Verse forty of Daniel chapter eleven, begins at the time of the end in 1798, when the king of the north is delivered his deadly wound at the hands of the king of the south. That history was typified by the year 246 BC, when Ptolemy brought revenge upon the northern kingdom, and also by Napoleonic France taking the pope captive in 1798. After the king of the south returns to Egypt in verse nine, then verse ten identifies that the king of the north would mount a counter-attack against the king of the south.

Le verset quarante du chapitre onze de Daniel commence au temps de la fin, en 1798, lorsque le roi du nord reçoit sa blessure mortelle de la main du roi du sud. Cette histoire fut préfigurée par l’an 246 av. J.-C., lorsque Ptolémée exerça sa vengeance contre le royaume du nord, ainsi que par la France napoléonienne emmenant le pape en captivité en 1798. Après que le roi du sud retourne en Égypte au verset neuf, le verset dix indique alors que le roi du nord lancerait une contre-attaque contre le roi du sud.

So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. Daniel 11:9, 10.

Ainsi le roi du midi entrera dans son royaume, puis retournera dans son propre pays. Mais ses fils se soulèveront et rassembleront une multitude de grandes forces; et l’un viendra assurément, déferlera et passera au travers; puis il reviendra et sera poussé jusqu’à sa forteresse. Daniel 11:9, 10.

Before we consider Uriah Smith’s commentary upon the history that fulfilled verse ten, we note the expression of “overflow, and pass through.” The Hebrew phrase that is translated in this fashion, is also translated in verse forty, as “overflow and pass over.” It is the same phrase in the original Hebrew. It is only found one other place in the Scriptures.

Avant d’examiner le commentaire d’Uriah Smith sur l’histoire qui a accompli le verset dix, nous relevons l’expression « déborder et traverser ». L’expression hébraïque qui est traduite de cette manière est également traduite, au verset quarante, par « déborder et passer par-dessus ». C’est la même expression dans l’hébreu original. On ne la trouve qu’à un seul autre endroit dans les Écritures.

And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Isaiah 8:8.

Et il pénétrera en Juda ; il débordera et submergera, il atteindra jusqu’au cou ; et le déploiement de ses ailes remplira toute l’étendue de ton pays, ô Emmanuel. Ésaïe 8:8.

In Daniel chapter eleven, verse ten and verse forty, and then again in Isaiah chapter eight, verse eight, the identical Hebrew phrase is translated three different ways, though they represent the same meaning. The last word of the phrase, the Hebrew word “abar,” is either represented as “pass through,” in verse ten, “pass over,” in verse forty, and then as “go over,” in Isaiah. The meaning is essentially the same in each of the three references, but in Isaiah there is also another prophetic connection between the references.

Dans Daniel, chapitre onze, verset dix et verset quarante, puis de nouveau dans Ésaïe, chapitre huit, verset huit, la même expression hébraïque est traduite de trois manières différentes, bien qu’elles aient le même sens. Le dernier mot de l’expression, le mot hébreu "abar", est rendu soit par "pass through" au verset dix, "pass over" au verset quarante, puis par "go over" dans Ésaïe. Le sens est essentiellement le même dans chacune des trois références, mais dans Ésaïe il existe aussi un autre lien prophétique entre les références.

The verse in Isaiah, was fulfilled when the king of Assyria conquered Judah and came to Jerusalem, but never conquered the city itself. He came up “to the neck,” but he never conquered the “head.” In the very same prophecy, Isaiah sets forth a prophetic symbol of what a “head” represents, and he identifies a “head,” as the capital of the kingdom, and the king of the kingdom is also the “head.” He provides two witnesses of the prophetic truth that a head, is a king, and a kingdom, and then cryptically identifies that if the student of prophecy will not accept and understand this truth, he will not be established. The cryptic verse is part of the very same prophecy that identifies that the king of the north would overflow and go over, but only up “to the neck.”

Le verset dans Ésaïe s’est accompli lorsque le roi d’Assyrie a conquis Juda et est venu jusqu’à Jérusalem, mais il n’a jamais conquis la ville elle-même. Il est monté « jusqu’au cou », mais il n’a jamais conquis la « tête ». Dans cette même prophétie, Ésaïe expose un symbole prophétique de ce que représente une « tête », et il identifie une « tête » comme la capitale du royaume, et le roi du royaume est aussi la « tête ». Il fournit deux témoins de la vérité prophétique selon laquelle une tête représente un roi et un royaume, puis il indique de manière cryptique que si celui qui étudie la prophétie n’accepte pas et ne comprend pas cette vérité, il ne sera pas affermi. Le verset cryptique fait partie de cette même prophétie qui indique que le roi du nord déborderait et passerait, mais seulement « jusqu’au cou ».

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.

Car la tête de la Syrie, c’est Damas, et la tête de Damas, c’est Retsin ; et dans soixante-cinq ans, Éphraïm sera brisé, au point de ne plus être un peuple. Et la tête d’Éphraïm, c’est Samarie, et la tête de Samarie, c’est le fils de Remalia. Si vous ne croyez pas, certainement vous ne subsisterez pas. Ésaïe 7:8, 9.

The “head” of the nation of Syria was its capital city “Damascus,” and the “head” of “Damascus” (the capital city) was “Rezin,” the king of Syria. Also, the “head” of the nation of Ephraim was its capital city “Samaria,” and the “head” of “Samaria” (the capital city) was “Remaliah’s son” (Pekah), the king of Samaria. In the same prophecy, in the next chapter, in verse eight, King Sennacherib of Assyria surrounded Jerusalem, and in verse eight, it identifies his surrounding of Jerusalem as coming up to the neck.

La "tête" de la nation de Syrie était sa capitale "Damas", et la "tête" de "Damas" (la capitale) était "Rezin", le roi de Syrie. De même, la "tête" de la nation d'Éphraïm était sa capitale "Samarie", et la "tête" de "Samarie" (la capitale) était "le fils de Remaliah" (Pekah), le roi de Samarie. Dans la même prophétie, au chapitre suivant, au verset huit, le roi Sennacherib d'Assyrie encercla Jérusalem, et au verset huit, il est dit que son encerclement de Jérusalem montait jusqu'au cou.

Verses seven and eight, which set forth upon two witnesses, the prophetic symbol of a “head,” representing both the king and the capital of the king’s nation is the prophecy of sixty-five years that identifies the starting point of both prophecies of twenty-five hundred and twenty years against the northern and southern kingdoms of Israel. It is therefore, a very complex verse, for it connects with verse ten, and forty, of chapter eleven of Daniel, which both also identify engagements of a northern king attacking a southern king, just as Sennacherib, a king of the north, attacked Judah, a southern king in verse eight, of Isaiah chapter eight.

Les versets sept et huit, qui présentent, sur le témoignage de deux témoins, le symbole prophétique d’une « tête », représentant à la fois le roi et la capitale de la nation du roi, constituent la prophétie des soixante-cinq ans qui identifie le point de départ des deux prophéties de deux mille cinq cent vingt ans contre les royaumes du Nord et du Sud d’Israël. C’est donc un verset très complexe, car il se rattache aux versets dix et quarante du chapitre onze de Daniel, lesquels identifient eux aussi des affrontements où un roi du Nord attaque un roi du Sud, tout comme Sennacherib, un roi du Nord, attaqua Juda, un roi du Sud, au verset huit du chapitre huit d’Ésaïe.

The key that connects these engagements of northern and southern kings together is the “head,” and the “overflowing and passing over.” When the king of the north retaliates against the king of the south in verse ten, of chapter eleven, he wins the battle, but he leaves the “head,” for he “comes, and overflows, and passes through” “to” the king of the south’s “fortress.” The history of verse ten represents the northern king’s victory over the southern king, but he does not enter into Egypt (the fortress), the capital—the “head.”

La clé qui relie entre eux ces affrontements des rois du nord et du sud, c’est la « tête » et le « débordement et le passage ». Quand le roi du nord riposte contre le roi du sud au verset dix du chapitre onze, il remporte la bataille, mais il laisse la « tête », car il « vient, et déborde, et passe » « jusqu’à » la « forteresse » du roi du sud. L’histoire du verset dix représente la victoire du roi du nord sur le roi du sud, mais il n’entre pas en Égypte (la forteresse), la capitale — la « tête ».

When the southern king previously defeated the northern king in verses seven and eight, he “entered into the fortress of the king of the north, and” “prevailed and” “carried captives” back to “Egypt.” In the king of the north’s retaliatory victory, he did not enter into Egypt, thus typifying that when the Soviet Union was swept away in 1989, Russia, its capital—its head was left standing. “If ye will not believe, surely ye shall not be established.” It is Russia, represented as the king of the south in verses eleven and twelve, that wins the battle of the borderland, which in antiquity was Raphia, and today is Ukraine.

Lorsque, précédemment, le roi du sud vainquit le roi du nord aux versets sept et huit, il "entra dans la forteresse du roi du nord, et" "prévalut et" "emmena des captifs" en "Égypte." Lors de la victoire de représailles du roi du nord, il n'entra pas en Égypte, préfigurant ainsi que, lorsque l'Union soviétique fut balayée en 1989, la Russie, dont la capitale — sa tête — demeura debout. "Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez certainement pas." C’est la Russie, représentée sous les traits du roi du sud aux versets onze et douze, qui remporte la bataille de la frontière, qui, dans l’Antiquité, était Raphia, et qui, aujourd’hui, est l’Ukraine.

“‘VERSE 10. But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.’

'VERSET 10. Mais ses fils se soulèveront et rassembleront une multitude de grandes troupes : et l’un viendra certainement, déferlera et passera au travers : puis il reviendra et se soulèvera, même jusqu’à sa forteresse.'

“The first part of this verse speaks of sons, in the plural; the last part, of one, in the singular. The sons of Seleucus Callinicus were Seleucus Ceraunus and Antiochus Magnus. These both entered with zeal upon the work of vindicating and avenging the cause of their father and their country. The elder of these, Seleucus, first took the throne. He assembled a great multitude to recover his father’s dominions; but being a weak and pusillanimous prince, both in body and estate, destitute of money, and unable to keep his army in obedience, he was poisoned by two of his generals after an inglorious reign of two or three years. His more capable brother, Antiochus Magnus, was thereupon proclaimed king, who, taking charge of the army, retook Seleucia and recovered Syria, making himself master of some places by treaty, and of others by force of arms. A truce followed, wherein both sides treated for peace, yet prepared for war; after which Antiochus returned and overcame in battle Nicolas, the Egyptian general, and had thoughts of invading Egypt itself. Here is the ‘one’ who should certainly overflow and pass through.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 253.

La première partie de ce verset parle de fils, au pluriel; la dernière, d’un seul, au singulier. Les fils de Seleucus Callinicus étaient Seleucus Ceraunus et Antiochus Magnus. Tous deux s’engagèrent avec zèle dans l’œuvre de défendre et de venger la cause de leur père et de leur patrie. L’aîné d’entre eux, Seleucus, monta d’abord sur le trône. Il rassembla une grande multitude pour recouvrer les domaines de son père; mais, prince faible et pusillanime, tant par le corps que par la fortune, dépourvu d’argent et incapable de maintenir son armée dans l’obéissance, il fut empoisonné par deux de ses généraux après un règne sans gloire de deux ou trois ans. Son frère plus capable, Antiochus Magnus, fut alors proclamé roi; prenant la tête de l’armée, il reprit Seleucia et recouvra la Syrie, se rendant maître de certaines places par traité et d’autres par la force des armes. Une trêve s’ensuivit, au cours de laquelle les deux parties négocièrent la paix tout en se préparant à la guerre; après quoi Antiochus revint, vainquit Nicolas au combat, le général égyptien, et songea à envahir l’Égypte elle-même. Voici le 'un' qui devait assurément déborder et passer. Uriah Smith, Daniel et l'Apocalypse, 253.

The collapse of the Soviet Union in 1989, marked the “time of the end,” and the two sons in the verse, represent the two waymarks of Reagan and Bush the first. Since the “time of the end,” in 1798, which is where verse forty of Daniel eleven began, the whore of Rome has been forgotten, for she, as Jezebel, remains behind in Samaria, while her husband Ahab addresses Elijah at Mount Carmel. She was in hiding, but secretly pulling the strings, as she was in World War One and World War Two. Her husband is her proxy army against the king of the south. When she retaliated in 1989, she, as the king of the north, brought chariots, ships and horsemen.

L’effondrement de l’Union soviétique en 1989 a marqué le « temps de la fin », et les deux fils dans le verset représentent les deux jalons de Reagan et de Bush père. Depuis le « temps de la fin » en 1798, là où a commencé le verset quarante de Daniel onze, la prostituée de Rome a été oubliée, car elle, comme Jézabel, reste à l’arrière-plan à Samarie, tandis que son mari Achab s’adresse à Élie au mont Carmel. Elle était cachée, mais tirait secrètement les ficelles, comme elle l’était pendant la Première Guerre mondiale et la Seconde Guerre mondiale. Son mari est son armée par procuration contre le roi du sud. Lorsqu’elle a riposté en 1989, elle, en tant que roi du nord, a déployé des chars, des navires et des cavaliers.

And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.

Au temps de la fin, le roi du Midi l’attaquera; et le roi du Nord fondra sur lui comme un tourbillon, avec des chars, des cavaliers et de nombreux navires; il entrera dans les pays, débordera et passera outre. Daniel 11:40.

Her proxy in the retaliation is represented by “ships,” which are economic power, and by “chariots and horsemen,” which are military might. Military might and economic power are the two prophetic attributes of the United States in the prophecies of the last days, for the United States will forbid those who will not bow to Jezebel from buying and selling, and if they still refuse Jezebel’s mark of authority, they will be put to death. It was the economic power and military strength of the United States that was employed in cooperation with the papacy that brought about the dissolution of the Soviet Union in 1989, though Russia was left standing.

Son instrument dans la riposte est figuré par des « navires », symbole de la puissance économique, et par des « chars et des cavaliers », symbole de la puissance militaire. La puissance militaire et la puissance économique sont les deux attributs prophétiques des États-Unis dans les prophéties des derniers jours, car les États-Unis interdiront à ceux qui ne se prosterneront pas devant Jézabel d’acheter et de vendre, et s’ils refusent encore la marque d’autorité de Jézabel, ils seront mis à mort. Ce sont la puissance économique et la force militaire des États-Unis, mises en œuvre en coopération avec la papauté, qui ont entraîné la dissolution de l’Union soviétique en 1989, bien que la Russie ait subsisté.

The history which fulfilled verse ten of Daniel chapter eleven is repeated in the history of the second part of verse forty which identifies the time of the end in 1989. The history of verses six through nine represent the history that led to the time of the end, which is identified in the first part of verse forty. Verses five through ten of Daniel chapter eleven perfectly illustrate the history of verse forty of Daniel eleven, for as Sister White recorded, “much of the history that has been fulfilled in the eleventh of Daniel will be repeated.”

L’histoire qui a accompli le verset dix du chapitre onze de Daniel se répète dans l’histoire de la deuxième partie du verset quarante, qui identifie le temps de la fin en 1989. L’histoire des versets six à neuf représente l’histoire qui a conduit au temps de la fin, qui est identifié dans la première partie du verset quarante. Les versets cinq à dix du chapitre onze de Daniel illustrent parfaitement l’histoire du verset quarante de Daniel onze, car, comme l’a consigné Sœur White, « une grande partie de l’histoire qui s’est accomplie dans le onzième chapitre de Daniel se répétera ».

Verses one through four of Daniel eleven identify Cyrus, the second king of the two-horn nation at the time of the end in the last days. The “time of the end” in the last days was 1989, and the second president, represented by Cyrus, establishes a prophetic sequence that allows a student of prophecy to count to the sixth president after 1989, who would be the richest president, and who would stir up (awaken), the globalist dragon powers whether they be the globalists of the world, or those in the United States. That prophetic history then jumps to the seventh kingdom of Bible prophecy, the ten kings of the United Nations, and identifies its primary and first king, as represented by Alexander the Great (meaning “The Warrior of Men”), and the ultimate dissolution of his kingdom when the four winds of Islam are fully released at the close of human probation.

Les versets un à quatre du chapitre 11 de Daniel identifient Cyrus, le deuxième roi de la nation aux deux cornes au temps de la fin, dans les derniers jours. Le « temps de la fin » dans les derniers jours correspondait à 1989, et le deuxième président, représenté par Cyrus, établit une séquence prophétique qui permet à un étudiant de la prophétie de compter jusqu’au sixième président après 1989, qui serait le président le plus riche et qui exciterait (réveillerait) les puissances du dragon mondialiste, qu’ils soient les mondialistes du monde entier ou ceux des États-Unis. Cette histoire prophétique passe ensuite au septième royaume de la prophétie biblique, les dix rois des Nations Unies, et en identifie le roi principal et premier, représenté par Alexandre le Grand (qui signifie « Le Guerrier des hommes »), ainsi que la dissolution ultime de son royaume lorsque les quatre vents de l’islam seront pleinement relâchés à la clôture de la probation humaine.

Then verses five through nine illustrate the history represented by the period that preceded the establishment of the papacy upon the throne in 538, for first the power who is to become the king of the north must overcome three geographical obstacles, as did Seleucus, who then was established as the king of the north. Thereafter for three and a half years, as represented by thirty-five actual years, the king of the north ruled, until the king of the south entered into his fortress and took him captive, where he later died in Egypt from falling off a horse. Thus, the verses identify the history that concluded at the time of the end in 1798.

Les versets cinq à neuf illustrent l’histoire représentée par la période qui a précédé l’établissement de la papauté sur le trône en 538, car la puissance destinée à devenir le roi du nord doit d’abord surmonter trois obstacles géographiques, comme le fit Séleucos, qui fut alors établi roi du nord. Ensuite, pendant trois ans et demi, représentés par trente-cinq années réelles, le roi du nord régna, jusqu’à ce que le roi du sud entre dans sa forteresse et le fasse prisonnier; il mourut plus tard en Égypte d’une chute de cheval. Ainsi, les versets identifient l’histoire qui s’est achevée au temps de la fin en 1798.

Verse ten identifies the history of the time of the end in 1989, and together with verses five through nine, they represent the history of verse forty, as does the history of verses thirty to thirty-six. Therefore, from verse one to verse ten, line upon line, there are two prophetic lines. The first addresses the leaders of the sixth and seventh kingdoms, though there is an empty space between the sixth and richest president of the sixth kingdom and the seventh kingdom.

Le verset dix identifie l’histoire du temps de la fin en 1989 et, avec les versets cinq à neuf, il représente l’histoire du verset quarante; il en va de même pour l’histoire des versets trente à trente-six. Par conséquent, du verset un au verset dix, ligne sur ligne, il y a deux lignes prophétiques. La première s’adresse aux dirigeants des sixième et septième royaumes, bien qu’il y ait un intervalle entre le sixième et le plus riche président du sixième royaume et le septième royaume.

The second line covers the history of the removal of the three obstacles, the period the king of the north reigned, and who was then removed in 1798, and up to 1989, and the second president, represented in the previous line by Cyrus.

La deuxième ligne couvre l’histoire de l’élimination des trois obstacles, la période durant laquelle le roi du Nord a régné, et celui qui a ensuite été destitué en 1798, et jusqu’en 1989, ainsi que le deuxième président, représenté dans la ligne précédente par Cyrus.

Verses eleven and twelve represent a third line of history that occurs after the rich president of verse two, but sometime after the collapse of the Soviet Union at the time of the end in 1989, and somewhere before the Sunday law in the United States as represented in verse sixteen.

Les versets onze et douze représentent une troisième ligne d’histoire qui se situe après le président riche du verset deux, mais quelque temps après l’effondrement de l’Union soviétique au temps de la fin en 1989, et quelque part avant la loi du dimanche aux États-Unis, telle que représentée au verset seize.

The history after the time of the end in 1989, is taken to the sixth and richest president who stirs up the globalists beginning in 2016, in the first line. The prophetic history is taken to 1989, in the second line. The Battle of Raphia (“The Borderline”) in verses eleven and twelve, precedes verse thirteen, where the recently defeated king of the north restores his army and then defeats the king of the south, just before the Sunday law of verse sixteen. The king of the north’s proxy power in verse thirteen, is the last of the eight presidents that reign from 1989 to the Sunday law. Verse thirteen must therefore take place at or after the election of the eighth president, who is of the seven. Verses eleven and twelve begin just before the sixth, richest president, and likely ends just before the election of that very same president, who becomes the eighth that is of the seven, and is victorious in the third battle of the proxy war, in verses thirteen to fifteen.

L’histoire postérieure au temps de la fin, en 1989, est menée, dans la première ligne, jusqu’au sixième et plus riche président, qui soulève les mondialistes à partir de 2016. Dans la seconde ligne, l’histoire prophétique est menée jusqu’en 1989. La bataille de Raphia (« La Frontière »), aux versets onze et douze, précède le verset treize, où le roi du nord, récemment vaincu, reconstitue son armée puis défait le roi du sud, juste avant la loi du dimanche du verset seize. La puissance par procuration du roi du nord, au verset treize, est le dernier des huit présidents qui règnent de 1989 jusqu’à la loi du dimanche. Le verset treize doit donc se situer au moment de l’élection du huitième président, qui est issu des sept, ou après celle-ci. Les versets onze et douze commencent juste avant le sixième et plus riche président, et s’achèvent vraisemblablement juste avant l’élection de ce même président, qui devient le huitième issu des sept et sort victorieux de la troisième bataille de la guerre par procuration, aux versets treize à quinze.

The retaliation of the king of the south in verses eleven and twelve, is in response to the defeat the king of the south suffered in verse ten. Verse ten identifies the victory of the king of the north in 1989, which was brought about by the secret alliance of the United States and the Vatican. The victory for the northern army was the first battle of the proxy war. The literal hot war that was fulfilled in antiquity typified a proxy war in the last days, and the victory of verse eleven and twelve will therefore be a victory for the southern king, in the second battle of the proxy wars.

La représaille du roi du sud, aux versets onze et douze, répond à la défaite que le roi du sud a subie au verset dix. Le verset dix identifie la victoire du roi du nord en 1989, laquelle fut rendue possible par l’alliance secrète des États-Unis et du Vatican. La victoire de l’armée du nord fut la première bataille de la guerre par procuration. La guerre chaude littérale qui s’est accomplie dans l’Antiquité préfigurait une guerre par procuration dans les derniers jours, et la victoire des versets onze et douze sera donc une victoire du roi du sud, dans la seconde bataille des guerres par procuration.

There are three battles in verses ten through fifteen, and they were all fulfilled in antiquity by literal hot wars, but they represent three battles in the proxy wars in the last days. The first battle was won by the secret alliance of the beast and false prophet, against the dragon in 1989. The second battle of the proxy wars will be won by the atheistic dragon power of the king of the south, against the alliance of the pope and his proxy army. The third battle of the proxy wars will be won by the proxy army of the king of the north, as represented in verses thirteen through fifteen.

Il y a trois batailles dans les versets dix à quinze, et elles se sont toutes accomplies dans l’Antiquité par des guerres chaudes littérales, mais elles représentent trois batailles dans les guerres par procuration des derniers jours. La première bataille fut remportée en 1989 par l’alliance secrète de la bête et du faux prophète contre le dragon. La deuxième bataille des guerres par procuration sera remportée par la puissance athée du dragon, le roi du sud, contre l’alliance du pape et de son armée par procuration. La troisième bataille des guerres par procuration sera remportée par l’armée par procuration du roi du nord, comme cela est représenté dans les versets treize à quinze.

Prophetically there are three hot world wars, three proxy wars, consisting of three battles, and the warfare of the three woes of Islam. There is also a Civil War and a Revolutionary war. The second battle of the proxy wars is now under way in the Ukraine, “The Borderline”, as represented by Raphia, which was the borderline between the king of the south and the king of the north, when verses eleven and twelve were first fulfilled in history.

Prophétiquement, il y a trois guerres mondiales chaudes, trois guerres par procuration, composées de trois batailles, ainsi que la guerre des trois malheurs de l’islam. Il y a aussi une Guerre civile et une Guerre révolutionnaire. La deuxième bataille des guerres par procuration est maintenant en cours en Ukraine, « La Frontière », telle qu’elle est représentée par Raphia, qui était la frontière entre le roi du sud et le roi du nord, lorsque les versets onze et douze se sont accomplis pour la première fois dans l’histoire.

At the very same time that the second battle of the proxy wars in the Ukraine is being carried out, the second of three attacks of Islam against the glorious land is also occurring. The first attack of the third woe arrived on September 11, 2001, and the sealing of the one hundred and forty-four thousand began. The sealing time ends at the soon coming Sunday law in the United States, when Islam of the third woe will once again strike the United States. The first and last strikes are the same, and they both mark a voice of the angel of Revelation eighteen, which is also the voice of the third angel, which is also the sounding of the seventh trumpet, which is also the third woe.

Au même moment où se déroule la seconde bataille des guerres par procuration en Ukraine, se produit aussi la seconde des trois attaques de l’islam contre le glorieux pays. La première attaque du troisième malheur eut lieu le 11 septembre 2001, et le scellement des cent quarante-quatre mille commença. Le temps du scellement prend fin avec la loi dominicale qui doit bientôt survenir aux États-Unis, lorsque l’islam du troisième malheur frappera de nouveau les États-Unis. Les première et dernière frappes sont identiques, et toutes deux marquent une voix de l’ange d’Apocalypse dix-huit, qui est aussi la voix du troisième ange, qui est aussi le retentissement de la septième trompette, qui est aussi le troisième malheur.

In the middle of those two attacks, which are two voices, which are the sound of the seventh trumpet, Islam of the third woe attacked, not the modern spiritual glorious land, but the ancient literal glorious land on October 7, 2023.

Au milieu de ces deux attaques, qui sont deux voix, qui constituent le son de la septième trompette, l’islam du troisième malheur attaqua, non pas l’ancien pays glorieux littéral, mais l’ancien pays glorieux littéral, le 7 octobre 2023.

The warfare that then began, is now taking place in the exact area where the Battle of Raphia occurred as described in verses eleven and twelve. The Gaza strip is the borderline between the southern kingdom of Judah and Egypt. October 7, 2023, is a wheel within the other wheels that marks the rebellion, or thirteenth letter in the Hebrew alphabet that together with the first and the last letters creates the word “truth.”

La guerre qui commença alors a maintenant lieu dans la région même où se déroula la bataille de Raphia, telle qu’elle est décrite aux versets onze et douze. La bande de Gaza est la frontière entre le royaume méridional de Juda et l’Égypte. Le 7 octobre 2023 est une roue au milieu des autres roues qui marque la rébellion, ou la treizième lettre de l’alphabet hébreu qui, avec la première et la dernière lettres, forme le mot « vérité ».

The second attack against the glorious land by Islam of the third woe, took place on October 7, 2023, and it took place in the exact area that the ancient Battle of Raphia occurred in fulfillment of verses eleven and twelve. The second attack upon the glorious land, is through prophetic geographic symbolism, connected to the second battle of the proxy wars, as represented by the war in Ukraine.

La seconde attaque de l’islam du troisième malheur contre le pays glorieux eut lieu le 7 octobre 2023, et elle se produisit dans la zone exacte où l’ancienne bataille de Raphia s’était déroulée, en accomplissement des versets onze et douze. La seconde attaque contre le pays glorieux est, par le symbolisme géographique prophétique, reliée à la seconde bataille des guerres par procuration, telle qu’elle est représentée par la guerre en Ukraine.

Line upon line, the second battle of the proxy wars that is now under way in the Ukraine (The Borderland), includes the second note of the trumpet of the third woe (October 7, 2023), that is accomplished in the final period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That sealing experience is illustrated by Daniel in chapter ten, when he sees the “marah” vision after the twenty-one day period of mourning, which is the three and a half days that the two prophets were dead in the street. The vision was interpreted as the explanation of “what was to befall God’s people in the last days.”

Ligne après ligne, la seconde bataille des guerres par procuration qui est maintenant en cours en Ukraine (la Marche), comprend la seconde note de la trompette du troisième malheur (7 octobre 2023), laquelle s’accomplit dans la période finale du scellement des cent quarante-quatre mille. Cette expérience de scellement est illustrée par Daniel au chapitre dix, lorsqu’il voit la vision de la « marah » après la période de vingt et un jours de deuil, laquelle correspond aux trois jours et demi durant lesquels les deux prophètes furent morts dans la rue. La vision fut interprétée comme l’explication de « ce qui devait arriver au peuple de Dieu dans les derniers jours ».

The truth that is represented by the vision of the Hiddekel River, which is the sealing truth, is fulfilled in the prophetic history of verses eleven through fifteen. It is the history of verse forty that begins in 1989, and continues to verse forty-one and the soon coming Sunday law. It is the history of the sixth, richest president in verse two that is represented until the seventh kingdom of “Alexander the Great” as noted in verse three.

La vérité représentée par la vision du fleuve Hiddekel, qui est la vérité scellante, s’accomplit dans l’histoire prophétique des versets onze à quinze. C’est l’histoire du verset quarante qui commence en 1989 et se poursuit jusqu’au verset quarante et un et à la loi du dimanche imminente. C’est l’histoire du sixième président, le plus riche, du verset deux, qui est représentée jusqu’au septième royaume d’« Alexandre le Grand », comme le mentionne le verset trois.

The history which began at the commencement of the second battle of the proxy wars in 2014, that was followed by the richest president beginning his campaign in 2015, is the empty area of verse forty, from 1989 unto the Sunday law in verse forty-one, and it is also the empty area from the sixth, richest president in verse two, unto the seventh kingdom. It is the history that began with the first voice of Revelation chapter eighteen on September 11, 2001, and ends with the second voice at the hour of the great earthquake in chapter eleven of Revelation. That history is also the period of history identified by Ezekiel in chapter twelve, where every vision is fulfilled. That period of time is the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The sanctification of God’s people is accomplished through His word.

L’histoire qui a commencé au début de la seconde bataille des guerres par procuration en 2014, suivie par le président le plus riche commençant sa campagne en 2015, est l’espace vide du verset quarante, de 1989 jusqu’à la loi du dimanche au verset quarante et un ; et c’est aussi l’espace vide allant du sixième président le plus riche au verset deux jusqu’au septième royaume. C’est l’histoire qui a commencé avec la première voix d’Apocalypse chapitre dix-huit le 11 septembre 2001, et qui s’achève avec la seconde voix à l’heure du grand tremblement de terre au chapitre onze de l’Apocalypse. Cette histoire est aussi la période historique identifiée par Ézéchiel au chapitre douze, où toute vision s’accomplit. Cette période est le temps du scellement des cent quarante-quatre mille. La sanctification du peuple de Dieu s’accomplit par Sa parole.

Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.

Sanctifie-les par ta vérité : ta parole est la vérité. Jean 17:17.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“This vision was given to Ezekiel at a time when his mind was filled with gloomy forebodings. He saw the land of his fathers lying desolate. The city that was once full of people was no longer inhabited. The voice of mirth and the song of praise were no more heard within her walls. The prophet himself was a stranger in a strange land, where boundless ambition and savage cruelty reigned supreme. That which he saw and heard of human tyranny and wrong distressed his soul, and he mourned bitterly day and night. But the wonderful symbols presented before him beside the river Chebar revealed an overruling power mightier than that of earthly rulers. Above the proud and cruel monarchs of Assyria and Babylon the God of mercy and truth was enthroned.

Cette vision fut donnée à Ézéchiel à un moment où son esprit était rempli de sombres pressentiments. Il voyait le pays de ses pères à l'abandon. La ville autrefois pleine de monde n’était plus habitée. La voix de l’allégresse et le chant de louange ne se faisaient plus entendre dans ses murs. Le prophète lui-même était un étranger en terre étrangère, où une ambition sans bornes et une cruauté sauvage régnaient sans partage. Ce qu’il voyait et entendait de la tyrannie humaine et de l’injustice affligeait son âme, et il pleurait amèrement jour et nuit. Mais les merveilleux symboles qui se présentèrent devant lui, au bord du fleuve Chebar, révélaient une puissance suprême, plus forte que celle des souverains de la terre. Au-dessus des fiers et cruels monarques d’Assyrie et de Babylone, le Dieu de miséricorde et de vérité siégeait.

“The wheellike complications that appeared to the prophet to be involved in such confusion were under the guidance of an infinite hand. The Spirit of God, revealed to him as moving and directing these wheels, brought harmony out of confusion; so the whole world was under His control. Myriads of glorified beings were ready at His word to overrule the power and policy of evil men, and bring good to His faithful ones.

Les rouages compliqués qui semblaient au prophète s’entremêler dans une telle confusion étaient sous la conduite d’une main infinie. L’Esprit de Dieu, qui lui fut révélé comme mettant en mouvement et dirigeant ces rouages, fit naître l’harmonie de la confusion; ainsi le monde entier était sous Son contrôle. Des myriades d’êtres glorifiés étaient prêts, à Sa parole, à faire échec à la puissance et aux desseins des hommes méchants, et à apporter le bien à Ses fidèles.

In like manner, when God was about to open to the beloved John the history of the church for future ages, He gave him an assurance of the Saviour’s interest and care for His people by revealing to him ‘One like unto the Son of man,’ walking among the candlesticks, which symbolized the seven churches. While John was shown the last great struggles of the church with earthly powers, he was also permitted to behold the final victory and deliverance of the faithful. He saw the church brought into deadly conflict with the beast and his image, and the worship of that beast enforced on pain of death. But looking beyond the smoke and din of the battle, he beheld a company upon Mount Zion with the Lamb, having, instead of the mark of the beast, the ‘Father’s name written in their foreheads.’ And again he saw ‘them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God’ and singing the song of Moses and the Lamb.

De même, lorsque Dieu allait dévoiler au bien-aimé Jean l’histoire de l’Église pour les âges à venir, il lui donna l’assurance de l’intérêt et des soins du Sauveur envers son peuple en lui révélant « quelqu’un semblable au Fils de l’homme », marchant au milieu des chandeliers, qui symbolisaient les sept Églises. Alors que Jean voyait les derniers grands combats de l’Église contre les puissances terrestres, il lui fut aussi permis de contempler la victoire finale et la délivrance des fidèles. Il vit l’Église entraînée dans un conflit mortel avec la bête et son image, et le culte de cette bête imposé sous peine de mort. Mais, regardant au-delà de la fumée et du fracas de la bataille, il contempla une foule sur le mont Sion avec l’Agneau, ayant, au lieu de la marque de la bête, le « nom du Père écrit sur leurs fronts ». Et il vit encore « ceux qui avaient remporté la victoire sur la bête, sur son image, sur sa marque et sur le nombre de son nom, debout sur la mer de verre, ayant les harpes de Dieu » et chantant le cantique de Moïse et de l’Agneau.

These lessons are for our benefit. We need to stay our faith upon God, for there is just before us a time that will try men’s souls. Christ, upon the Mount of Olives, rehearsed the fearful judgments that were to precede His second coming: ‘Ye shall hear of wars and rumors of wars.’ ‘Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. All these are the beginning of sorrows.’ While these prophecies received a partial fulfillment at the destruction of Jerusalem, they have a more direct application to the last days.

Ces leçons sont pour notre bien. Nous devons faire reposer notre foi sur Dieu, car un temps est devant nous qui mettra à l’épreuve les âmes des hommes. Christ, sur le mont des Oliviers, a rappelé les terribles jugements qui devaient précéder sa seconde venue : « Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres. » « Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume ; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre, en divers lieux. Tout cela ne sera que le commencement des douleurs. » Bien que ces prophéties aient connu un accomplissement partiel lors de la destruction de Jérusalem, elles ont une application plus directe aux derniers jours.

“We are standing on the threshold of great and solemn events. Prophecy is fast fulfilling. The Lord is at the door. There is soon to open before us a period of overwhelming interest to all living. The controversies of the past are to be revived; new controversies will arise. The scenes to be enacted in our world are not yet even dreamed of. Satan is at work through human agencies. Those who are making an effort to change the Constitution and secure a law enforcing Sunday observance little realize what will be the result. A crisis is just upon us.

Nous nous tenons au seuil de grands et solennels événements. Les prophéties s’accomplissent rapidement. Le Seigneur est à la porte. Une période d’un intérêt immense pour tous les vivants va bientôt s’ouvrir devant nous. Les controverses du passé seront ravivées; de nouvelles controverses surgiront. Les scènes qui doivent se dérouler dans notre monde ne sont même pas encore imaginées. Satan est à l’œuvre au moyen d’agents humains. Ceux qui s’efforcent de modifier la Constitution et d’obtenir une loi imposant l’observance du dimanche se rendent peu compte de ce qu’en sera le résultat. Une crise est à nos portes.

“But God’s servants are not to trust to themselves in this great emergency. In the visions given to Isaiah, to Ezekiel, and to John we see how closely heaven is connected with the events taking place upon the earth and how great is the care of God for those who are loyal to Him. The world is not without a ruler. The program of coming events is in the hands of the Lord. The Majesty of heaven has the destiny of nations, as well as the concerns of His church, in His own charge.” Testimonies, volume 5, 752, 753.

« Mais les serviteurs de Dieu ne doivent pas s’en remettre à leurs propres forces dans cette grande crise. Dans les visions accordées à Ésaïe, à Ézéchiel et à Jean, nous voyons à quel point le ciel est étroitement lié aux événements qui se déroulent sur la terre et combien grande est la sollicitude de Dieu envers ceux qui lui sont fidèles. Le monde n’est pas sans souverain. Le plan des événements à venir est entre les mains du Seigneur. La Majesté du ciel a, à sa charge, la destinée des nations, ainsi que les intérêts de son Église. » Témoignages, volume 5, 752, 753.