l’homme Gabriel lui-même, que j’avais vu dans la vision au début, étant venu d’un vol rapide, me toucha vers l’heure de l’offrande du soir. Il m’informa, s’entretint avec moi, et dit : Ô Daniel, je suis maintenant venu pour te donner le discernement et l’intelligence. Au commencement de tes supplications, l’ordre est sorti, et je suis venu te le faire connaître ; car tu es grandement aimé : c’est pourquoi comprends la chose, et considère la vision. Daniel 9:21-23.
The “man Gabriel, whom” Daniel “had seen in the vision at the beginning,” is referencing the “chazon,” vision of prophetic history, which was referring to Gabriel interpreting the vision of the kingdoms of Bible prophecy for Daniel in chapter eight. But the “vision,” which Daniel was then to consider in chapter nine, was the “mareh,” vision of the appearance. Gabriel then provides the historical breakdown of the twenty-three hundred year prophecy for Daniel.
« L’homme Gabriel, que » Daniel « avait vu dans la vision au commencement », fait référence au « chazon », la vision de l’histoire prophétique, laquelle renvoyait à Gabriel interprétant pour Daniel, au chapitre huit, la vision des royaumes de la prophétie biblique. Mais la « vision » que Daniel devait alors considérer au chapitre neuf était le « mareh », la vision de l’apparition. Gabriel fournit ensuite à Daniel l’exposé historique de la prophétie des deux mille trois cents ans.
Chapter nine, was fulfilled in the first year of Darius. When Belteshazzar states that he “had understanding of the vision,” in “the third year of Cyrus,” he had understood the “mareh,” vision for two years. What Belteshazzar came to understand in “those days” of mourning was the “thing,” that is the Hebrew word “dabar,” and it was long, for the time appointed was twenty-five hundred and twenty years.
Le chapitre neuf s’accomplit la première année de Darius. Lorsque Belteshazzar déclare qu’il « avait l’intelligence de la vision » « la troisième année de Cyrus », il avait compris la vision « mareh » depuis deux ans. Ce que Belteshazzar en vint à comprendre pendant « ces jours » de deuil, c’était la « chose », c’est-à-dire le mot hébreu « dabar », et elle était longue, car le temps fixé était de deux mille cinq cent vingt ans.
Daniel had already understood some of the “thing,” for he was accomplishing the Leviticus twenty-six prayer in chapter nine, and that is the prayer of the “thing.” There was increased light upon the “seven times,” that Belteshazzar came to understand during the twenty-one days of mourning, and the increase of light on the “seven times,” during those days of mourning, typified the increased light upon the “seven times” in 1856. The Millerites also previously knew of the “seven times,” for they had proclaimed it, but there was added light that was to test them at the very point in their history when they transitioned from the Philadelphian to Laodicean movement.
Daniel avait déjà compris une partie de la "chose", car il accomplissait la prière du Lévitique 26 au chapitre neuf, et c’est la prière de la "chose". Il y eut une lumière accrue sur les "sept temps", et Beltschatsar vint à les comprendre durant les vingt et un jours de deuil, et l’accroissement de la lumière sur les "sept temps", durant ces jours de deuil, préfigurait l’accroissement de la lumière sur les "sept temps" en 1856. Les millérites connaissaient également auparavant les "sept temps", car ils les avaient proclamés, mais une lumière supplémentaire devait les mettre à l’épreuve au moment précis de leur histoire où ils passaient du mouvement philadelphien au mouvement laodicéen.
Belteshazzar’s days of mourning parallel the prophetic history of when the Philadelphian movement transitioned to the Laodicean movement in 1856, and then to the Laodicean Adventist church in 1863. Both Belteshazzar’s and the Millerite’s history of the increased light upon the “seven times,” aligns with the transition of the Laodicean movement of the third angel unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand, and in the days of mourning, which is during the tarrying time, when increased light upon the “seven times,” was to be revealed.
Les jours de deuil de Belshatsar sont parallèles à l’histoire prophétique du moment où le mouvement de Philadelphie passa au mouvement de Laodicée en 1856, puis à l’Église adventiste laodicéenne en 1863. Tant l’histoire de Belshatsar que celle des millérites, quant à l’accroissement de la lumière sur les « sept temps », s’accorde avec la transition du mouvement laodicéen du troisième ange vers le mouvement philadelphien des cent quarante-quatre mille, et avec les jours de deuil, qui se situent pendant le temps d’attente, lorsque devait être révélée une lumière accrue sur les « sept temps ».
Belteshazzar represents both a messenger and a movement. In the days of his mourning the messenger is to understand the “thing,” which is Truth, and he is then to present the “thing” to a movement, when Michael resurrects the two witnesses in 2023.
Belteshazzar représente à la fois un messager et un mouvement. Pendant les jours de son deuil, le messager doit comprendre la « chose », qui est la Vérité, puis présenter la « chose » à un mouvement, lorsque Michel ressuscite les deux témoins en 2023.
The Hebrew word “mareh” (vision of Christ’s appearance), that Daniel is identified as understanding in verse one, is presented four times in Daniel’s last vision. Twice it is translated as “vision,” and twice as “appearance.” The first time Daniel employs the word in verse one, he is identifying that he understood the “vision,” but the other three references identify Daniel experiencing the vision. In verse six, Christ’s face was “as the ‘appearance’ of lightning.”
Le mot hébreu « mareh » (vision de l’apparence du Christ), que Daniel est présenté comme comprenant au verset 1, apparaît quatre fois dans la dernière vision de Daniel. Deux fois il est traduit par « vision », et deux fois par « apparence ». La première fois que Daniel emploie ce mot, au verset 1, il indique qu’il a compris la « vision », mais les trois autres occurrences présentent Daniel faisant l’expérience de la vision. Au verset 6, le visage du Christ était « comme l’« apparence » de l’éclair ».
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Daniel 10:4–8.
Et le vingt-quatrième jour du premier mois, comme j’étais au bord du grand fleuve, qui est Hiddekel; alors je levai les yeux et regardai, et voici, un certain homme vêtu de lin, dont les reins étaient ceints d’or fin d’Uphaz: son corps aussi était comme le béryl, et son visage comme l’apparence de l’éclair, et ses yeux comme des lampes de feu, et ses bras et ses pieds, de couleur semblable à de l’airain poli, et la voix de ses paroles comme la voix d’une multitude. Et moi, Daniel, je vis seul la vision; car les hommes qui étaient avec moi ne virent pas la vision; mais un grand tremblement tomba sur eux, de sorte qu’ils s’enfuirent pour se cacher. Ainsi je demeurai seul, et je vis cette grande vision, et il ne me resta plus de force; car ma beauté se changea en moi en corruption, et je ne retins aucune force. Daniel 10:4-8.
There is another Hebrew word translated as “vision,” that we will address after we set forth some characteristics of the Hebrew word “mareh.” In the previous verses it is the word “appearance,” that is the Hebrew word “mareh.” The same word is translated as “vision” in verse sixteen. In verse sixteen, the vision of Christ has made Daniel sorrowful.
Il existe un autre mot hébreu traduit par « vision », que nous aborderons après avoir exposé certaines caractéristiques du mot hébreu « mareh ». Dans les versets précédents, c’est le mot « apparence », c’est-à-dire le mot hébreu « mareh ». Le même mot est traduit par « vision » au verset seize. Au verset seize, la vision du Christ a attristé Daniel.
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Daniel 10:16.
Et voici, quelqu’un semblable aux fils des hommes toucha mes lèvres; alors j’ouvris la bouche, je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi: Ô mon seigneur, à cause de la vision, mes douleurs se sont abattues sur moi, et je n’ai conservé aucune force. Daniel 10:16.
The Hebrew word translated as “sorrows,” means a hinge, and the “vision” of Christ’s appearance that Daniel saw in the verse turned a hinge. A “hinge” in prophecy represents a turning point.
Le mot hébreu traduit par « sorrows » signifie une charnière, et la « vision » de l’apparition du Christ que Daniel a vue dans le verset a fait tourner une charnière. Une « charnière » en prophétie représente un tournant.
“There are lessons to be learned from the history of the past; and attention is called to these, that all may understand that God works on the same lines now that He ever has done. His hand is seen in His work and among the nations now, just the same as it has been ever since the gospel was first proclaimed to Adam in Eden.
Il y a des leçons à tirer du passé; et l’on attire l’attention sur elles afin que tous comprennent que Dieu agit aujourd’hui de la même manière qu’Il l’a toujours fait. Sa main est visible dans Son œuvre et parmi les nations aujourd’hui, exactement comme elle l’a été depuis que l’Évangile a été proclamé pour la première fois à Adam en Éden.
“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given. If it is received, there is spiritual progress; if it is rejected, spiritual declension and shipwreck follow. The Lord in His word has opened up the aggressive work of the gospel as it has been carried on in the past, and will be in the future, even to the closing conflict, when Satanic agencies will make their last wonderful movement.” Bible Echo, August 26, 1895.
Il y a des périodes qui sont des tournants dans l'histoire des nations et de l'Église. Dans la providence de Dieu, lorsque ces diverses crises surviennent, la lumière pour ce temps-là est donnée. Si elle est reçue, il y a progrès spirituel; si elle est rejetée, le déclin spirituel et le naufrage s'ensuivent. Le Seigneur, dans sa Parole, a dévoilé l'œuvre offensive de l'Évangile telle qu'elle a été menée dans le passé, et telle qu'elle le sera à l'avenir, jusqu'au conflit final, lorsque les puissances sataniques accompliront leur dernier mouvement prodigieux. Bible Echo, 26 août 1895.
Verse sixteen represents a turning point in the history that Belteshazzar is representing. It is a turning point for both the Republican horn (the nation) and the Protestant horn (the church). It represents a crisis, and it represents the point where special light for that history is given. The turning point for Daniel occurred when Daniel had been “touched,” the second time of three times. Daniel would be touched three times, and the second time he was touched, was a turning point for Daniel, and that turning point was the second of three times which Daniel saw the “mareh” vision.
Le verset seize représente un tournant dans l’histoire que Belteshazzar représente. C’est un tournant à la fois pour la corne républicaine (la nation) et pour la corne protestante (l’Église). Il représente une crise, et il marque le moment où une lumière particulière est donnée pour cette histoire. Le tournant pour Daniel survint lorsque Daniel avait été « touché », pour la deuxième fois sur trois. Daniel serait touché trois fois, et la deuxième fois qu’il fut touché constitua un tournant pour Daniel, et ce tournant fut la deuxième des trois fois où Daniel vit la vision de la « mareh ».
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Daniel 10:16.
Et voici, quelqu’un semblable aux fils des hommes toucha mes lèvres; alors j’ouvris la bouche, je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi: Ô mon seigneur, à cause de la vision, mes douleurs se sont abattues sur moi, et je n’ai conservé aucune force. Daniel 10:16.
We will address the three touches shortly. The first of the four times the word “mareh” is employed by Daniel, was his testimony that he understood the vision, and the final three references identify his experience when he actually saw the appearance. The third time he identifies the vision of the appearance is verse eighteen, where he is touched for the third time.
Nous traiterons bientôt des trois fois où Daniel est touché. La première des quatre occurrences où Daniel emploie le mot « mareh » correspond à son témoignage selon lequel il avait compris la vision, et les trois dernières références décrivent son expérience lorsqu’il a effectivement vu l’apparition. La troisième fois qu’il identifie la vision de l’apparition se trouve au verset dix-huit, où il est touché pour la troisième fois.
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me. Daniel 10:18.
Alors un être ayant l’apparence d’un homme revint, me toucha et me fortifia. Daniel 10:18.
At the second touch, in verse sixteen, which is the second reference to the “marah” vision, his strength is gone, but at the third touch, his strength is restored. In verses ten, sixteen and eighteen Daniel is touched. In verse six, Daniel sees the appearance of Christ, and then Gabriel, and in verse ten, Gabriel touches Daniel for the first time.
Au second toucher, au verset seize, qui constitue la seconde référence à la vision de la « marah », sa force l’abandonne ; mais au troisième toucher, sa force lui est rendue. Aux versets dix, seize et dix-huit, Daniel est touché. Au verset six, Daniel voit l’apparence du Christ, puis Gabriel ; et au verset dix, Gabriel touche Daniel pour la première fois.
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
Puis je levai les yeux et regardai, et voici, un homme vêtu de lin, ayant les reins ceints d’un or pur d’Uphaz. Son corps était comme de chrysolithe, son visage comme l’aspect de l’éclair, ses yeux comme des lampes de feu, ses bras et ses pieds semblables, par leur couleur, à de l’airain poli, et la voix de ses paroles était comme la voix d’une multitude. Moi, Daniel, je vis seul la vision ; les hommes qui étaient avec moi ne virent pas la vision, mais une grande frayeur tomba sur eux, de sorte qu’ils s’enfuirent pour se cacher. Je demeurai donc seul, et je vis cette grande vision ; aucune force ne subsista en moi : mon éclat se changea en corruption, et je ne conservai aucune force.
Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:5–14.
J’entendis cependant la voix de ses paroles ; et quand j’entendis la voix de ses paroles, je tombai dans un profond sommeil sur mon visage, le visage contre terre. Et voici, une main me toucha, et me mit sur mes genoux et sur les paumes de mes mains. Puis il me dit : Daniel, homme bien-aimé, sois attentif aux paroles que je t’adresse, et tiens-toi debout à la place où tu es ; car maintenant je suis envoyé vers toi. Lorsqu’il m’eut adressé cette parole, je me tins debout, tremblant. Alors il me dit : Ne crains point, Daniel ; car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et je suis venu à cause de tes paroles. Mais le prince du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; et voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse. Maintenant je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple dans les derniers jours ; car la vision concerne encore des jours lointains. Daniel 10:5–14.
Then in verse sixteen, Daniel is touched a second time, when he sees the vision of Christ.
Puis, au verset seize, Daniel est touché une seconde fois, lorsqu’il a une vision du Christ.
And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Daniel 10:15–17.
Et lorsqu’il m’eut adressé de telles paroles, je tournai mon visage vers la terre, et je devins muet. Et voici, quelqu’un qui avait l’apparence des fils des hommes toucha mes lèvres ; alors j’ouvris la bouche, je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi : Mon seigneur, par la vision les douleurs m’ont saisi, et je n’ai conservé aucune force. Car comment le serviteur de ce mon seigneur pourrait-il parler à ce mon seigneur ? Quant à moi, à l’instant même il ne me resta plus de force, et il ne demeura plus en moi de souffle. Daniel 10:15–17.
Then Daniel is touched for the third time, at the appearance of Gabriel, not Christ.
Alors, quelqu’un qui avait l’apparence d’un homme revint encore et me toucha; il me fortifia et dit: Ô homme très aimé, ne crains point; que la paix soit avec toi; sois fort, oui, sois fort. Et lorsqu’il m’eut parlé, je fus fortifié, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m’as fortifié. Alors il dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Et maintenant je m’en retournerai pour combattre contre le prince de Perse; et quand je serai parti, voici, le prince de Grèce viendra. Mais je te montrerai ce qui est consigné dans l’écrit de vérité; et il n’y a personne qui me soutienne dans ces choses, sinon Michel, votre prince. Daniel 10:18-21.
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Daniel 10:18–21.
Daniel est touché à trois reprises, et la première et la troisième fois, c’est par l’ange Gabriel. La deuxième fois, c’est par le Christ. Daniel a employé le même mot hébreu à quatre reprises, mais la première de ces quatre occurrences, au verset un, il déclarait qu’il comprenait la « vision ». Comprendre une vérité est important, mais ce n’est pas la même chose que l’expérimenter, comme il l’a fait les trois autres fois.
Daniel is touched three times, and the first and third time he is touched by the angel Gabriel. The second time he is touched, it is by Christ. Daniel employed the same Hebrew word four times, but the first of the four times, in verse one, he was stating that he understood the “vision.” Understanding a truth is important, but it is not the same as experiencing the truth, as he did the other three times.
Lorsque les jours de deuil de Daniel furent achevés, il fit l’expérience de la vision, qu’il comprenait déjà avant que les jours de son deuil ne s’achèvent. L’expérience se compose de trois étapes, représentées par trois contacts. Les premier et dernier contacts furent accomplis par Gabriel, et le contact intermédiaire par le Christ. Les premier et dernier contacts étaient les première et dernière lettres de l’alphabet hébreu. À cette deuxième étape, Daniel reconnaît sa condition de pécheur rebelle devant son Seigneur, et ainsi le contact intermédiaire représente la rébellion, représentée par la treizième lettre de l’alphabet hébreu.
When Daniel’s days of mourning concluded he was given an experience of the vision, which he had an understanding of before the days of his mourning concluded. The experience is made up of three steps, represented by three touches. The first and the last touches were accomplished by Gabriel, and the middle touch was by Christ. The first and the last touches, were the first and last letters of the Hebrew alphabet. In that second step, Daniel recognizes his condition as a rebellious sinner in relation to his Lord, and thus the middle touch represents rebellion, as represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet.
Mais Pierre ne se souciait plus des bateaux ni de la cargaison. Ce miracle, plus que tout autre auquel il eût jamais assisté, était pour lui une manifestation de la puissance divine. En Jésus, il voyait Celui qui tenait toute la nature sous son autorité. La présence de la divinité lui révéla son manque de sainteté. L’amour pour son Maître, la honte de sa propre incrédulité, la gratitude pour l’abaissement du Christ, et, par-dessus tout, le sentiment de son impureté en présence d’une pureté infinie, l’accablaient. Tandis que ses compagnons mettaient la prise à l’abri, Pierre tomba aux pieds du Sauveur en s’écriant : « Éloigne-toi de moi ; car je suis un homme pécheur, ô Seigneur. »
“But Peter was unmindful now of boats or lading. This miracle, above any other he had ever witnessed, was to him a manifestation of divine power. In Jesus he saw One who held all nature under His control. The presence of divinity revealed his own unholiness. Love for his Master, shame for his own unbelief, gratitude for the condescension of Christ, above all, the sense of his uncleanness in the presence of infinite purity, overwhelmed him. While his companions were securing the contents of the net, Peter fell at the Saviour’s feet, exclaiming, ‘Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.’
C’était la même présence de sainteté divine qui avait fait tomber le prophète Daniel comme mort devant l’ange de Dieu. Il dit : « Ma beauté s’est changée en corruption en moi, et je n’avais plus aucune force. » Ainsi, lorsqu’Ésaïe contempla la gloire du Seigneur, il s’écria : « Malheur à moi ! car je suis perdu ; parce que je suis un homme aux lèvres impures, et j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres impures ; car mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées. » Daniel 10:8 ; Ésaïe 6:5. L’humanité, avec sa faiblesse et son péché, était mise en contraste avec la perfection de la divinité, et l’homme se sentait entièrement indigne et impur. Ainsi en a-t-il été de tous ceux à qui il a été accordé d’apercevoir la grandeur et la majesté de Dieu.
“It was the same presence of divine holiness that had caused the prophet Daniel to fall as one dead before the angel of God. He said, ‘My comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.’ So when Isaiah beheld the glory of the Lord, he exclaimed, ‘Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.’ Daniel 10:8; Isaiah 6:5. Humanity, with its weakness and sin, was brought in contrast with the perfection of divinity, and he felt altogether deficient and unholy. Thus it has been with all who have been granted a view of God’s greatness and majesty.
Pierre s’écria : « Retire-toi de moi, car je suis un homme pécheur » ; pourtant, il se cramponnait aux pieds de Jésus, sentant qu’il ne pouvait être séparé de Lui. Le Sauveur répondit : « Ne crains point ; désormais tu pêcheras des hommes. » Ce fut après qu’Ésaïe eut contemplé la sainteté de Dieu et sa propre indignité qu’il fut chargé du message divin. Ce fut après que Pierre eut été conduit au renoncement à soi-même et à la dépendance à l’égard de la puissance divine qu’il reçut l’appel à son œuvre pour le Christ. Le Désir des âges, 246.
“Peter exclaimed, ‘Depart from me; for I am a sinful man;’ yet he clung to the feet of Jesus, feeling that he could not be parted from Him. The Saviour answered, ‘Fear not; from henceforth thou shalt catch men.’ It was after Isaiah had beheld the holiness of God and his own unworthiness that he was entrusted with the divine message. It was after Peter had been led to self-renunciation and dependence upon divine power that he received the call to his work for Christ.” The Desire of Ages, 246.
La vision « marah » est la vision de l’apparition du Christ, mais l’ange Gabriel est représenté par les deuxième et quatrième occurrences du mot chez Daniel. La première occurrence était une déclaration selon laquelle Belteshazzar comprenait la vision, mais les trois dernières représentent Daniel vivant la vision. Les trois fois où Daniel fait l’expérience de la vision, il est également touché.
The “mareh” vision is the vision of Christ’s appearance, but the angel Gabriel is represented by the second and fourth time Daniel employed the word. The first time was a statement that Belteshazzar understood the vision, but the last three represent Daniel experiencing the vision. The three times Daniel experiences the vision, he is also touched.
La vision de la « mareh » est la vision de l’apparition du Christ, mais l’ange Gabriel est représenté par la deuxième et la quatrième fois où Daniel a employé le mot. La première fois, il est déclaré que Beltschatsar comprenait la vision, mais les trois dernières représentent Daniel faisant l’expérience de la vision. Les trois fois où Daniel fait l’expérience de la vision, il est aussi touché.
The first time he was touched by Gabriel was after he had seen the appearance of the glorified Christ, and the experience left him in “a deep sleep on my face, and my face toward the ground.” The vision had produced a separation, for those who had been with him “saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.” In the first disappointment, Jeremiah “sat alone, because of God’s hand,” and in Belteshazzar “there remained no strength” “for” his “comeliness was turned in me into corruption, and” he “retained no strength.”
Dès que Gabriel le toucha pour la première fois, il le fit se mettre à genoux, les paumes au sol. Il ordonna ensuite à Daniel de comprendre les paroles qu’il prononçait et de se lever, ce qu’il fit, quoique tremblant. Gabriel fournit ensuite à Daniel un compte rendu de ce qui s’était passé durant les vingt et un jours de deuil de Daniel. Il précisa qu’après avoir lutté contre les rois de Perse pendant ces vingt et un jours, Michel était descendu du ciel pour prendre part au combat, puis que Gabriel était venu répondre aux prières de Daniel et lui expliquer "ce qui arrivera à ton peuple dans les derniers jours". Lorsque Michel descendit du ciel, Gabriel fut envoyé pour expliquer à Daniel les derniers jours.
Once Gabriel touched him for the first time, Gabriel then sat Daniel upon his knees and the palms of his hands. He then commanded Daniel to understand the words he spoke and stand up, which he did, though he was trembling. Gabriel then provides Daniel a breakdown of what has occurred during the twenty-one days of Daniel’s mourning. He identified that after struggling with the kings of Persia for the twenty-one days, that Michael came down out of heaven to engage in the battle, and then Gabriel came to answer Daniel’s prayers and explain to Daniel “what shall befall thy people in the latter days.” When Michael came down out of heaven Gabriel was sent to explain the last days to Daniel.
L’explication de Gabriel a été donnée à Daniel à la fin des vingt et un jours de deuil, ce qui, dans l’application « ligne sur ligne » du chapitre onze de l’Apocalypse, représente le moment où Ézéchiel, au chapitre trente-sept, reçoit à deux reprises l’ordre de prophétiser aux ossements morts, afin de ressusciter les deux prophètes hors de leurs tombes. Cela a lieu lorsque Michel descend du ciel et ressuscite le corps de Moïse, tout en refusant d’interagir avec Satan dans le livre de Jude. Daniel sera encore touché deux fois après que Gabriel lui aura donné l’aperçu des jours de deuil.
Gabriel’s explanation was given to Daniel at the end of the twenty-one days of mourning, which, in the line upon line application of Revelation chapter eleven, represents when Ezekiel in chapter thirty-seven is twice commanded to prophesy to the dead bones, in order to raise the two prophets out of their graves. It occurs when Michael comes down out of heaven and resurrects the body of Moses, while refusing to interact with Satan in the book of Jude. Daniel is still going to be touched twice more after Gabriel had given him the overview of the days of mourning.
Après que Gabriel eut fini, Daniel, "tourna [son] visage vers la terre, et [il] devint muet", puis le Christ lui-même "toucha" les "lèvres" de Daniel, et alors Daniel "ouvrit" sa "bouche, et parla, et dit à celui qui se tenait devant moi, Ô mon seigneur, par la vision mes douleurs se sont abattues sur moi, et je n’ai plus aucune force. Car comment le serviteur de ce mon seigneur pourrait-il parler avec ce mon seigneur ? car, quant à moi, aussitôt il ne resta plus aucune force en moi, et il ne reste plus de souffle en moi."
After Gabriel finished, Daniel, “set his face toward the ground, and he became dumb”, and then Christ Himself “touched” Daniel’s “lips,” and then Daniel “opened” his “mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.”
Après que Gabriel eut achevé, Daniel « tourna son visage vers la terre, et il devint muet » ; puis le Christ Lui-même « toucha » les « lèvres » de Daniel ; alors Daniel « ouvrit » sa « bouche, parla et dit à celui qui se tenait devant moi : Ô mon seigneur, par la vision mes douleurs se sont tournées sur moi, et je n’ai conservé aucune force. Car comment le serviteur de ce mon seigneur pourrait-il parler avec ce mon seigneur ? Quant à moi, à l’instant même il ne demeura plus en moi aucune force, et il ne me reste plus aucun souffle. »
The experience of seeing and speaking with Christ humbles Daniel into the dust. He was dumb, and would have remained so if Christ had not touched his lips, as Isaiah’s lips had been touched by the coal from the altar.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
“As Isaiah beheld this revelation of the glory and majesty of his Lord, he was overwhelmed with a sense of the purity and holiness of God. How sharp the contrast between the matchless perfection of his Creator, and the sinful course of those who, with himself, had long been numbered among the chosen people of Israel and Judah! ‘Woe is me!’ he cried; ‘for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.’ Verse 5. Standing, as it were, in the full light of the divine presence within the inner sanctuary, he realized that if left to his own imperfection and inefficiency, he would be utterly unable to accomplish the mission to which he had been called. But a seraph was sent to relieve him of his distress and to fit him for his great mission. A living coal from the altar was laid upon his lips, with the words, ‘Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.’ Then the voice of God was heard saying, ‘Whom shall I send, and who will go for Us?’ and Isaiah responded, ‘Here am I; send me.’ Verses 7, 8.
« Le visiteur céleste ordonna au messager qui attendait: ‘Va, et dis à ce peuple: Vous entendez bien, mais vous ne comprenez pas; et vous voyez bien, mais vous ne percevez pas. Rends insensible le cœur de ce peuple, appesantis leurs oreilles, et ferme leurs yeux; de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, et n’entendent de leurs oreilles, et ne comprennent de leur cœur, et ne se convertissent, et ne soient guéris.’ Versets 9, 10. »
“The heavenly visitant bade the waiting messenger, ‘Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; And see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, And make their ears heavy, and shut their eyes; Lest they see with their eyes, and hear with their ears, And understand with their heart, And convert, and be healed.” Verses 9, 10.
Le devoir du prophète était clair ; il devait élever sa voix pour protester contre les maux qui régnaient. Mais il redoutait d’entreprendre l’œuvre sans quelque gage d’espérance. « Seigneur, jusqu’à quand ? » demanda-t-il. Verset 11. Aucun de Tes élus ne comprendra-t-il jamais, ne se repentira-t-il et ne sera-t-il guéri ?
“The prophet’s duty was plain; he was to lift his voice in protest against the prevailing evils. But he dreaded to undertake the work without some assurance of hope. ‘Lord, how long?’ he inquired. Verse 11. Are none of Thy chosen people ever to understand and repent and be healed?
Le fardeau de son âme en faveur de Juda égaré ne devait pas être porté en vain. Sa mission ne devait pas être entièrement stérile. Cependant, les maux qui s’étaient multipliés pendant de nombreuses générations ne pouvaient pas être déracinés en son temps. Tout au long de sa vie, il devait être un enseignant patient et courageux — un prophète d’espérance autant que de malheur. Lorsque le dessein divin s’accomplirait enfin, le plein fruit de ses efforts, et des labeurs de tous les fidèles messagers de Dieu, apparaîtrait. Un reste serait sauvé. Pour que cela s’accomplisse, les messages d’avertissement et de supplication devaient être adressés à la nation rebelle, déclara le Seigneur : « Jusqu’à ce que les villes soient dévastées, sans habitant, que les maisons soient sans homme, que le pays soit entièrement désolé, que l’Éternel ait éloigné les hommes au loin, et qu’il y ait un grand abandon au milieu du pays. » Versets 11 et 12.
“His burden of soul in behalf of erring Judah was not to be borne in vain. His mission was not to be wholly fruitless. Yet the evils that had been multiplying for many generations could not be removed in his day. Throughout his lifetime he must be a patient, courageous teacher—a prophet of hope as well as of doom. The divine purpose finally accomplished, the full fruitage of his efforts, and of the labors of all God’s faithful messengers, would appear. A remnant should be saved. That this might be brought about, the messages of warning and entreaty were to be delivered to the rebellious nation, the Lord declared: ‘Until the cities be wasted without inhabitant, And the houses without man, And the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, And there be a great forsaking in the midst of the land.’ Verse 11, 12.
Les lourds jugements qui devaient s’abattre sur les impénitents — guerre, exil, oppression, perte de puissance et de prestige parmi les nations — devaient tous survenir afin que ceux qui y reconnaîtraient la main d’un Dieu offensé soient amenés à se repentir. Les dix tribus du royaume du Nord devaient bientôt être dispersées parmi les nations et leurs villes laissées désolées ; les armées dévastatrices de nations hostiles devaient balayer leur pays à maintes reprises ; même Jérusalem devait finalement tomber, et Juda être emmené en captivité ; pourtant, la Terre promise ne devait pas demeurer entièrement abandonnée à jamais. L’assurance donnée par le visiteur céleste à Ésaïe était la suivante : « Il y restera un dixième ; il reviendra, et il sera consumé ; comme le térébinthe et le chêne, dont la souche subsiste quand ils perdent leurs feuilles ; ainsi la sainte semence en sera la souche. » Verset 13.
“The heavy judgments that were to befall the impenitent,—war, exile, oppression, the loss of power and prestige among the nations,—all these were to come in order that those who would recognize in them the hand of an offended God might be led to repent. The ten tribes of the northern kingdom were soon to be scattered among the nations and their cities left desolate; the destroying armies of hostile nations were to sweep over their land again and again; even Jerusalem was finally to fall, and Judah was to be carried away captive; yet the Promised Land was not to remain wholly forsaken forever. The assurance of the heavenly visitant to Isaiah was: ‘In it shall be a tenth, And it shall return, and shall be eaten: As a teil tree, and as an oak, Whose substance is in them, when they cast their leaves: So the holy seed shall be the substance thereof.’ Verse 13.
"Cette assurance de l’accomplissement final du dessein de Dieu apporta du courage au cœur d’Ésaïe. Qu’importent les puissances terrestres qui se liguent contre Juda ? Qu’importe si le messager du Seigneur rencontre opposition et résistance ? Ésaïe avait vu le Roi, le Seigneur des armées; il avait entendu le chant des séraphins: 'Toute la terre est pleine de sa gloire'; il avait la promesse que les messages de Jéhovah destinés à un Juda infidèle seraient accompagnés de la puissance de conviction du Saint-Esprit; et le prophète fut fortifié pour l’œuvre qui l’attendait. Verset 3. Tout au long de sa mission longue et ardue, il garda en lui le souvenir de cette vision. Pendant soixante ans ou davantage, il se tint devant les enfants de Juda comme un prophète d’espérance, devenant de plus en plus hardi dans ses prédictions du triomphe futur de l’Église." Prophètes et Rois, 307-310.
“This assurance of the final fulfillment of God’s purpose brought courage to the heart of Isaiah. What though earthly powers array themselves against Judah? What though the Lord’s messenger meet with opposition and resistance? Isaiah had seen the King, the Lord of hosts; he had heard the song of the seraphim, ‘The whole earth is full of His glory;’ he had the promise that the messages of Jehovah to backsliding Judah would be accompanied by the convicting power of the Holy Spirit; and the prophet was nerved for the work before him. Verse 3. Throughout his long and arduous mission he carried with him the memory of this vision. For sixty years or more he stood before the children of Judah as a prophet of hope, waxing bolder and still bolder in his predictions of the future triumph of the church.” Prophets and Kings, 307–310.
"Cette assurance de l’accomplissement final du dessein de Dieu apporta du courage au cœur d’Ésaïe. Qu’importent les puissances terrestres qui se liguent contre Juda ? Qu’importe si le messager du Seigneur rencontre opposition et résistance ? Ésaïe avait vu le Roi, le Seigneur des armées; il avait entendu le chant des séraphins: 'Toute la terre est pleine de sa gloire'; il avait la promesse que les messages de Jéhovah destinés à un Juda infidèle seraient accompagnés de la puissance de conviction du Saint-Esprit; et le prophète fut fortifié pour l’œuvre qui l’attendait. Verset 3. Tout au long de sa mission longue et ardue, il garda en lui le souvenir de cette vision. Pendant soixante ans ou davantage, il se tint devant les enfants de Juda comme un prophète d’espérance, devenant de plus en plus hardi dans ses prédictions du triomphe futur de l’Église." Prophètes et Rois, 307-310.