The vision of Daniel chapter eleven, is the main point of reference for all the visions of Bible prophecy, and the vision of chapter eleven is established by the symbol of Rome.

La vision du chapitre onze de Daniel est le principal point de référence pour toutes les visions de la prophétie biblique, et la vision du chapitre onze est établie par le symbole de Rome.

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.

Et en ce temps-là, plusieurs s’élèveront contre le roi du midi ; et les violents de ton peuple se soulèveront pour accomplir la vision ; mais ils tomberont. Daniel 11:14.

Jones addresses the previous verse as follows:

Jones aborde le vers précédent comme suit :

“When the Amorites had filled up the measure of their iniquity, their place was given to Israel, the people of God. When Israel, following the way of the heathen, filled also the cup of iniquity, God brought up the kingdom of Babylon, and took all away. When Babylon had filled up the cup of its iniquity, the power was transferred to Persia. And when the angel was turned away by the wickedness of the Persians, then the prince of Grecia comes in and sweeps it away.”

Lorsque les Amoréens eurent comblé la mesure de leur iniquité, leur place fut donnée à Israël, le peuple de Dieu. Lorsque Israël, suivant la voie des païens, eut lui aussi rempli la coupe de l’iniquité, Dieu fit surgir le royaume de Babylone et emporta tout. Quand Babylone eut rempli la coupe de son iniquité, le pouvoir fut transféré à la Perse. Et lorsque l’ange fut écarté par la méchanceté des Perses, alors le prince de Grèce survint et la balaya.

“And how long was the power of Grecia to continue? When was it to be broken? ‘When the transgressors were come to the full.’ That nation stands until it has filled up the measure of its iniquity, and then the power is transferred to another kingdom. That power to which it was transferred was the Roman, as we learn from Daniel 11:14. ‘And in those times there shall many stand up against the king of the south; also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.’ This nation is pointed out as a nation of robbers—the children of robbers, as says the margin of the text.

Et combien de temps la puissance de la Grèce devait-elle durer ? Quand devait-elle être brisée ? « Quand les transgresseurs seraient parvenus au comble. » Cette nation subsiste jusqu’à ce qu’elle ait rempli la mesure de son iniquité, puis la puissance est transférée à un autre royaume. Cette puissance à laquelle elle fut transférée fut la puissance romaine, comme nous l’apprenons dans Daniel 11:14. « Et en ce temps-là, beaucoup s’élèveront contre le roi du midi ; aussi les brigands d’entre ton peuple s’exalteront pour établir la vision ; mais ils tomberont. » Cette nation est désignée comme une nation de brigands — des enfants de brigands, comme le dit la marge du texte.

“These are the ones to whom the kingdom is now given, and what for?—‘The children of robbers shall exalt themselves to establish the vision.’ When this nation comes upon the scene, then there enters that which establishes the vision, that which is one great object of the vision, the one chief landmark in the line of vision which God has given through the prophets for all time.” A. T. Jones, The Columbian Year and the Meaning of the Four Centuries, 6.

"Ce sont ceux à qui le royaume est maintenant donné, et à quelle fin ? — 'Les enfants des brigands s'exalteront pour établir la vision.' Lorsque cette nation entre en scène, alors intervient ce qui établit la vision, ce qui est un grand objet de la vision, le principal repère dans la ligne de vision que Dieu a donnée par les prophètes pour tous les temps." A. T. Jones, L'Année colombienne et la signification des quatre siècles, 6.

Jones says when the Roman power “comes upon the scene, then there enters that which establishes the” … “line of vision which God has given through the prophets for all time.” In Miller’s history the Protestants taught, as Laodicea Adventism now does, that the robbers of thy people represent Antiochus Epiphanes, a Seleucid king who ruled from 175 to 164 BC. He was a member of the Seleucid dynasty, which was one of the Greek successor states which came out of the breakup of Alexander the Great’s empire. The disagreement over this issue was so specific in Millerite history, that the identification of Antiochus Epiphanes is represented upon the 1843 pioneer chart.

Jones dit que lorsque la puissance romaine « entre en scène, alors entre ce qui établit la » ... « ligne de vision que Dieu a donnée par les prophètes pour tous les temps ». Dans l’histoire de Miller, les protestants enseignaient, comme le fait aujourd’hui l’adventisme de Laodicée, que les brigands de ton peuple représentent Antiochus Épiphane, un roi séleucide qui régna de 175 à 164 av. J.-C. Il appartenait à la dynastie séleucide, qui était l’un des États successeurs grecs issus du démembrement de l’empire d’Alexandre le Grand. La divergence sur cette question était si marquée dans l’histoire millérite que l’identification d’Antiochus Épiphane est représentée sur le tableau pionnier de 1843.

The reference to Antiochus on the chart represents the only reference to something that is not found in God’s prophetic Word. It is there to refute the false teachings of the Protestants of that period, which is now the false teaching of Laodicean Adventism. Whether William Miller understood the depth of importance in understanding that Rome is the earthly power that establishes the “line of vision which God has given through the prophets for all time,” is doubtful, but it was clear enough to soundly defend the fact that Rome establishes the vision.

La référence à Antiochus sur le graphique représente la seule référence à quelque chose qui ne se trouve pas dans la Parole prophétique de Dieu. Elle y figure pour réfuter les faux enseignements des protestants de cette époque, lesquels constituent maintenant le faux enseignement de l’adventisme laodicéen. Il est douteux que William Miller ait compris toute la profondeur de l’importance qu’il y a à reconnaître que Rome est la puissance terrestre qui établit la « ligne de vision que Dieu a donnée par les prophètes pour tous les temps », mais cela était suffisamment clair pour défendre avec solidité le fait que Rome établit la vision.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 28:14.

Quand il n’y a pas de vision, le peuple périt : mais heureux celui qui observe la loi. Proverbes 28:14.

Solomon recorded that where there is no vision, the people perish, and the Hebrew word “vision,” in verse fourteen is the same as in Solomon’s proverb. The vision is a life-or-death proposition, and the “vision” is established by the symbol of Rome. The word “vision” in verse fourteen, is the same word for vision in Habakkuk, chapter two.

Salomon a écrit que là où il n’y a pas de vision, le peuple périt, et le mot hébreu "vision" au verset quatorze est le même que dans le proverbe de Salomon. La vision est une question de vie ou de mort, et la "vision" est établie par le symbole de Rome. Le mot "vision", au verset quatorze, est le même mot que pour "vision" dans Habacuc, chapitre deux.

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:1–3.

Je me tiendrai à mon poste de garde, je me placerai sur la tour; je guetterai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répondrai quand je serai repris. Et le Seigneur me répondit et dit: Écris la vision, et inscris-la clairement sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir. Car la vision est encore pour un temps fixé; à la fin elle parlera et ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la; car elle viendra sûrement, elle ne tardera pas. Habacuc 2:1-3.

The word “reproved” in verse one, means “argued with”. William Miller was the watchman that was set upon the tower in the history of the movement of the first and second angels, and when in prophetic symbolism he asked what he should answer in the debate of his history, he was told to write the vision, which is established by the symbol of Rome. In agreement with this fact, when the Millerites produced the 1843 pioneer chart in fulfillment of these three verses of Habakkuk, they gave reference to the very heart of the debate they engaged in. They no doubt, did not understand that their referencing to the foolish argument that Antiochus Epiphanes was the power who established the vision represents the debate of Habakkuk chapter two, but Sister White said that chart was “directed by the hand of the Lord, and should not be altered,” so the reference to the debate on the chart was from God’s hand.

Le mot « reproved », au premier verset, signifie « pris à partie ». William Miller était la sentinelle placée sur la tour dans l’histoire du mouvement des premier et deuxième anges, et lorsque, dans le symbolisme prophétique, il demanda ce qu’il devait répondre dans le débat concernant son histoire, on lui dit d’écrire la vision, laquelle est établie par le symbole de Rome. Conformément à ce fait, lorsque les Millerites produisirent le tableau pionnier de 1843, en accomplissement de ces trois versets d’Habacuc, ils firent référence au cœur même du débat auquel ils prenaient part. Ils n’ont sans doute pas compris que le fait de faire référence à l’argument insensé selon lequel Antiochus Épiphane était la puissance qui avait établi la vision représente le débat du chapitre deux d’Habacuc, mais la sœur White a déclaré que ce tableau était « dirigé par la main du Seigneur et ne devait pas être modifié », de sorte que la référence au débat figurant sur le tableau venait de la main de Dieu.

The Millerites came to correctly understand that the first disappointment on April 19, 1844 initiated the tarrying time, referenced by Habakkuk and also Matthew’s parable of the ten virgins. They also came to understand that those two prophecies were directly connected with Ezekiel chapter twelve, where Ezekiel identifies a period of time where the effect of every vision will occur. That word “vision”, is the same Hebrew word we are now considering. This is why Jones is correct when he states, “When” Rome “comes upon the scene, then there enters that which establishes the vision, that which is one great object of the vision, the one chief landmark in the line of vision which God has given through the prophets for all time.” Rome establishes the entire vision of God’s prophetic Word, and more specifically it is Rome that the entire structure of chapter eleven is built upon.

Les millérites en vinrent à comprendre correctement que la première déception du 19 avril 1844 inaugura le temps d’attente mentionné par Habacuc ainsi que par la parabole des dix vierges dans Matthieu. Ils en vinrent aussi à comprendre que ces deux prophéties étaient directement liées au chapitre douze d’Ézéchiel, où Ézéchiel désigne une période de temps où l’effet de toute vision s’accomplira. Ce mot « vision » est le même mot hébreu que nous considérons maintenant. C’est pourquoi Jones a raison lorsqu’il déclare : « Lorsque » Rome « entre en scène, alors entre ce qui établit la vision, ce qui est un grand objet de la vision, le principal point de repère dans la ligne de vision que Dieu a donnée par les prophètes pour tous les temps. » Rome établit l’ensemble de la vision de la Parole prophétique de Dieu, et plus précisément, c’est sur Rome que toute la structure du chapitre onze est édifiée.

When Sister White refers to the final fulfillment of chapter eleven of Daniel and states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” she is identifying that the histories of chapter eleven that had already been fulfilled typified the final verses of Daniel chapter eleven. The subject of the final verses of chapter eleven is the king of the north, who there represents modern Rome. Therefore, the histories of Daniel chapter eleven, that are repeated, are histories that represent Rome.

Lorsque sœur White se réfère à l’accomplissement final du chapitre onze de Daniel et déclare que « une grande partie de l’histoire qui s’est déroulée en accomplissement de cette prophétie se répétera », elle indique que les événements du chapitre onze qui s’étaient déjà accomplis préfiguraient les derniers versets du chapitre onze de Daniel. Le sujet des derniers versets du chapitre onze est le roi du Nord, qui y représente la Rome moderne. Par conséquent, les événements de Daniel chapitre onze qui se répètent sont des événements qui représentent Rome.

In the last six verses of chapter eleven modern Rome (the king of the north), conquers three geographical powers. In verse forty he conquers the king of the south (the former Soviet Union in 1989), the glorious land (the United States at the soon coming Sunday law), and Egypt (the entire world as represented by the United Nations.) In Daniel eleven pagan Rome is represented as conquering three geographical powers in order to capture the then-known world, and then papal Rome is represented as conquering three geographical powers in order to capture the earth.

Dans les six derniers versets du chapitre onze, la Rome moderne (le roi du nord) conquiert trois puissances géographiques. Au verset quarante, le roi du nord conquiert le roi du sud (l’ancienne Union soviétique en 1989), le pays glorieux (les États-Unis au moment de la loi du dimanche imminente) et l’Égypte (le monde entier tel que représenté par les Nations unies). Dans Daniel onze, la Rome païenne est représentée en train de conquérir trois puissances géographiques afin de s’emparer du monde alors connu, puis la Rome papale est représentée en train de conquérir trois puissances géographiques afin de s’emparer de la terre.

Pagan Rome is first mentioned in the chapter in verse fourteen, in order to identify it as the symbol that establishes the vision, but its rise to power is not addressed until verse sixteen. Alexander the Great’s kingdom was divided into four parts in fulfillment of God’s prophetic Word, but those four parts quickly consolidated into two primary antagonists that are identified as either the king of the south or the king of the north in the prophetic narrative that continues to the conclusion of the chapter. In verse fourteen the rising power of Rome is mentioned as the power that would establish the vision, but the subjects that are being addressed are the struggles between the remnants of Alexander’s kingdom as represented by the kings of the north and the south.

La Rome païenne est d’abord mentionnée dans le chapitre au verset quatorze, afin de l’identifier comme le symbole qui établit la vision, mais son accession à la puissance n’est abordée qu’au verset seize. Le royaume d’Alexandre le Grand fut divisé en quatre parties en accomplissement de la Parole prophétique de Dieu, mais ces quatre parties se consolidèrent rapidement en deux antagonistes principaux, désignés dans le récit prophétique qui se poursuit jusqu’à la fin du chapitre soit comme le roi du midi, soit comme le roi du nord. Au verset quatorze, la puissance montante de Rome est mentionnée comme la puissance qui établirait la vision, mais les sujets traités sont les luttes entre les restes du royaume d’Alexandre, tels qu’ils sont représentés par les rois du nord et du midi.

In verse fifteen, those two kings are still engaged in their struggle, and the king of the north is prevailing. But in verse sixteen Rome arrives and the verse says, “But he that cometh against him,” meaning that when Rome comes against the northern king who has just been prevailing over the southern king, the king of the north will be unable to stand against Rome. Rome prevails, and in verse sixteen, Rome was also to stand in the glorious land of Judah. In verse seventeen Rome shall “set his face to enter with the strength of his whole kingdom.” He took the northern king who was unable to stand before him, then he took Judah, then he entered into Egypt.

Au verset quinze, ces deux rois sont encore engagés dans leur lutte, et le roi du nord l’emporte. Mais au verset seize, Rome arrive et le verset dit : « Mais celui qui viendra contre lui », ce qui signifie que lorsque Rome viendra contre le roi du nord, qui venait justement de l’emporter sur le roi du sud, le roi du nord sera incapable de tenir devant Rome. Rome l’emporte, et au verset seize, Rome devait aussi se tenir dans le pays glorieux de Juda. Au verset dix-sept, Rome « tournera sa face pour entrer avec la force de tout son royaume ». Il s’empara du roi du nord, qui était incapable de tenir devant lui, puis il s’empara de Juda, puis il entra en Égypte.

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. Daniel 11:14–17.

Et en ces temps-là, beaucoup se lèveront contre le roi du midi; des violents d’entre ton peuple s’élèveront aussi pour accomplir la vision, mais ils tomberont. Alors le roi du septentrion viendra, il élèvera des terrasses et s’emparera des villes les plus fortifiées; et les troupes du midi ne pourront résister, ni ses troupes d’élite; il n’y aura aucune force pour résister. Mais celui qui marchera contre lui fera selon sa volonté, et personne ne tiendra devant lui; il se tiendra dans le pays magnifique, qu’il consumera par sa main. Il tournera aussi sa face pour entrer avec la force de tout son royaume, et des hommes droits avec lui; ainsi fera-t-il: il lui donnera la fille des femmes pour la corrompre; mais elle ne tiendra pas pour lui, et ne sera pas pour lui. Daniel 11:14-17.

The conquering illustrated in these verses is a fulfillment of Daniel chapter eight.

La conquête illustrée dans ces versets est un accomplissement du chapitre huit de Daniel.

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.

Et de l’un d’eux sortit une petite corne, qui s’agrandit démesurément vers le midi, vers l’orient et vers le pays agréable. Daniel 8:9.

The little horn of verse nine is pagan Rome, and verse nine identifies, in agreement with verses fourteen through seventeen of chapter eleven, that pagan Rome would conquer three geographical entities as it took control of the world. Those entities were the south (Egypt), the east (Syria, the king of the north) and the pleasant land (Judah). The history of verses sixteen and seventeen are typifying the historical three-step conquering of modern Rome in verses forty through forty-three, for as Sister White stated, “Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated.”

La petite corne du verset neuf est Rome païenne, et le verset neuf indique, en accord avec les versets quatorze à dix-sept du chapitre onze, que Rome païenne conquérrait trois entités géographiques alors qu’elle prenait le contrôle du monde. Ces entités étaient le Sud (l’Égypte), l’Est (la Syrie, le roi du Nord) et le pays agréable (Juda). L’histoire des versets seize et dix-sept préfigure la conquête historique en trois étapes de la Rome moderne dans les versets quarante à quarante-trois, car, comme l’a déclaré Sœur White, « Une grande partie de l’histoire qui s’est déroulée en accomplissement de cette prophétie sera répétée. »

“Although Egypt could not stand before Antiochus, the king of the north, Antiochus could not stand before the Romans, who now came against him. No kingdoms were longer able to resist this rising power. Syria was conquered, and added to the Roman empire, when Pompey, BC 65, deprived Antiochus Asiaticus of his possessions, and reduced Syria to a Roman province.

« Bien que l’Égypte ne pût tenir devant Antiochus, le roi du nord, Antiochus ne put tenir devant les Romains, qui venaient alors contre lui. Plus aucun royaume n’était en mesure de résister à cette puissance montante. La Syrie fut conquise et annexée à l’empire romain lorsque Pompée, en 65 av. J.-C., dépouilla Antiochus Asiaticus de ses possessions et réduisit la Syrie au rang de province romaine. »

“The same power was also to stand in the Holy Land, and consume it. Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162, from which date it holds a prominent place in the prophetic calendar. It did not, however, acquire jurisdiction over Judea by actual conquest till BC 63; and then in the following manner.

« La même puissance devait aussi se tenir dans le Pays saint, et le consumer. Rome entra en relation avec le peuple de Dieu, les Juifs, par alliance, en 162 av. J.-C., date à partir de laquelle elle occupe une place importante dans le calendrier prophétique. Elle n’acquit toutefois juridiction sur la Judée par conquête effective qu’en 63 av. J.-C.; et cela de la manière suivante. »

“On Pompey’s return from his expedition against Mithridates, king of Pontus, two competitors, Hyrcanus and Aristobulus, were struggling for the crown of Judea. Their cause came before Pompey, who soon perceived the injustice of the claims of Aristobulus, but wished to defer decision in the matter till after his long-desired expedition into Arabia, promising then to return, and settle their affairs as should seem just and proper. Aristobulus, fathoming Pompey’s real sentiments, hastened back to Judea, armed his subjects, and prepared for a vigorous defense, determined, at all hazards, to keep the crown, which he foresaw would be adjudicated to another. Pompey closely followed the fugitive. As he approached Jerusalem, Aristobulus, beginning to repent of his course, came out to meet him, and endeavored to accommodate matters by promising entire submission and large sums of money. Pompey, accepting this offer, sent Gabinius, at the head of a detachment of soldiers, to receive the money. But when that lieutenant-general arrived at Jerusalem, he found the gates shut against him, and was told from the top of the walls that the city would not stand to the agreement.

Au retour de Pompée de son expédition contre Mithridate, roi du Pont, deux prétendants, Hyrcan et Aristobule, se disputaient la couronne de Judée. Leur cause fut portée devant Pompée, qui reconnut bientôt l’injustice des prétentions d’Aristobule, mais voulut différer sa décision jusqu’après son expédition en Arabie, qu’il désirait depuis longtemps, promettant alors de revenir et de régler leurs affaires selon ce qui paraîtrait juste et convenable. Aristobule, pénétrant les véritables sentiments de Pompée, se hâta de regagner la Judée, arma ses sujets et se prépara à une vigoureuse défense, résolu, à tout prix, à conserver la couronne qu’il prévoyait voir adjugée à un autre. Pompée poursuivit de près le fugitif. À l’approche de Jérusalem, Aristobule, commençant à se repentir de sa conduite, sortit à sa rencontre et s’efforça d’arranger les choses en promettant une soumission entière et de grosses sommes d’argent. Pompée, acceptant cette offre, envoya Gabinius, à la tête d’un détachement de soldats, pour recevoir l’argent. Mais, lorsque ce lieutenant-général arriva à Jérusalem, il trouva les portes fermées devant lui, et on lui déclara du haut des remparts que la ville ne respecterait pas l’accord.

“Pompey, not to be deceived in this way with impunity, put Aristobulus, whom he had retained with him, in irons, and immediately marched against Jerusalem with his whole army. The partisans of Aristobulus were for defending the place; those of Hyrcanus, for opening the gates. The latter being in the majority, and prevailing, Pompey was given free entrance into the city. Whereupon the adherents of Aristobulus retired to the mountain of the temple, as fully determined to defend that place as Pompey was to reduce it. At the end of three months a breach was made in the wall sufficient for an assault, and the place was carried at the point of the sword. In the terrible slaughter that ensued, twelve thousand persons were slain. It was an affecting sight, observes the historian, to see the priests, engaged at the time in divine service, with calm hand and steady purpose pursue their accustomed work, apparently unconscious of the wild tumult, though all around them their friends were given to the slaughter, and though often their own blood mingled with that of their sacrifices.

Pompée, ne voulant pas qu’on le trompât ainsi impunément, mit Aristobule, qu’il avait retenu auprès de lui, aux fers, et marcha aussitôt contre Jérusalem avec toute son armée. Les partisans d’Aristobule voulaient défendre la place; ceux d’Hyrcan, ouvrir les portes. Ces derniers étant en majorité et l’emportant, on donna à Pompée libre entrée dans la ville. Là-dessus, les partisans d’Aristobule se retirèrent sur le mont du Temple, aussi résolus à défendre ce lieu que Pompée l’était à le réduire. Au bout de trois mois, on ouvrit dans la muraille une brèche suffisante pour donner l’assaut, et la place fut emportée à la pointe de l’épée. Dans la terrible boucherie qui s’ensuivit, douze mille personnes furent massacrées. Spectacle émouvant, remarque l’historien, que de voir les prêtres, engagés alors dans le service divin, poursuivre d’une main calme et d’une volonté ferme leur œuvre accoutumée, apparemment inconscients du tumulte déchaîné, quoique tout autour d’eux leurs amis fussent livrés au massacre, et quoique souvent leur propre sang se mêlât à celui de leurs sacrifices.

“Having put an end to the war, Pompey demolished the walls of Jerusalem, transferred several cities from the jurisdiction of Judea to that of Syria, and imposed tribute on the Jews. Thus for the first time was Jerusalem placed by conquest in the hands of that power which was to hold the ‘glorious land’ in its iron grasp till it had utterly consumed it.

Après avoir mis fin à la guerre, Pompée démantela les murailles de Jérusalem, transféra plusieurs villes de la juridiction de la Judée à celle de la Syrie et imposa un tribut aux Juifs. Ainsi, pour la première fois, Jérusalem fut placée par la conquête entre les mains de cette puissance qui devait tenir la 'terre glorieuse' dans son étreinte de fer jusqu’à l’avoir entièrement consumée.

“‘VERSE 17. He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.’

'VERSET 17. Il se proposera aussi d’entrer avec la force de tout son royaume, et des hommes intègres avec lui; ainsi fera-t-il: et il lui donnera la fille des femmes, en la corrompant: mais elle ne se tiendra pas à ses côtés, ni ne sera pour lui.'

“Bishop Newton furnishes another reading for this verse, which seems more clearly to express the sense, as follows: ‘He shall also set his face to enter by force the whole kingdom.’ Verse 16 brought us down to the conquest of Syria and Judea by the Romans. Rome had previously conquered Macedon and Thrace. Egypt was now all that remained of the ‘whole kingdom’ of Alexander, not brought into subjection to the Roman power, which power now set its face to enter by force into that country.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 258–260.

L’évêque Newton propose pour ce verset une autre leçon, qui semble exprimer plus clairement le sens, comme suit : « Il se résoudra aussi à entrer par la force dans tout le royaume. » Le verset 16 nous a conduits jusqu’à la conquête de la Syrie et de la Judée par les Romains. Rome avait auparavant conquis la Macédoine et la Thrace. L’Égypte était maintenant tout ce qui restait de « tout le royaume » d’Alexandre qui n’avait pas été soumis à la puissance romaine, laquelle se proposait désormais d’entrer par la force dans ce pays. Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 258-260.

We have already noted, more than once in these articles, how verse thirty and thirty-one of Daniel eleven align with verses forty and forty-one, and the history of verses thirty and thirty-one also aligns with the plucking up of three horns.

Nous avons déjà signalé, plus d’une fois dans ces articles, combien les versets trente et trente-et-un de Daniel 11 correspondent aux versets quarante et quarante-et-un, et l’histoire des versets trente et trente-et-un correspond également à l’arrachement de trois cornes.

I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. … And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. Daniel 7:8, 20.

Je considérai les cornes, et voici, il s’éleva parmi elles une autre petite corne, devant laquelle trois des premières cornes furent arrachées par les racines : et voici, cette corne avait des yeux comme des yeux d’homme, et une bouche qui proférait de grandes paroles. ... Et des dix cornes qui étaient sur sa tête, et de l’autre qui s’éleva, devant laquelle trois tombèrent ; celle-là même qui avait des yeux, et une bouche qui proférait de très grandes paroles, dont l’apparence était plus imposante que celle de ses semblables. Daniel 7:8, 20.

Just as Daniel chapter eight, verse nine, represents the three geographical areas of conquering that established pagan Rome on the throne, so too, the plucking up of the horns (representing the Heruli, Ostrogoths and Vandals) represented the three geographical areas of conquering that established papal Rome on the throne. Both those histories align with verses forty to forty-three of Daniel eleven, and the plucking up of the three horns aligns with the history of verses thirty and thirty-one.

De même que Daniel, chapitre huit, verset neuf, représente les trois régions géographiques de conquête qui ont établi Rome païenne sur le trône, de même l’arrachement des cornes (représentant les Hérules, les Ostrogoths et les Vandales) représentait les trois régions géographiques de conquête qui ont établi Rome papale sur le trône. Ces deux histoires correspondent aux versets quarante à quarante-trois de Daniel, chapitre onze, et l’arrachement des trois cornes correspond à l’histoire des versets trente et trente et un.

“‘VERSE 8. I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots; and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.’

'VERSET 8. Je considérais les cornes, et voici, une autre petite corne surgit parmi elles, devant laquelle trois des premières cornes furent arrachées par les racines; et voici, dans cette corne il y avait des yeux comme des yeux d’homme, et une bouche qui proférait de grandes choses.'

“Daniel considered the horns. Indications of a strange movement appeared among them. A little horn (at first little, but afterward more stout than its fellows) thrust itself up among them. It was not content quietly to find a place of its own, and fill it; it must thrust aside some of the others, and usurp their places. Three kingdoms were plucked up before it. This little horn, as we shall have occasion to notice more fully hereafter, was the papacy. The three horns plucked up before it were the Heruli, the Ostrogoths, and the Vandals. And the reason why they were plucked up was because they were opposed to the teaching and claims of the papal hierarchy, and hence to the supremacy in the church of the bishop of Rome.

Daniel considéra les cornes. Des signes d’un mouvement étrange apparurent parmi elles. Une petite corne (d’abord petite, mais ensuite plus robuste que ses compagnes) se dressa parmi elles. Elle ne se contenta pas de se trouver tranquillement une place à elle et de l’occuper; il lui fallut en pousser certaines de côté et usurper leurs places. Trois royaumes furent arrachés devant elle. Cette petite corne, comme nous aurons l’occasion de le noter plus en détail par la suite, était la papauté. Les trois cornes arrachées devant elle étaient les Hérules, les Ostrogoths et les Vandales. Et la raison pour laquelle elles furent arrachées, c’est qu’elles s’opposaient à l’enseignement et aux prétentions de la hiérarchie papale, et donc à la suprématie, dans l’Église, de l’évêque de Rome.

“And ‘in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things,’ the eyes, a fit emblem of the shrewdness, penetration, cunning, and foresight of the papal hierarchy; and the mouth speaking great things, a fit symbol of the arrogant claims of the bishops of Rome.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 132–134.

Et "dans cette corne se trouvaient des yeux comme les yeux d'un homme, et une bouche parlant de grandes choses", les yeux, un emblème approprié de la sagacité, de la perspicacité, de la ruse et de la prévoyance de la hiérarchie papale; et la bouche parlant de grandes choses, un symbole approprié des prétentions arrogantes des évêques de Rome. Uriah Smith, Daniel et l'Apocalypse, 132-134.

It is Rome that establishes the vision of Bible prophecy, and especially the vision of Daniel chapter eleven. In that chapter much of the prophetic history that had been fulfilled before the Millerite movement was to be repeated in the last six verses of Daniel eleven. The conquering of three geographical obstacles that established both pagan and papal Rome upon the throne is represented in chapter eleven, and those two representations typify the time when modern Rome is again established upon the throne. It is Rome that establishes the vision, and Paul identifies that papal Rome is revealed in its time.

C’est Rome qui établit la vision de la prophétie biblique, et plus particulièrement la vision de Daniel, chapitre onze. Dans ce chapitre, une grande partie de l’histoire prophétique qui s’était accomplie avant le mouvement millérite devait être répétée dans les six derniers versets de Daniel onze. La conquête de trois obstacles géographiques qui établirent à la fois Rome païenne et Rome papale sur le trône est représentée au chapitre onze, et ces deux représentations préfigurent le temps où la Rome moderne est de nouveau établie sur le trône. C’est Rome qui établit la vision, et Paul identifie que cette Rome papale est révélée en son temps.

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. 2 Thessalonians 2:3–6.

Que personne ne vous séduise d’aucune manière; car ce jour-là ne viendra pas avant que ne survienne d’abord l’apostasie et que soit révélé l’homme du péché, le fils de la perdition, l’adversaire qui s’élève au-dessus de tout ce qu’on appelle Dieu ou de ce qu’on adore, jusqu’à s’asseoir dans le temple de Dieu, se présentant lui-même comme Dieu. Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j’étais encore avec vous, je vous disais ces choses? Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il soit révélé en son temps. 2 Thessaloniciens 2:3-6.

The papacy took the throne as the fifth kingdom of Bible prophecy in the year 538, and many who consider verse six, would no doubt assume that Paul means that “the Papacy would be revealed in 538.” This may be correct, but it is at minimum a secondary truth of what Paul was identifying. Paul, like all prophets is speaking more about the last days, than his own time period. He was referring to how the papacy would be revealed prophetically, for as a prophet he was in agreement with all the other prophets. Line upon line, those who have not the vision perish, and those who have not the vision, have not the vision because they do not know what establishes the vision. Knowing that Rome establishes the vision is a life-or-death understanding. Paul, in agreement with the other prophets is identifying that what reveals papal Rome, who is the Rome of the last days is “his time.” The prophetic “time” associated with Rome, is what reveals what and who Rome is.

La papauté a pris le trône en tant que cinquième royaume de la prophétie biblique en 538, et beaucoup de ceux qui considèrent le verset six supposeraient sans doute que Paul veut dire que « la papauté serait révélée en 538 ». Cela peut être correct, mais c’est au minimum une vérité secondaire par rapport à ce que Paul identifiait. Paul, comme tous les prophètes, parle davantage des derniers jours que de sa propre époque. Il faisait référence à la manière dont la papauté serait révélée prophétiquement, car en tant que prophète il était en accord avec tous les autres prophètes. Ligne sur ligne, ceux qui n’ont pas la vision périssent, et ceux qui n’ont pas la vision, n’ont pas la vision parce qu’ils ne savent pas ce qui établit la vision. Savoir que Rome établit la vision est une compréhension de vie ou de mort. Paul, en accord avec les autres prophètes, indique que ce qui révèle Rome papale, qui est la Rome des derniers jours, c’est « son temps ». Le « temps » prophétique associé à Rome est ce qui révèle ce qu’est Rome et qui est Rome.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“The apostle Paul, in his second letter to the Thessalonians, foretold the great apostasy which would result in the establishment of the papal power. He declared that the day of Christ should not come, ‘except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.’ And furthermore, the apostle warns his brethren that ‘the mystery of iniquity doth already work.’ 2 Thessalonians 2:3, 4, 7. Even at that early date he saw, creeping into the church, errors that would prepare the way for the development of the papacy.

L’apôtre Paul, dans sa deuxième lettre aux Thessaloniciens, annonça la grande apostasie qui aboutirait à l’établissement de la puissance papale. Il déclara que le jour du Christ ne viendrait pas « à moins que ne survienne d’abord l’apostasie et que soit révélé l’homme du péché, le fils de la perdition, celui qui s’oppose et s’élève au-dessus de tout ce qu’on appelle Dieu ou de ce qu’on adore, au point de s’asseoir dans le temple de Dieu, se présentant lui-même comme Dieu ». De plus, l’apôtre avertit ses frères que « le mystère de l’iniquité est déjà à l’œuvre ». 2 Thessaloniciens 2:3, 4, 7. Même à cette date précoce, il voyait s’insinuer dans l’Église des erreurs qui prépareraient la voie au développement de la papauté.

“Little by little, at first in stealth and silence, and then more openly as it increased in strength and gained control of the minds of men, ‘the mystery of iniquity’ carried forward its deceptive and blasphemous work. Almost imperceptibly the customs of heathenism found their way into the Christian church. The spirit of compromise and conformity was restrained for a time by the fierce persecutions which the church endured under paganism. But as persecution ceased, and Christianity entered the courts and palaces of kings, she laid aside the humble simplicity of Christ and His apostles for the pomp and pride of pagan priests and rulers; and in place of the requirements of God, she substituted human theories and traditions. The nominal conversion of Constantine, in the early part of the fourth century, caused great rejoicing; and the world, cloaked with a form of righteousness, walked into the church. Now the work of corruption rapidly progressed. Paganism, while appearing to be vanquished, became the conqueror. Her spirit controlled the church. Her doctrines, ceremonies, and superstitions were incorporated into the faith and worship of the professed followers of Christ.

Peu à peu, d’abord en secret et en silence, puis plus ouvertement à mesure qu’il gagnait en force et prenait le contrôle de l’esprit des hommes, « le mystère de l’iniquité » poursuivit son œuvre trompeuse et blasphématoire. Presque imperceptiblement, les coutumes du paganisme s’introduisirent dans l’Église chrétienne. L’esprit de compromis et de conformisme fut, pour un temps, tenu en échec par les persécutions féroces que l’Église endura sous le paganisme. Mais lorsque la persécution cessa, et que le christianisme entra dans les cours et les palais des rois, elle délaissa l’humble simplicité du Christ et de ses apôtres pour la pompe et l’orgueil des prêtres et des souverains païens; et, au lieu des exigences de Dieu, elle substitua des théories et des traditions humaines. La conversion apparente de Constantin, au début du IVe siècle, suscita de grandes réjouissances; et le monde, revêtu d’une apparence de justice, entra dans l’Église. Alors l’œuvre de corruption progressa rapidement. Le paganisme, tout en paraissant vaincu, devint le vainqueur. Son esprit domina l’Église. Ses doctrines, ses cérémonies et ses superstitions furent incorporées dans la foi et le culte des prétendus disciples du Christ.

“This compromise between paganism and Christianity resulted in the development of ‘the man of sin’ foretold in prophecy as opposing and exalting himself above God. That gigantic system of false religion is a masterpiece of Satan’s power—a monument of his efforts to seat himself upon the throne to rule the earth according to his will.” The Great Controversy, 49, 50.

"Ce compromis entre le paganisme et le christianisme a abouti au développement de 'l'homme du péché', prédit par la prophétie comme s'opposant à Dieu et s'élevant au-dessus de Dieu. Ce gigantesque système de fausse religion est un chef-d'oeuvre de la puissance de Satan - un monument de ses efforts pour s'asseoir sur le trône afin de régner sur la terre selon sa volonté." The Great Controversy, 49, 50.