Rome establishes the vision, and Rome is revealed in its “time”. This is a statement by Sister White where she states what should be understood as the obvious:
Rome établit la vision, et Rome est révélée en son « temps ». C’est une déclaration de Sœur White dans laquelle elle énonce ce qui devrait être compris comme l’évidence :
“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.
« L’Apocalypse est un livre scellé, mais c’est aussi un livre ouvert. Il relate des événements merveilleux qui doivent se produire dans les derniers jours de l’histoire de cette terre. Les enseignements de ce livre sont précis, et non mystiques et inintelligibles. On y retrouve la même ligne de prophétie que dans Daniel. Certaines prophéties, Dieu les a répétées, montrant ainsi qu’il faut leur accorder de l’importance. Le Seigneur ne répète pas des choses qui ne sont pas de grande conséquence. » Manuscript Releases, volume 9, 8.
The “Lord does not repeat things that are of no great consequence” and the “times” associated with Rome are repeated over and over. It is of “great consequence” to understand the “time” associated with Rome, for that is what reveals Rome as the subject that establishes the vision. Seven times the twelve hundred and sixty years of papal rule is directly referenced in Daniel and Revelation.
Le « Seigneur ne répète pas des choses qui sont de peu d’importance », et les « temps » associés à Rome sont répétés encore et encore. Il est d’une « grande importance » de comprendre le « temps » associé à Rome, car c’est ce qui révèle Rome comme le sujet qui établit la vision. À sept reprises, les mille deux cent soixante années de domination papale sont directement mentionnées dans Daniel et l’Apocalypse.
And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. Daniel 7:25.
Et il proférera de grandes paroles contre le Très-Haut, et il épuisera les saints du Très-Haut, et il pensera changer les temps et les lois : et ils seront livrés entre ses mains jusqu’à un temps, des temps et la moitié d’un temps. Daniel 7:25.
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Daniel 12:7.
Et j’entendis l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva sa main droite et sa main gauche vers le ciel, et jura par celui qui vit éternellement que ce serait pour un temps, des temps et la moitié d’un temps; et quand il aura achevé de disperser la force du peuple saint, toutes ces choses prendront fin. Daniel 12:7.
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.
Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations; et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. Apocalypse 11:2.
And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:3.
Et je donnerai à mes deux témoins le pouvoir, et ils prophétiseront pendant mille deux cent soixante jours, revêtus de sacs. Apocalypse 11:3.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Revelation 12:6.
Et la femme s’enfuit dans le désert, où elle a un lieu préparé par Dieu, afin qu’on l’y nourrisse pendant mille deux cent soixante jours. Apocalypse 12:6.
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. Revelation 12:14.
Et les deux ailes d’un grand aigle furent données à la femme, afin qu’elle s’envole au désert, vers le lieu qui est le sien, où elle est nourrie pendant un temps, des temps et la moitié d’un temps, loin de la face du serpent. Apocalypse 12:14.
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:5.
Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois. Apocalypse 13:5.
These seven direct references present different specific prophetic characteristics of Rome. It is in those passages that Rome is revealed. Sister White adds that these periods are also represented as “three years and a half or 1260 days.” You do not find either three and a half years or twelve hundred and sixty days” in the Bible. Sister White is simply applying the computation of the seven references accordingly.
Ces sept références directes présentent différentes caractéristiques prophétiques spécifiques de Rome. C’est dans ces passages que Rome est révélée. Sœur White ajoute que ces périodes sont également représentées comme « trois ans et demi ou 1 260 jours ». On ne trouve ni « trois ans et demi » ni « mille deux cent soixante jours » dans la Bible. Sœur White applique simplement le calcul des sept références en conséquence.
“In chapter 13 (verses 1–10) is described another beast, ‘like unto a leopard,’ to which the dragon gave ‘his power, and his seat, and great authority.’ This symbol, as most Protestants have believed, represents the papacy, which succeeded to the power and seat and authority once held by the ancient Roman empire. Of the leopardlike beast it is declared: ‘There was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies…. And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and them that dwell in heaven. And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.’ This prophecy, which is nearly identical with the description of the little horn of Daniel 7, unquestionably points to the papacy.
Au chapitre 13 (versets 1 à 10) est décrite une autre bête, « semblable à un léopard », à laquelle le dragon donna « sa puissance, son trône et une grande autorité ». Ce symbole, comme la plupart des protestants l’ont cru, représente la papauté, qui a succédé à la puissance, au trône et à l’autorité autrefois détenus par l’ancien empire romain. À propos de la bête semblable à un léopard, il est dit : « Il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes paroles et des blasphèmes… Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel. Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu, langue et nation. » Cette prophétie, presque identique à la description de la petite corne de Daniel 7, désigne sans conteste la papauté.
“‘Power was given unto him to continue forty and two months.’ And, says the prophet, ‘I saw one of his heads as it were wounded to death.’ And again: ‘He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword.’ The forty and two months are the same as the ‘time and times and the dividing of time,’ three years and a half, or 1260 days, of Daniel 7—the time during which the papal power was to oppress God’s people. This period, as stated in preceding chapters, began with the supremacy of the papacy, A.D. 538, and terminated in 1798. At that time the pope was made captive by the French army, the papal power received its deadly wound, and the prediction was fulfilled, ‘He that leadeth into captivity shall go into captivity.’” The Great Controversy, 439.
"Il lui fut donné le pouvoir de continuer pendant quarante-deux mois." Et, dit le prophète, "Je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort." Et encore : "Celui qui mène en captivité ira en captivité ; celui qui tue par l'épée doit être tué par l'épée." Les quarante-deux mois sont les mêmes que le "temps, des temps et la moitié d'un temps", trois ans et demi, ou 1260 jours, de Daniel 7 - le temps pendant lequel la puissance papale devait opprimer le peuple de Dieu. Cette période, comme indiqué dans les chapitres précédents, commença avec la suprématie de la papauté, en 538 apr. J.-C., et se termina en 1798. À cette époque, le pape fut fait prisonnier par l'armée française, la puissance papale reçut sa blessure mortelle, et la prédiction s'accomplit : "Celui qui mène en captivité ira en captivité." La Grande Controverse, 439.
With the inspired authority to also consider three and a half years as the “time” which “reveals” Rome, other biblical references to Rome emerge.
Avec l’autorité inspirée de considérer également trois ans et demi comme le « temps » qui « révèle » Rome, d’autres références bibliques à Rome émergent.
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land. Luke 4:25.
Mais je vous le dis en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, et qu’une grande famine sévissait dans tout le pays. Luc 4:25.
The three and a half years of Elijah, connects the time with Jezebel, who is the symbol of papal Rome in the church of Thyatira.
Les trois ans et demi d'Élie mettent en relation cette période avec Jézabel, qui est le symbole de la Rome papale dans l'Église de Thyatire.
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Revelation 2:20, 21.
Toutefois, j’ai contre toi quelques reproches, parce que tu laisses cette femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, les amenant à se livrer à l’immoralité sexuelle et à manger des aliments offerts aux idoles. Je lui ai laissé du temps pour se repentir de son immoralité sexuelle; mais elle ne s’est pas repentie. Apocalypse 2:20, 21.
The “time” given the fourth church, represented by Jezebel, is also a “space.”
Le "temps" accordé à la quatrième église, représentée par Jézabel, est aussi un "espace".
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. James 5:17.
Élie était un homme de la même nature que nous, et il pria avec instance pour qu’il ne pleuve pas; et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et six mois. Jacques 5:17.
Commenting on the forty-two months being the same as the thousand two hundred and threescore days, Sister White identifies the period as “those days,” which Christ referred to.
Commentant le fait que les quarante-deux mois correspondent aux mille deux cent soixante jours, Sœur White identifie cette période comme « ces jours » auxquels Christ a fait référence.
“The periods here mentioned—‘forty and two months,’ and ‘a thousand two hundred and threescore days’—are the same, alike representing the time in which the church of Christ was to suffer oppression from Rome. The 1260 years of papal supremacy began in A.D. 538, and would therefore terminate in 1798. At that time a French army entered Rome and made the pope a prisoner, and he died in exile. Though a new pope was soon afterward elected, the papal hierarchy has never since been able to wield the power which it before possessed.
Les périodes mentionnées ici — « quarante-deux mois » et « mille deux cent soixante jours » — sont identiques et représentent toutes deux la période pendant laquelle l’Église du Christ devait subir l’oppression de la part de Rome. Les 1 260 années de suprématie papale commencèrent en 538 apr. J.-C. et devaient donc se terminer en 1798. À cette époque, une armée française entra à Rome et fit le pape prisonnier; il mourut en exil. Bien qu’un nouveau pape ait été élu peu après, la hiérarchie papale n’a, depuis, jamais été en mesure d’exercer le pouvoir qu’elle possédait auparavant.
“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266.
« La persécution de l’Église ne se poursuivit pas pendant toute la période des 1260 ans. Dieu, dans sa miséricorde envers son peuple, abrégea le temps de leur ardente épreuve. Annonçant la ‘grande tribulation’ qui devait s’abattre sur l’Église, le Sauveur dit : ‘Si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvée; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.’ Matthieu 24:22. Sous l’influence de la Réforme, la persécution prit fin avant 1798. » La Grande Controverse, 266.
Christ and Sister White identify the expression of “those days,” as the “time,” which identifies papal Rome. When Daniel speaks of the persecution which followed the placing of the papacy on the throne of the earth in verse thirty-one of chapter eleven, he speaks of that time of persecution as “many days.”
Le Christ et Sœur White identifient l’expression « ces jours-là » comme le « temps » qui désigne la Rome papale. Lorsque Daniel parle de la persécution qui a suivi l’intronisation de la papauté sur le trône de la terre au verset trente et un du chapitre onze, il appelle ce temps de persécution « de nombreux jours ».
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Daniel 11:31–33.
Des troupes se tiendront de son côté; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse; elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l’abomination qui cause la désolation. Ceux qui agissent méchamment contre l’alliance, il les corrompra par des flatteries; mais le peuple qui connaît son Dieu sera fort et accomplira des exploits. Ceux qui ont de l’intelligence parmi le peuple en instruiront beaucoup; pourtant ils tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, pendant de nombreux jours. Daniel 11:31-33.
Rome is revealed in connection with the prophetic time which is associated with it, that is why Paul says the man of sin will be revealed in “his time”. The fact that Rome establishes the vision, which if we do not know, we perish, identifies why that prophetic time is represented so often, and in so many ways, for God “does not repeat things that are of no great consequence.” In the previous verses, the end of the period of time is also marked.
Rome est révélée en lien avec le temps prophétique qui lui est associé; c’est pourquoi Paul dit que l’homme du péché sera révélé en « son temps ». Le fait que Rome établit la vision, sans la connaissance de laquelle nous périssons, explique pourquoi ce temps prophétique est si souvent représenté, et de tant de manières, car Dieu « ne répète pas des choses qui n’ont pas grande conséquence ». Dans les versets précédents, la fin de la période de temps est également marquée.
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. Daniel 11:33–35.
Et ceux qui ont de l’intelligence parmi le peuple instruiront beaucoup; cependant ils tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, pendant de nombreux jours. Or, lorsqu’ils tomberont, ils recevront un faible secours; mais beaucoup s’attacheront à eux par des flatteries. Et quelques-uns de ceux qui ont de l’intelligence tomberont, afin d’être éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu’au temps de la fin; car c’est encore pour un temps fixé. Daniel 11:33-35.
The “time of the end” “is yet for a time appointed.” The Hebrew word “appointed” is “moed,” and means a fixed time or an appointment. The prophetic relevance and importance of the “time appointed,” in the book of Daniel is identified by how often it is referenced. Very few Laodicean Adventists, if any, recognize that 1989, was a “time of the end,” and therefore 1989 was an appointed time. It was an appointment made by God, when He would unseal the knowledge for the movement of the one hundred and forty-four thousand. For this reason, the book of Daniel provides witnesses to the fact that the “time appointed” marks the arrival of “the time of the end”. In Daniel eight, this prophetic symbol is set forth.
Le "temps de la fin" "est encore pour un temps fixé." Le mot hébreu "appointed" est "moed", et signifie un temps fixé ou un rendez-vous. La pertinence et l'importance prophétiques du "temps fixé", dans le livre de Daniel, se mesurent au nombre de fois où il est mentionné. Très peu d'Adventistes laodicéens, s'il en est, reconnaissent que 1989 était un "temps de la fin", et donc que 1989 était un temps fixé. C'était un rendez-vous fixé par Dieu, moment où il descellerait la connaissance pour le mouvement des cent quarante-quatre mille. Pour cette raison, le livre de Daniel fournit des témoins du fait que le "temps fixé" marque l'arrivée du "temps de la fin". Dans Daniel huit, ce symbole prophétique est exposé.
And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:16–19.
Et j’entendis une voix d’homme entre les rives de l’Ulai, qui appela et dit: Gabriel, fais que cet homme comprenne la vision. Il s’approcha alors de l’endroit où je me tenais; et lorsqu’il arriva, je fus effrayé et tombai le visage contre terre; mais il me dit: Comprends, Ô fils de l’homme; car la vision est pour le temps de la fin. Comme il me parlait, j’étais plongé dans un profond sommeil, le visage contre terre; mais il me toucha et me fit tenir debout. Et il dit: Voici, je te ferai savoir ce qui arrivera à la fin de l’indignation; car la fin viendra au temps fixé. Daniel 8:16-19.
As with chapter eleven, the word “end,” in “time of the end” in these verses is a different Hebrew word than is translated as “appointed.” The time of the end is representing a period that commences at the time appointed. The “time appointed” (moed) is an appointment, and the time of the end (the Hebrew word “gets”) is a period of time, which begins at the time appointed. It is the “time” that reveals Rome, and that “time” is so important that the end of that period of time, and the period which follows the end of that time, are represented by several witnesses. In verse twenty-four of chapter eleven of Daniel, pagan Rome is identified as ruling the world for a “time.”
Comme au chapitre onze, le mot « fin », dans l’expression « le temps de la fin » dans ces versets, est un mot hébreu différent de celui qui est traduit par « temps fixé ». Le temps de la fin représente une période qui commence au temps fixé. Le « temps fixé » (moed) est un rendez-vous, et le temps de la fin (le mot hébreu « gets ») est une période de temps, qui commence au temps fixé. C’est ce « temps » qui révèle Rome, et ce « temps » est si important que la fin de cette période, ainsi que la période qui suit la fin de ce temps, sont attestées par plusieurs témoins. Au verset vingt-quatre du chapitre onze de Daniel, Rome païenne est identifiée comme régnant sur le monde pendant un « temps ».
A symbolic “time,” is three hundred and sixty years, for there are three hundred and sixty days in a biblical year. Pagan Rome ruled for a “time,” and papal Rome ruled for “a time, times and half a time.” Modern Rome rules for a symbolic “hour,” or a symbolic “forty-two months.” There is no prophetic time after 1844, so the “hour” and the “forty-two months” is the period from the soon-coming Sunday law unto the close of human probation. But pagan Rome ruled supremely from the Battle of Actium in 31 BC, until Constantine moved the capital of the empire to Constantinople in the year 330. We know the following verses are speaking of pagan Rome, for Christ is represented as the “prince of the covenant” that “shall be broken” when He was crucified. The power then ruling was pagan Rome, so the verses we are now going to look at identify pagan Rome.
Un « temps » symbolique correspond à trois cent soixante ans, car une année biblique compte trois cent soixante jours. La Rome païenne a régné pendant un « temps », et la Rome papale a régné pendant « un temps, des temps et la moitié d’un temps ». La Rome moderne règne pendant une « heure » symbolique, ou pendant « quarante-deux mois » symboliques. Il n’y a plus de temps prophétique après 1844; ainsi, l’« heure » et les « quarante-deux mois » désignent la période allant de la loi du dimanche imminente jusqu’à la clôture de la probation humaine. Mais la Rome païenne régna sans partage depuis la bataille d’Actium en 31 av. J.-C., jusqu’à ce que Constantin transfère la capitale de l’Empire à Constantinople en l’an 330. Nous savons que les versets suivants parlent de la Rome païenne, car le Christ y est représenté comme le « prince de l’alliance » qui « sera brisé » lorsqu’il fut crucifié. La puissance qui régnait alors était la Rome païenne; ainsi, les versets que nous allons examiner identifient la Rome païenne.
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Daniel 11:21–24.
Et à sa place s’élèvera un homme vil, à qui l’on ne donnera pas l’honneur de la royauté; mais il viendra paisiblement et s’emparera du royaume par des flatteries. Et des forces débordantes seront balayées de devant lui et seront brisées; oui, même le prince de l’alliance. Et après l’alliance conclue avec lui, il agira perfidement; car il montera et deviendra puissant avec peu de gens. Il entrera paisiblement jusque dans les lieux les plus riches de la province; et il fera ce que ses pères n’ont pas fait, ni les pères de ses pères; il distribuera parmi eux la proie, le butin et les richesses; oui, il formera ses desseins contre les forteresses, et cela pour un temps. Daniel 11:21-24.
The word “against” in the last phrase of the verses actually means “from,” and the verse is saying that pagan Rome shall rule (forecast his devices) “from” its stronghold (the City of Rome) for three hundred and sixty years.
Le mot « against » dans la dernière expression des versets signifie en réalité « from », et le verset dit que la Rome païenne régnera (prévoira ses desseins) « depuis » sa forteresse (la ville de Rome) pendant trois cent soixante ans.
“‘VERSE 24. He shall enter peacefully even upon the fattest places of the province: and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strongholds, even for a time.’
'VERSET 24. Il entrera paisiblement jusque dans les régions les plus riches de la province : et il fera ce que ses pères n'ont pas fait, ni ses ancêtres ; il distribuera parmi eux la proie, le butin et les richesses : oui, il arrêtera ses desseins contre les places fortes, et cela pour un temps.'
“The usual manner in which nations had, before the days of Rome, entered upon valuable provinces and rich territory, was by war and conquest. Rome was now to do what had not been done by the fathers or the fathers’ fathers; namely, receive these acquisitions through peaceful means. The custom, before unheard of, was now inaugurated, of kings leaving by legacy their kingdoms to the Romans. Rome came into possession of large provinces in this manner.
La manière habituelle dont les nations, avant l’avènement de Rome, prenaient possession de provinces de grande valeur et de riches territoires était la guerre et la conquête. Rome allait maintenant faire ce que n’avaient fait ni les pères ni les grands-pères : recevoir ces acquisitions par des moyens pacifiques. On inaugurait alors une coutume jusque-là inconnue : des rois laissaient, par testament, leurs royaumes aux Romains. Rome entra ainsi en possession de vastes provinces.
“And those who thus came under the dominion of Rome derived no small advantage therefrom. They were treated with kindness and leniency. It was like having the prey and spoil distributed among them. They were protected from their enemies, and rested in peace and safety under the aegis of the Roman power.
Et ceux qui ainsi passaient sous la domination de Rome n’en retiraient pas un mince avantage. Ils étaient traités avec bienveillance et clémence. C’était comme si la proie et le butin étaient répartis entre eux. Ils étaient protégés contre leurs ennemis et se reposaient en paix et en sécurité sous l’égide de la puissance romaine.
“To the latter portion of this verse, Bishop Newton gives the idea of forecasting devices from strongholds, instead of against them. This the Romans did from the strong fortress of their seven-hilled city. ‘Even for a time;’ doubtless a prophetic time, 360 years. From what point are these years to be dated? Probably from the event brought to view in the following verse.
Pour la dernière partie de ce verset, l’évêque Newton avance l’idée de projets prémédités depuis des places fortes, plutôt que dirigés contre elles. C’est ce que firent les Romains depuis la puissante place forte de leur ville aux sept collines. « Même pour un temps » ; sans doute un temps prophétique, 360 ans. À partir de quel moment faut-il dater ces années ? Probablement à partir de l’événement présenté dans le verset suivant.
“‘VERSE 25. And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.’
VERSET 25. Et il mobilisera sa puissance et son courage contre le roi du sud avec une grande armée; et le roi du sud se lèvera pour la bataille avec une armée très grande et puissante; mais il ne tiendra pas: car des stratagèmes seront ourdis contre lui.
“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion. The verse now before us brings to view a vigorous campaign against the king of the south, Egypt, and the occurrence of a notable battle between great and mighty armies. Did such events as these transpire in the history of Rome about this time?—They did. The war was the war between Egypt and Rome; and the battle was the battle of Actium. Let us take a brief view of the circumstances that led to this conflict.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 271–273.
« Par les versets 23 et 24, nous sommes amenés en deçà de l’alliance entre les Juifs et les Romains, en 161 av. J.-C., jusqu’au temps où Rome avait acquis la domination universelle. Le verset maintenant devant nous met en lumière une vigoureuse campagne contre le roi du midi, l’Égypte, ainsi que la survenance d’une bataille remarquable entre de grandes et puissantes armées. De tels événements se sont-ils produits dans l’histoire de Rome à cette époque ? — Oui. La guerre était la guerre entre l’Égypte et Rome ; et la bataille était la bataille d’Actium. Jetons un bref regard sur les circonstances qui conduisirent à ce conflit. » Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 271–273.
In the following verses the time appointed and the end are again referenced by Daniel.
Dans les versets suivants, Daniel évoque de nouveau le temps fixé et la fin.
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. Daniel 11:25–29.
Il déploiera sa puissance et son courage contre le roi du midi avec une grande armée; et le roi du midi se lèvera pour le combat avec une armée très grande et puissante; mais il ne tiendra pas, car on tramera des machinations contre lui. Oui, ceux qui mangent à sa table le détruiront, et son armée se dissipera, et beaucoup tomberont frappés à mort. Et le cœur de ces deux rois sera porté à faire le mal, et ils diront des mensonges à la même table; mais cela ne réussira pas, car la fin n’arrivera qu’au temps fixé. Puis il retournera dans son pays avec de grandes richesses; son cœur sera contre la sainte alliance; il agira et retournera dans son pays. Au temps fixé, il reviendra et marchera vers le midi; mais ce ne sera ni comme la première fois, ni comme la dernière. Daniel 11:25-29.
In chapter eight, Gabriel identified that the “chazon,” vision of the twenty-five hundred and twenty years, would conclude at the time appointed, and then the period represented by “the time of the end” would begin. In this passage, the time appointed is the end of the three hundred and sixty years that pagan Rome would rule the world supremely. In this passage there is no “time of the end,” for there was nothing sealed up that was to be unsealed at the end of that period of history.
Au chapitre huit, Gabriel a indiqué que la « chazon », vision des deux mille cinq cent vingt ans, s’achèverait au temps fixé, et qu’ensuite commencerait la période représentée par « le temps de la fin ». Dans ce passage, le temps fixé est la fin des trois cent soixante ans durant lesquels la Rome païenne régnerait sans partage sur le monde. Dans ce passage, il n’y a pas de « temps de la fin », car rien n’avait été scellé qui devait être descellé à la fin de cette période de l’histoire.
In Daniel chapter eight, the vision of the “last end” of the indignation, which was the twenty-five hundred and twenty years that concluded at the same time as the twenty-three hundred years, was sealed up to the “time of the end,” for in 1844, which was the appointed time of both visions, the light of the third angel was unsealed. In Daniel eleven, verses thirty to thirty-six, at the end of the “first indignation” in 1798, there was to be a period represented as the “time of the end,” when the light of the first angel was unsealed. Therefore, the time prophecy of pagan Rome did not have a time of the end, but only a time appointed, identifying when the three hundred and sixty years concluded, but the time appointed in 1798, and the time appointed in 1844, both unsealed a message that was to be understood in the period represented as the “time of the end”.
Dans le chapitre huit de Daniel, la vision de la « fin dernière » de l’indignation, laquelle était les deux mille cinq cent vingt ans qui s’achevaient en même temps que les deux mille trois cents ans, fut scellée jusqu’au « temps de la fin », car en 1844, qui était le temps fixé des deux visions, la lumière du troisième ange fut descellée. Dans Daniel onze, versets trente à trente-six, à la fin de la « première indignation » en 1798, il devait y avoir une période représentée comme le « temps de la fin », lorsque la lumière du premier ange fut descellée. Par conséquent, la prophétie chronologique de la Rome païenne n’avait pas de temps de la fin, mais seulement un temps fixé, indiquant quand les trois cent soixante années s’achevaient ; mais le temps fixé en 1798, et le temps fixé en 1844, descellèrent tous deux un message qui devait être compris dans la période représentée comme le « temps de la fin ».
Rome is revealed as it is represented prophetically within its prophetic time. “Time, times and dividing of time”, “forty-two months”, “twelve hundred and sixty days”, and “three and a half years” are some of the various symbols that represent the period when the papacy ruled during the Dark Ages. The period of time that links the movement of the Millerites to the movement of the one hundred and forty-four thousand is one hundred and twenty-six years. One hundred and twenty-six is also a symbol of twelve hundred and sixty days, for it is a tithe or a tenth of that amount. The one hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863, unto the time appointed in 1989, identifies 1989 as God’s appointment with His last day people.
Rome est révélée telle qu’elle est représentée prophétiquement dans son temps prophétique. « Un temps, des temps et la division d’un temps », « quarante-deux mois », « mille deux cent soixante jours » et « trois ans et demi » font partie des divers symboles qui représentent la période où la papauté a régné durant les Âges sombres. La période qui relie le mouvement des Millerites au mouvement des cent quarante-quatre mille est de cent vingt-six ans. Cent vingt-six est aussi un symbole de mille deux cent soixante jours, car c’est une dîme, ou un dixième, de ce total. Les cent vingt-six années allant de la rébellion de 1863 jusqu’au temps fixé en 1989 identifient 1989 comme le rendez-vous de Dieu avec son peuple des derniers jours.
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
“How shall we search the Scriptures? Shall we drive our stakes of doctrine one after another, and then try to make all Scripture meet our established opinions, or shall we take our ideas and views to the Scriptures, and measure our theories on every side by the Scriptures of truth? Many who read and even teach the Bible, do not comprehend the precious truth they are teaching or studying. Men entertain errors, when the truth is clearly marked out, and if they would but bring their doctrines to the word of God, and not read the word of God in the light of their doctrines, to prove their ideas right, they would not walk in darkness and blindness, or cherish error. Many give the words of Scripture a meaning that suits their own opinions, and they mislead themselves and deceive others by their misinterpretations of God’s word. As we take up the study of God’s word, we should do so with humble hearts. All selfishness, all love of originality, should be laid aside. Long-cherished opinions must not be regarded as infallible. It was the unwillingness of the Jews to give up their long established traditions that proved their ruin. They were determined not to see any flaw in their own opinions or in their expositions of the Scriptures; but however long men may have entertained certain views, if they are not clearly sustained by the written word, they should be discarded.
Comment devons-nous scruter les Écritures ? Devons-nous planter, l’un après l’autre, nos jalons doctrinaux, puis essayer de faire s’accorder toute l’Écriture avec nos opinions arrêtées, ou bien apporterons-nous nos idées et nos vues aux Écritures, et mesurerons-nous nos théories, sous tous les angles, à l’aune des Écritures de la vérité ? Beaucoup de ceux qui lisent et même enseignent la Bible ne comprennent pas la précieuse vérité qu’ils enseignent ou étudient. Les hommes entretiennent des erreurs, alors que la vérité est clairement tracée, et s’ils voulaient seulement confronter leurs doctrines à la parole de Dieu, et non lire la parole de Dieu à la lumière de leurs doctrines pour prouver la justesse de leurs idées, ils ne marcheraient pas dans les ténèbres et l’aveuglement, et n’entretiendraient pas l’erreur. Beaucoup donnent aux paroles de l’Écriture un sens qui convient à leurs propres opinions, et ils s’égarent eux-mêmes et trompent les autres par leurs interprétations erronées de la parole de Dieu. Lorsque nous entreprenons l’étude de la parole de Dieu, nous devrions le faire avec des cœurs humbles. Tout égoïsme, tout amour de l’originalité, doivent être mis de côté. Les opinions chéries de longue date ne doivent pas être tenues pour infaillibles. C’est le refus des Juifs d’abandonner leurs traditions établies de longue date qui a causé leur perte. Ils étaient résolus à ne voir aucun défaut dans leurs propres opinions ni dans leurs interprétations des Écritures, mais, peu importe depuis combien de temps des hommes ont entretenu certaines opinions, si elles ne sont pas clairement soutenues par la parole écrite, elles doivent être rejetées.
“Those who sincerely desire truth will not be reluctant to lay open their positions for investigation and criticism, and will not be annoyed if their opinions and ideas are crossed. This was the spirit cherished among us forty years ago. We would come together burdened in soul, praying that we might be one in faith and doctrine; for we knew that Christ is not divided. One point at a time was made the subject of investigation. Solemnity characterized these councils of investigation. The Scriptures were opened with a sense of awe. Often we fasted, that we might be better fitted to understand the truth. After earnest prayer, if any point was not understood, it was discussed, and each one expressed his opinion freely; then we would again bow in prayer, and earnest supplications went up to heaven that God would help us to see eye to eye, that we might be one, as Christ and the Father are one. Many tears were shed. If one brother rebuked another for his dullness of comprehension in not understanding a passage as he understood it, the one rebuked would afterward take his brother by the hand, and say, ‘Let us not grieve the Holy Spirit of God. Jesus is with us; let us keep a humble and teachable spirit;’ and the brother addressed would say, ‘Forgive me, brother, I have done you an injustice.’ Then we would bow down in another season of prayer. We spent many hours in this way. We did not generally study together more than four hours at a time, yet sometimes the entire night was spent in solemn investigation of the Scriptures, that we might understand the truth for our time. On some occasions the Spirit of God would come upon me, and difficult portions were made clear through God’s appointed way, and then there was perfect harmony. We were all of one mind and one Spirit.
Ceux qui désirent sincèrement la vérité ne répugneront pas à soumettre leurs positions à l’examen et à la critique, et ne se formaliseront pas si leurs opinions et leurs idées sont contredites. Tel était l’esprit chéri parmi nous il y a quarante ans. Nous nous réunissions, l’âme accablée, priant d’être unis dans la foi et la doctrine ; car nous savions que le Christ n’est pas divisé. Un point à la fois était soumis à l’examen. La solennité caractérisait ces conseils d’examen. Les Écritures étaient ouvertes avec un sentiment de crainte révérencielle. Souvent, nous jeûnions, afin d’être mieux préparés à comprendre la vérité. Après une prière fervente, si quelque point n’était pas compris, on en discutait, et chacun exprimait librement son opinion ; puis nous nous inclinions de nouveau dans la prière, et des supplications ardentes montaient vers le ciel pour que Dieu nous aide à voir les choses d’un même œil, afin que nous soyons un, comme le Christ et le Père sont un. Beaucoup de larmes furent versées. Si un frère reprenait un autre pour sa lenteur de compréhension, parce qu’il ne saisissait pas un passage comme lui le comprenait, celui qui avait été repris prenait ensuite son frère par la main et disait : « Ne contristons pas le Saint-Esprit de Dieu. Jésus est avec nous ; gardons un esprit humble et docile » ; et le frère interpellé disait : « Pardonne-moi, frère, je t’ai fait injustice. » Puis nous nous inclinions pour un autre temps de prière. Nous passions de nombreuses heures ainsi. Généralement, nous n’étudiions pas ensemble plus de quatre heures d’affilée ; pourtant, il arrivait que toute la nuit fût consacrée à un examen solennel des Écritures, afin que nous puissions comprendre la vérité pour notre temps. À certaines occasions, l’Esprit de Dieu venait sur moi, et des passages difficiles étaient éclaircis par la voie ordonnée par Dieu, et alors régnait une parfaite harmonie. Nous étions tous d’une même pensée et d’un même Esprit.
“We sought most earnestly that the Scriptures should not be wrested to suit any man’s opinions. We tried to make our differences as slight as possible by not dwelling on points that were of minor importance, upon which there were varying opinions. But the burden of every soul was to bring about a condition among the brethren which would answer the prayer of Christ that his disciples might be one as he and the Father are one. Sometimes one or two of the brethren would stubbornly set themselves against the view presented, and would act out the natural feelings of the heart; but when this disposition appeared, we suspended our investigations and adjourned our meeting, that each one might have an opportunity to go to God in prayer, and without conversation with others, study the point of difference, asking light from heaven. With expressions of friendliness we parted, to meet again as soon as possible for further investigation. At times the power of God came upon us in a marked manner, and when clear light revealed the points of truth, we would weep and rejoice together. We loved Jesus; we loved one another.
Nous veillions avec le plus grand sérieux à ce que les Écritures ne soient pas détournées pour accommoder les opinions de quiconque. Nous nous efforcions de réduire nos divergences au minimum en ne nous attardant pas sur des points de moindre importance, au sujet desquels les opinions variaient. Mais le fardeau de chaque âme était d’instaurer parmi les frères un état de choses qui réponde à la prière du Christ: que ses disciples soient un, comme lui et le Père sont un. Parfois, un ou deux des frères s’opposaient obstinément à l’opinion présentée et se laissaient aller aux sentiments naturels du cœur; mais lorsque cette disposition se manifestait, nous suspendions nos recherches et levions la séance, afin que chacun ait l’occasion de s’approcher de Dieu dans la prière et, sans converser avec les autres, d’étudier le point de divergence en demandant la lumière du ciel. Nous nous séparions avec des marques d’amitié, pour nous retrouver dès que possible en vue d’un examen plus approfondi. Par moments, la puissance de Dieu descendait sur nous de manière manifeste, et lorsqu’une lumière claire révélait les points de vérité, nous pleurions et nous nous réjouissions ensemble. Nous aimions Jésus; nous nous aimions les uns les autres.
“In those days God wrought for us, and the truth was precious to our souls. It is necessary that our unity today be of a character that will bear the test of trial. We are in the school of the Master here, that we may be trained for the school above. We must learn to bear disappointment in a Christ-like manner, and the lesson taught by this will be of great importance to us.
En ces jours-là, Dieu œuvrait pour nous, et la vérité était précieuse à nos âmes. Il est nécessaire que notre unité aujourd’hui soit d’un caractère qui puisse résister à l’épreuve. Nous sommes ici à l’école du Maître, afin d’être formés pour l’école d’en haut. Nous devons apprendre à supporter la déception à la manière du Christ, et la leçon que cela nous enseignera sera d’une grande importance pour nous.
“We have many lessons to learn, and many, many to unlearn. God and heaven alone are infallible. Those who think that they will never have to give up a cherished view, never have occasion to change an opinion, will be disappointed. As long as we hold to our own ideas and opinions with determined persistency, we cannot have the unity for which Christ prayed.” Review and Herald, July 26, 1892.
« Nous avons beaucoup de leçons à apprendre, et beaucoup, beaucoup à désapprendre. Dieu et le ciel seuls sont infaillibles. Ceux qui pensent qu’ils n’auront jamais à renoncer à une conviction à laquelle ils tiennent, qu’ils n’auront jamais l’occasion de changer d’opinion, seront déçus. Tant que nous nous attachons à nos propres idées et opinions avec une obstination résolue, nous ne pouvons pas avoir l’unité pour laquelle le Christ a prié. » Review and Herald, 26 juillet 1892.