In verse sixteen of Daniel eleven, the conquering of Judah and Jerusalem by Pompey in 63 BC is set forth. It represents the soon coming Sunday law in the United States in fulfillment of verse forty-one of the same chapter. The history associated with the verse identifies a civil war that is taking place when the city is captured, thus identifying the repetition of the US Civil War that is now taking place in the United States. Whether shots have been fired or not, two classes are now in a struggle for the control of the United States. When Pompey conquered Jerusalem, it identified that Jerusalem would remain under Roman authority until it was destroyed in the year 70 AD. Thus, it typified the soon coming Sunday law which marks the end of the sixth kingdom of Bible prophecy.

Au verset seize de Daniel onze est exposée la conquête de Juda et de Jérusalem par Pompée en 63 av. J.-C. Elle représente la loi dominicale qui doit bientôt venir aux États-Unis, en accomplissement du verset quarante et un du même chapitre. L’histoire associée à ce verset met en évidence une guerre civile en cours au moment où la ville est prise, identifiant ainsi la répétition de la guerre civile américaine qui se déroule maintenant aux États-Unis. Que des coups de feu aient été tirés ou non, deux classes sont à présent engagées dans une lutte pour le contrôle des États-Unis. Lorsque Pompée conquit Jérusalem, cela indiquait que Jérusalem demeurerait sous l’autorité romaine jusqu’à sa destruction en l’an 70 apr. J.-C. Ainsi, cela préfigurait la loi dominicale qui doit bientôt venir, laquelle marque la fin du sixième royaume de la prophétie biblique.

Pompey is the first of four Roman powers that are identified in the passage. Marc Antony, who was a Roman, is also identified, but of the four powers that are represented as Roman leaders, Antony represents Roman leadership that has rebelled and formed an alliance with Egypt against Rome. Pompey, Julius Caesar, Augustus Caesar and Tiberius Caesar are the four Romans that are prophetically employed to represent the four generations of the earth beast’s Republican horn.

Pompée est le premier de quatre pouvoirs romains qui sont identifiés dans le passage. Marc Antoine, qui était Romain, est lui aussi identifié, mais des quatre pouvoirs représentés comme des dirigeants romains, Antoine représente une direction romaine qui s’est rebellée et a formé une alliance avec l’Égypte contre Rome. Pompée, Jules César, César Auguste et Tibère César sont les quatre Romains employés prophétiquement pour représenter les quatre générations de la corne républicaine de la bête de la terre.

Pompey, representing the rebellion of the US Civil War in the generation of 1863, also illustrates the last generation and the current “civil war” that is now under way. Julius Caesar represents the second generation, when the United States was firmly established as the premier nation among nations, but was assassinated in 1913, when the sovereignty of the financial system was given unto the globalist banking system, and the work for a one world government began. Caesar Augustus represents the glory years of the first two world wars, when in spite of the bloodshed, the United States became the envy of the world. Then in the last generation Tiberius Caesar, known for his drunkenness and the crucifixion of Christ, represents the period that essentially began with the election of John F. Kennedy, the first Catholic president, thus identifying the generation that would bow to Rome.

Pompée, représentant la rébellion de la guerre civile américaine dans la génération de 1863, illustre aussi la dernière génération et la « guerre civile » actuelle qui est maintenant en cours. Jules César représente la deuxième génération, lorsque les États-Unis furent fermement établis comme la première nation parmi les nations, mais furent assassinés en 1913, lorsque la souveraineté du système financier fut livrée au système bancaire mondialiste, et que l’œuvre en vue d’un gouvernement mondial commença. César Auguste représente les années de gloire des deux premières guerres mondiales, lorsque, malgré l’effusion de sang, les États-Unis devinrent l’envie du monde. Puis, dans la dernière génération, Tibère César, connu pour son ivrognerie et la crucifixion du Christ, représente la période qui commença essentiellement avec l’élection de John F. Kennedy, le premier président catholique, identifiant ainsi la génération qui se prosternerait devant Rome.

These prophetic issues connected with Pompey are important, but we are currently focusing on the prophetic history that precedes Pompey and verse sixteen, a history that begins in the first two verses of the chapter identifying 1989, as the time of the end, and then pointing out the rich sixth President since Reagan, who stirs up the globalists, as Trump has most certainly accomplished.

Ces questions prophétiques liées à Pompée sont importantes, mais nous nous concentrons actuellement sur l’histoire prophétique qui précède Pompée et le verset seize, histoire qui débute dans les deux premiers versets du chapitre, lesquels identifient 1989 comme le temps de la fin, puis désignent le riche sixième président depuis Reagan, qui agite les mondialistes, comme Trump l’a très certainement accompli.

Trump is typified by the fourth ruler following Cyrus, named Xerxes, the rich Persian king, who is also known as Ahasuerus in the story of Esther. In the verses, the next king to follow Xerxes is Alexander the Great in verse three. Historically there were eight rulers between Xerxes and Alexander the Great. From Trump, to the one world government represented by Alexander the Great, ten kings are represented; Trump being the first and Alexander being the last.

Trump est symbolisé par le quatrième roi après Cyrus, appelé Xerxès, le riche roi perse, également connu sous le nom d’Assuérus dans l’histoire d’Esther. Dans les versets, le roi qui suit Xerxès est Alexandre le Grand, au verset trois. Historiquement, il y a eu huit rois entre Xerxès et Alexandre le Grand. De Trump jusqu’au gouvernement mondial représenté par Alexandre le Grand, dix rois sont représentés ; Trump étant le premier et Alexandre le dernier.

The prophetic lines identify that all the kings of the earth will commit fornication with the papacy at the end of the world, and those kings are represented as “ten kings”. Ahab, who was the head of a tenfold kingdom, and who was married to Jezebel represents the fact that even though all ten kings commit fornication with the papacy, there is one primary king that is the first to do so. The first time the papacy was given the throne of the earth the primary king was Clovis, king of the Franks (France) in 496 AD. This agrees with the papacy giving France the title of firstborn of the Catholic church, and eldest daughter of the Catholic church.

Les lignes prophétiques indiquent que tous les rois de la terre commettront fornication avec la papauté à la fin du monde, et ces rois sont représentés comme « dix rois ». Achab, qui était le chef d’un royaume décuple et qui était marié à Jézabel, représente le fait que, bien que les dix rois commettent tous fornication avec la papauté, il y a un roi principal qui est le premier à le faire. La première fois que la papauté reçut le trône de la terre, le roi principal fut Clovis, roi des Francs (France), en l’an 496 apr. J.-C. Cela s’accorde avec le fait que la papauté donna à la France le titre de premier-né de l’Église catholique et de fille aînée de l’Église catholique.

The prophetic work accomplished by France in placing Rome on the throne of the civilized world, typifies the prophetic work of the United States. The Sunday law of Bible prophecy begins in the United States, and then every nation on earth follows that example. Line after prophetic line, identify that the premier king of the ten kings, that first and foremost commits fornication with the man of sin in the last days, is the United States. Though no kings are represented between Xerxes the first rich king and Alexander the Great the last king in verses two and three, history identifies ten kings. The number ten represents a test, and it also represents a confederacy.

L’œuvre prophétique accomplie par la France en plaçant Rome sur le trône du monde civilisé préfigure l’œuvre prophétique des États-Unis. La loi du dimanche de la prophétie biblique commence aux États-Unis, puis toutes les nations de la terre suivent cet exemple. De ligne prophétique en ligne prophétique, on voit que les États-Unis sont le premier des dix rois, celui qui, avant tout, se livre à la fornication avec l’homme du péché dans les derniers jours. Bien qu’aucun roi ne soit représenté entre Xerxès, le premier roi riche, et Alexandre le Grand, le dernier roi, dans les versets deux et trois, l’histoire identifie dix rois. Le nombre dix représente une épreuve, et il représente aussi une confédération.

The test that the world is confronted with is the setting up of a worldwide system, represented as the image of the beast. That test begins in the United States at the soon coming Sunday law and ends when every nation on the globe follows that example. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning, so even though no kings are listed between the rich king and Alexander in verses two and three, history identifies a testing process which begins with the richest president, who was rich from his business endeavors not because he produced wealth by participating in a corrupted political system.

L’épreuve à laquelle le monde est confronté est l’instauration d’un système mondial, représenté par l’image de la bête. Cette épreuve commence aux États-Unis avec l’imminente loi du dimanche et s’achève lorsque toutes les nations du globe suivent cet exemple. Jésus illustre toujours la fin d’une chose par le commencement, donc même si aucun roi n’est mentionné entre le roi riche et Alexandre aux versets deux et trois, l’histoire identifie un processus d’épreuve qui commence avec le président le plus riche, qui était riche grâce à ses activités commerciales et non parce qu’il avait produit de la richesse en participant à un système politique corrompu.

The name America is derived from the Latin version of the name “Amerigo,” which comes from the Italian explorer Amerigo Vespucci, who was an explorer and navigator who made several voyages to the New World in the late 15th and early 16th centuries. Overall, Vespucci’s explorations were made possible through the financial backing, capital investments, of sponsors and patrons who saw potential opportunities for profit, expansion, and prestige in the exploration of the New World. The name “America” is a symbol of the endeavor to produce profits.

Le nom « Amérique » est dérivé de la version latine du nom « Amerigo », qui vient de l’explorateur italien Amerigo Vespucci, explorateur et navigateur qui effectua plusieurs voyages vers le Nouveau Monde à la fin du XVe siècle et au début du XVIe siècle. Dans l’ensemble, les explorations de Vespucci ont été rendues possibles grâce au soutien financier, sous forme d’investissements en capital, de commanditaires et de mécènes qui voyaient dans l’exploration du Nouveau Monde des possibilités de profit, d’expansion et de prestige. Le nom « Amérique » est un symbole de l’effort visant à générer des profits.

Jesus always illustrates the end of a thing, with the beginning, and the beginning of the ten kings that represent the bridge from the two-horned kingdom of Medo-Persia to the one world government represented by Alexander the Great, begins with the rich king, who is president of the kingdom typified by France and Ahab, who will also become the head represented by Alexander the Great, when the entire world is confronted with the economics associated with the power of the United States, as it forces the entire world to bow to the Catholic church, if they wish to be able to buy and sell.

Jésus illustre toujours la fin d’une chose par son commencement, et le commencement des dix rois qui représentent le pont entre le royaume à deux cornes de la Médo-Perse et le gouvernement mondial unique représenté par Alexandre le Grand commence avec le roi riche, qui est le président du royaume typifié par la France et Achab, lequel deviendra aussi la tête représentée par Alexandre le Grand, lorsque le monde entier sera confronté à l’économie associée à la puissance des États-Unis, tandis qu’elle forcera le monde entier à se prosterner devant l’Église catholique, s’ils veulent pouvoir acheter et vendre.

The seventh kingdom in Revelation chapter seventeen, is the ten kings, and one of the ten king’s prophetic characteristics, is that they only continue a “short space,” before they agree to give their seventh kingdom unto the whore of Babylon, that only holds together for “one hour”. The prophetic reason they accept that agreement is because they are drunk with the wine of Babylon. Historically Alexander the Great only ruled for a short space, for his life ended as quickly as his kingdom was established, for he drank himself to death, thus symbolizing the short space and drunkenness of the ten kings of the United Nations. As soon as Alexander the Great stood up he was broken, and his kingdom was given to the four winds, identifying the following struggle to re-establish his former kingdom.

Le septième royaume, dans Apocalypse chapitre dix-sept, est celui des dix rois, et l’une des caractéristiques prophétiques des dix rois est qu’ils ne durent qu’un “peu de temps”, avant de s’accorder pour donner leur septième royaume à la prostituée de Babylone, qui ne tient ensemble que pendant “une heure”. La raison prophétique pour laquelle ils acceptent cet accord est qu’ils sont enivrés du vin de Babylone. Historiquement, Alexandre le Grand ne régna que peu de temps, car sa vie s’acheva aussi vite que son royaume fut établi, puisqu’il se tua à force de boire, symbolisant ainsi le peu de temps et l’ivresse des dix rois des Nations Unies. Dès qu’Alexandre le Grand se fut élevé, il fut brisé, et son royaume fut donné aux quatre vents, indiquant la lutte ultérieure pour rétablir son ancien royaume.

Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. Daniel 11:1–4.

Moi aussi, la première année de Darius le Mède, moi-même, je me suis tenu pour l’affermir et le fortifier. Et maintenant je te montrerai la vérité. Voici, trois rois s’élèveront encore en Perse; et le quatrième sera bien plus riche qu’eux tous, et, devenu puissant par ses richesses, il soulèvera tout le monde contre le royaume de Grèce. Et un roi puissant s’élèvera, qui exercera une grande domination et fera selon sa volonté. Et lorsqu’il se sera élevé, son royaume sera brisé et sera partagé aux quatre vents du ciel; et non pas à sa postérité, ni selon la domination qu’il exerçait; car son royaume sera arraché et donné à d’autres que ceux-là. Daniel 11:1-4.

Alexander’s kingdom fell apart as quickly as it came together, for it represents the last days, in which prophecy is identified as happening rapidly.

Le royaume d’Alexandre s’est désagrégé aussi vite qu’il s’était constitué, car il représente les derniers jours, où la prophétie est identifiée comme survenant rapidement.

“The agencies of evil are combining their forces and consolidating. They are strengthening for the last great crisis. Great changes are soon to take place in our world, and the final movements will be rapid ones.” Testimonies, volume 9, 11.

"Les puissances du mal unissent leurs forces et se consolident. Elles se renforcent en vue de la dernière grande crise. De grands changements vont bientôt se produire dans notre monde, et les derniers mouvements seront rapides." Témoignages, volume 9, 11.

The third woe of Islam is established upon the prophetic characteristics of the first and second woes. In the first woe there was a period which began with the arrival of Mohammed and continued until the next period, which is identified as “five months” or one hundred and fifty years, in which Islam would “hurt” the armies of Rome. The end of the one-hundred and fifty year time prophecy simultaneously marks the beginning of the three hundred and ninety-one year and fifteen-day prophecy, in which Islam of the second Woe, would then “kill” the armies of Rome.

Le troisième malheur de l’islam est établi sur les caractéristiques prophétiques des premier et deuxième malheurs. Dans le premier malheur, il y eut une période qui commença avec l’arrivée de Mohammed et se poursuivit jusqu’à la période suivante, identifiée comme « cinq mois », ou cent cinquante ans, durant laquelle l’islam devait « tourmenter » les armées de Rome. La fin de la prophétie chronologique de cent cinquante ans marque simultanément le commencement de la prophétie de trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours, au cours de laquelle l’islam du deuxième malheur devait alors « tuer » les armées de Rome.

September 11, 2001 marked the arrival of the period represented by Mohammed of the first woe, which includes October 7, 2023 as marking the beginning of the period when Islam would “hurt” the “armies of Rome” in the ancient literal “Glorious Land” which is a proxy for the United States, and since October 7, 2023 the attacks by Islam against the army of Rome, is approaching two hundred at the writing of this article on February 17, 2024.

Le 11 septembre 2001 a marqué l’avènement de la période représentée par Mohammed du premier malheur, laquelle inclut le 7 octobre 2023 comme marquant le commencement de la période où l’islam « ferait du mal » aux « armées de Rome » dans l’antique littéral « Pays glorieux », lequel est un substitut des États-Unis, et depuis le 7 octobre 2023, les attaques de l’islam contre l’armée de Rome approchent les deux cents au moment de la rédaction du présent article, le 17 février 2024.

At the soon-coming Sunday law the United States is “killed” as the sixth kingdom of Bible prophecy, which parallels the three hundred and ninety-one years and fifteen days of Islamic attacks that killed the former armies of Rome, as the warfare of their third great jihad intensifies. When Michael stands up, human probation closes, and the four winds are fully released during the seven last plagues.

Au moment de l’imminente loi dominicale, les États-Unis sont « tués » en tant que sixième royaume de la prophétie biblique, ce qui est parallèle aux trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours d’attaques islamiques qui ont anéanti les anciennes armées de Rome, alors que la guerre de leur troisième grand djihad s’intensifie. Quand Michel se lèvera, le temps de probation pour l’humanité prendra fin, et les quatre vents seront pleinement relâchés pendant les sept dernières plaies.

“I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.

J’ai vu que la colère des nations, la colère de Dieu et le temps de juger les morts étaient distincts et séparés, l’un suivant l’autre; j’ai vu aussi que Michel ne s’était pas levé, et que le temps de détresse, tel qu’il n’y en a jamais eu, n’avait pas encore commencé. Les nations se mettent maintenant en colère, mais lorsque notre Souverain Sacrificateur aura achevé son œuvre dans le sanctuaire, il se lèvera, revêtira les vêtements de la vengeance, et alors les sept dernières plaies seront répandues.

“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.

« Je vis que les quatre anges retiendraient les quatre vents jusqu’à ce que l’œuvre de Jésus soit accomplie dans le sanctuaire, et alors viendront les sept dernières plaies. » Premiers écrits, 36.

The “four winds” are represented as “an angry horse, seeking to break loose and bring death and destruction in its path,” by Sister White and they are fully released when probation closes. They were portrayed as being released in the second woe as “four angels”, not four winds.

Les « quatre vents » sont représentés par sœur White comme « un cheval furieux, cherchant à se déchaîner et à semer la mort et la destruction sur son passage », et ils sont pleinement relâchés lorsque le temps de grâce prend fin. Ils furent dépeints comme étant relâchés dans le second malheur sous la forme de « quatre anges », et non de quatre vents.

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:14, 15.

Il dit au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés dans le grand fleuve Euphrate. Et les quatre anges furent déliés, qui étaient préparés pour une heure, un jour, un mois et une année, afin de tuer le tiers des hommes. Apocalypse 9:14, 15.

The “four winds”, or the “four angels”, are both symbols of Islam as determined by the context where the symbol is employed. When Alexander the Great stood up, his kingdom, which represents the seventh kingdom, that is one third of the threefold kingdom of the dragon, the beast and the false prophet; “when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven.” When human probation closes the four winds, or the four angels are released, and they break his kingdom, for his kingdom “shall be broken.” Those ten kings and their partners, the globalist merchants, will then stand afar off and lament and cry.

Les "quatre vents", ou les "quatre anges", sont tous deux des symboles de l’islam, selon le contexte dans lequel le symbole est employé. Quand Alexandre le Grand se leva, son royaume, qui représente le septième royaume, c’est-à-dire un tiers du royaume triple du dragon, de la bête et du faux prophète ; "lorsqu’il se lèvera, son royaume sera brisé et sera divisé vers les quatre vents des cieux." Quand la probation humaine prendra fin, les quatre vents, ou les quatre anges, seront relâchés, et ils briseront son royaume, car son royaume "sera brisé." Ces dix rois et leurs partenaires, les marchands mondialistes, se tiendront alors à distance et se lamenteront en pleurant.

For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. Psalms 48:4–7.

Car voici, les rois s’étaient assemblés, ils passaient ensemble. Ils ont vu, et ainsi ils ont été dans l’étonnement ; ils ont été troublés, et se sont enfuis en hâte. Là, la frayeur les a saisis, et la douleur, comme celle d’une femme en travail. Tu brises les navires de Tarsis par un vent d’orient. Psaumes 48:4–7.

The economic structure of the ten kings is broken by the “east wind” of Islam.

La structure économique des dix rois est brisée par le "vent d'est" de l'islam.

Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. Ezekiel 27: 26, 27.

Tes rameurs t’ont conduite sur de grandes eaux; le vent d’est t’a brisée au milieu des mers. Tes richesses et tes foires, tes marchandises, tes marins et tes pilotes, tes calfats et les trafiquants de tes marchandises, et tous tes hommes de guerre qui sont en toi, ainsi que toute ta multitude qui est au milieu de toi, tomberont au milieu des mers, le jour de ta ruine. Ézéchiel 27: 26, 27.

The “east wind” of Islam breaks the ten kings’ kingdom in “the day of their ruin,” as represented by Alexander the Great’s kingdom being “broken” and given to the four winds. Much of the history that has taken place in the eleventh of Daniel will be repeated as chapter eleven reaches its final fulfillment. Determining where to rightly divide those histories is the prophetic work of those who are called to be students of prophecy. The last six verses of Daniel eleven conclude at the close of human probation, when Michael stands up. When Alexander the Great’s kingdom is divided to the four winds, it represents the close of probation, and identifies that the following prophetic history from verse five onward is to be considered as a new prophetic line.

Le « vent d’est » de l’islam brise le royaume des dix rois « au jour de leur ruine », comme le représente le royaume d’Alexandre le Grand, « brisé » et donné aux quatre vents. Une grande partie de l’histoire qui s’est déroulée dans le chapitre onze de Daniel sera répétée à mesure que le chapitre onze parviendra à son accomplissement final. Déterminer où il convient de faire la juste division de ces histoires relève de l’œuvre prophétique de ceux qui sont appelés à être des étudiants de la prophétie. Les six derniers versets du chapitre onze de Daniel s’achèvent à la clôture de la probation humaine, lorsque Michel se lève. Quand le royaume d’Alexandre le Grand est divisé aux quatre vents, cela représente la clôture de la probation et indique que l’histoire prophétique suivante, à partir du verset cinq, doit être considérée comme une nouvelle ligne prophétique.

Verse five unto verse sixteen identifies the history of 538 unto the soon coming Sunday law. Verses five through nine, represent the history of the twelve hundred and sixty years of papal rule that began in the year 538 and concluded at the time of the end in 1798. Verse ten identifies the history that typifies verse forty, when the papacy swept away the Soviet Union at the time of the end in 1989. Verses eleven and twelve identify the current proxy war in the Ukraine, which Putin and Russia are going to win, but the aftermath of Putin’s victory will parallel “the battle of Nineveh,” and “the fall of Chosroes,” which was the “key that opened the bottomless pit” which released Islam in the history of the first woe.

Le verset cinq jusqu’au verset seize identifie l’histoire allant de 538 à la loi du dimanche bientôt à venir. Les versets cinq à neuf représentent l’histoire des mille deux cent soixante années de domination papale qui commencèrent en l’an 538 et s’achevèrent au temps de la fin, en 1798. Le verset dix identifie l’histoire qui préfigure le verset quarante, lorsque la papauté balaya l’Union soviétique au temps de la fin, en 1989. Les versets onze et douze identifient l’actuelle guerre par procuration en Ukraine, que Poutine et la Russie vont remporter, mais les suites de la victoire de Poutine seront parallèles à « la bataille de Ninive » et à « la chute de Chosroès », laquelle fut la « clé qui ouvrit le puits de l’abîme » et libéra l’islam dans l’histoire du premier malheur.

In the aftermath of Putin’s short-lived triumph, the United States, in verses thirteen to fifteen, will win the proxy war, that is the conclusion of the proxy war that had been engaged in from World War Two. The passage identifies three battles, the first battle concluded in 1989, in fulfillment of verses ten and forty, the second being the current war in the Ukraine, represents verses eleven and twelve, and the third proxy war, representing the final victory of the United States, is represented in verse thirteen through fifteen.

À la suite du triomphe éphémère de Poutine, les États-Unis, aux versets treize à quinze, remporteront la guerre par procuration ; telle est l’issue de la guerre par procuration engagée depuis la Seconde Guerre mondiale. Le passage identifie trois batailles : la première bataille s’est achevée en 1989, accomplissant les versets dix et quarante ; la deuxième, qui est la guerre actuelle en Ukraine, correspond aux versets onze et douze ; et la troisième guerre par procuration, représentant la victoire finale des États-Unis, est exposée aux versets treize à quinze.

What needs to be recognized with these four periods represented from verse five to verse fifteen, is that the last two periods, which represent the current war in the Ukraine, and then the retaliation of the United States, occur in the time of the sealing. Verse sixteen identifies the soon coming Sunday law in the United States. Verses five through ten represent the history of 538 through to both the time of the end in 1798, and then on to the time of the end in 1989. The two battles of the final proxy war, represented in verses eleven to fifteen, are therefore fulfilled in the period where Ezekiel chapter twelve identifies that the effect of every vision is fulfilled.

Ce qu’il faut reconnaître au sujet de ces quatre périodes représentées du verset cinq au verset quinze, c’est que les deux dernières périodes, qui représentent la guerre actuelle en Ukraine, puis les représailles des États-Unis, se produisent au temps du scellement. Le verset seize identifie la loi dominicale prochaine aux États-Unis. Les versets cinq à dix représentent l’histoire allant de 538 jusqu’au temps de la fin en 1798, puis jusqu’au temps de la fin en 1989. Les deux batailles de la guerre finale par procuration, représentées aux versets onze à quinze, s’accomplissent donc dans la période où Ézéchiel, chapitre douze, identifie que l’effet de toute vision s’accomplit.

Those visions were represented to Ezekiel as “wheels within wheels”, which Sister White identifies as the “complicated interplay of human events.” The history of the war in the Ukraine, Putin’s victory, and then his demise, followed by the victory of the United States, is one of the most complex revelations of line upon line in God’s Word.

Ces visions ont été présentées à Ézéchiel sous la forme de « roues dans des roues », que Sœur White identifie comme « l’enchevêtrement complexe des événements humains ». L’histoire de la guerre en Ukraine, de la victoire de Poutine, puis de sa chute, suivie de la victoire des États-Unis, est l’une des révélations ligne sur ligne les plus complexes dans la Parole de Dieu.

Commenting upon Ezekiel’s “wheels within wheels,” Sister White says that when Ezekiel first saw those wheels it appeared as confusion, but Ezekiel ultimately recognized perfect order in the wheels, which are the “complicated interplay of human events”. In order to rightly divide the history represented in verses eleven to fifteen, the relationship between the Catholic church and Nazi Germany must be understood, for the Nazi leaders in the Ukraine are the proxies for that relationship.

Commentant les « roues dans les roues » d’Ézéchiel, Sœur White dit que lorsqu’Ézéchiel vit pour la première fois ces roues, cela lui sembla confus, mais Ézéchiel reconnut finalement un ordre parfait dans ces roues, qui sont « l’interaction complexe des événements humains ». Afin d’interpréter correctement l’histoire représentée dans les versets onze à quinze, il faut comprendre la relation entre l’Église catholique et l’Allemagne nazie, car les dirigeants nazis en Ukraine sont les représentants de cette relation.

It is also necessary to understand the role of the apparition of the so-called virgin Mary at Fatima, Portugal in 1918, including the three secrets that the so-called virgin Mary left with the three children from that history. The premise of those three messages, which describe a struggle between the Catholic church and atheistic Russia, and the Second World War, is part of the Fatima message that is represented in the war in the Ukraine.

Il est également nécessaire de comprendre le rôle de l’apparition de la soi-disant Vierge Marie à Fatima, au Portugal, en 1918, y compris les trois secrets que la soi-disant Vierge Marie a laissés aux trois enfants de cette histoire. La prémisse de ces trois messages, qui décrivent une lutte entre l’Église catholique et la Russie athée, ainsi que la Seconde Guerre mondiale, fait partie du message de Fatima, qui est représenté dans la guerre en Ukraine.

The French Revolution, and its prophetic relationship to the Catholic church, and ultimately Napoleon Bonaparte, who represents Putin, is also one of the “wheels” that are represented in the war in the Ukraine. The French Revolution’s prophetic relationship to the United States is also represented in the history, for just as Putin is represented by Napoleon as France was going down, the former actor Ronald Reagan, as the head of the armies of Catholicism in the battle of 1989, typifies the former actor Zelenskyy as Ukraine is going down. In the wheels that intersect and connect in these verses, the final straw for the Democrat politicians in the United States, that have been and are promoting Zelenskyy, will be exposed by Putin when he prevails.

La Révolution française, ainsi que sa relation prophétique avec l’Église catholique, et, en définitive, avec Napoléon Bonaparte, qui représente Poutine, est aussi l’une des « roues » qui sont représentées dans la guerre en Ukraine. La relation prophétique de la Révolution française avec les États-Unis est également représentée dans l’histoire, car, de même que Poutine est représenté par Napoléon tandis que la France allait à sa chute, l’ancien acteur Ronald Reagan, en tant que chef des armées du catholicisme dans la bataille de 1989, typifie l’ancien acteur Zelenskyy tandis que l’Ukraine va à sa chute. Dans les roues qui s’entrecroisent et se relient dans ces versets, la goutte d’eau qui fera déborder le vase pour les politiciens démocrates aux États-Unis, qui ont soutenu et soutiennent Zelenskyy, sera mise au jour par Poutine lorsqu’il l’emportera.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“Upon the banks of the river Chebar, Ezekiel beheld a whirlwind seeming to come from the north, ‘a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the color of amber.’ A number of wheels, intersecting one another, were moved by four living beings. High above all these ‘was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.’ ‘And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.’ Ezekiel 1:4, 26; 10:8. The wheels were so complicated in arrangement that at first sight they appeared to be in confusion; but they moved in perfect harmony. Heavenly beings, sustained and guided by the hand beneath the wings of the cherubim, were impelling these wheels; above them, upon the sapphire throne, was the Eternal One; and round about the throne a rainbow, the emblem of divine mercy.

Sur les rives du fleuve Chebar, Ézéchiel vit un tourbillon semblant venir du nord, 'une grande nuée, et un feu qui s'enveloppait sur lui-même, et une clarté l'entourait, et du milieu en sortait comme la couleur de l'ambre.' Un certain nombre de roues, s'entrecroisant les unes les autres, étaient mues par quatre êtres vivants. Bien au-dessus de tout cela 'se trouvait comme l'apparence d'un trône, tel l'aspect d'une pierre de saphir; et, sur la ressemblance du trône, se trouvait une ressemblance comme l'apparence d'un homme au-dessus sur lui.' 'Et il apparaissait dans les chérubins la forme d'une main d'homme sous leurs ailes.' Ézéchiel 1:4, 26; 10:8. Les roues étaient d'une disposition si compliquée qu'au premier regard elles semblaient confuses; mais elles se mouvaient en parfaite harmonie. Des êtres célestes, soutenus et guidés par la main sous les ailes des chérubins, faisaient mouvoir ces roues; au-dessus d'eux, sur le trône de saphir, se trouvait l'Éternel; et autour du trône, un arc-en-ciel, emblème de la miséricorde divine.

As the wheel like complications were under the guidance of the hand beneath the wings of the cherubim, so the complicated play of human events is under divine control. Amidst the strife and tumult of nations, He that sitteth above the cherubim still guides the affairs of the earth.

De même que les rouages complexes étaient sous la conduite de la main sous les ailes des chérubins, ainsi le jeu complexe des événements humains est sous le contrôle divin. Au milieu des luttes et du tumulte des nations, Celui qui siège au-dessus des chérubins continue de diriger les affaires de la terre.

“The history of nations that one after another have occupied their allotted time and place, unconsciously witnessing to the truth of which they themselves knew not the meaning, speaks to us. To every nation and to every individual of today God has assigned a place in His great plan. Today men and nations are being measured by the plummet in the hand of Him who makes no mistake. All are by their own choice deciding their destiny, and God is overruling all for the accomplishment of His purposes.

« L’histoire des nations qui, l’une après l’autre, ont occupé le temps et la place qui leur étaient impartis, rendant sans le savoir témoignage à la vérité dont elles-mêmes n’entendaient pas le sens, nous parle. À chaque nation et à chaque individu d’aujourd’hui, Dieu a assigné une place dans son grand dessein. Aujourd’hui, les hommes et les nations sont mesurés au plomb tenu dans la main de Celui qui ne se trompe jamais. Tous, par leur propre choix, décident de leur destinée, et Dieu domine sur tout pour l’accomplissement de ses desseins. »

“The history which the great I AM has marked out in His word, uniting link after link in the prophetic chain, from eternity in the past to eternity in the future, tells us where we are today in the procession of the ages, and what may be expected in the time to come. All that prophecy has foretold as coming to pass, until the present time, has been traced on the pages of history, and we may be assured that all which is yet to come will be fulfilled in its order.” Education, 178.

« L’histoire que le grand JE SUIS a tracée dans sa Parole, unissant maillon après maillon de la chaîne prophétique, de l’éternité passée à l’éternité future, nous indique où nous en sommes aujourd’hui dans le déroulement des âges, et ce à quoi l’on peut s’attendre dans le temps à venir. Tout ce que la prophétie a prédit comme devant s’accomplir, jusqu’à présent, s’est inscrit sur les pages de l’histoire, et nous pouvons être assurés que tout ce qui est encore à venir s’accomplira dans l’ordre. » Éducation, 178.