The prophecy of Fatima was Satan’s work of preparation in preparing the Catholic Church to surrender their organization unto him when he personates Christ, for it is the “masterpiece of Satan’s power—a monument of his efforts to seat himself upon the throne to rule the earth according to his will.” Those who will not be benefitted by the prophetic testimony identifying the role of Fatima in directing Catholicism, due to their unwillingness to believe in Satan’s ability to accomplish miracles, are setting themselves up to be deceived. Fatima’s prophecy addressed the internal struggle within Catholicism, and Catholicism’s war against atheism.

La prophétie de Fatima était l’œuvre préparatoire de Satan visant à amener l’Église catholique à lui livrer son organisation lorsqu’il se fera passer pour le Christ, car elle constitue « le chef-d’œuvre de la puissance de Satan — un monument de ses efforts pour s’asseoir sur le trône et gouverner la terre selon sa volonté ». Ceux qui ne tireront aucun profit du témoignage prophétique identifiant le rôle de Fatima dans l’orientation du catholicisme, en raison de leur refus de croire à la capacité de Satan d’accomplir des miracles, s’exposent à être trompés. La prophétie de Fatima traitait de la lutte interne au sein du catholicisme et de la guerre du catholicisme contre l’athéisme.

Catholicism’s war with atheism is the subject of verse forty of Daniel eleven. The illustration of that struggle began in 1798, in verse forty. It began with the battle in which Napoleon, the king of the south took the pope captive in 1798, and the testimony within the verse then ends with the king of the north sweeping away the king of the south in 1989. Within that history (1798 to 1989), the two antagonists in 1917 and 1918, are each marked with prophetic symbolism, that ties both their testimonies together, while retaining the overall theme of the verse. The prophecy of Fatima is no doubt a satanic prophecy, but it is a subject of God’s prophetic Word, and is therefore history that is to be correctly understood.

La guerre du catholicisme contre l’athéisme est le sujet du verset quarante de Daniel onze. L’illustration de cette lutte commença en 1798, au verset quarante. Elle débuta avec la bataille au cours de laquelle Napoléon, le roi du sud, fit le pape prisonnier en 1798, et le témoignage contenu dans le verset s’achève ensuite avec le roi du nord balayant le roi du sud en 1989. Dans cette histoire (1798 à 1989), les deux antagonistes, en 1917 et 1918, sont chacun désignés par un symbolisme prophétique qui relie leurs deux témoignages, tout en conservant le thème général du verset. La prophétie de Fatima est sans aucun doute une prophétie satanique, mais elle est un sujet de la Parole prophétique de Dieu, et constitue par conséquent une histoire qui doit être correctement comprise.

“The only safety for the soul at this time is to inquire at every step, What saith the Lord to his servant? The word of the Lord endureth forever. The Bible is to be our guidebook, and instead of consulting the wisdom of men, and accepting as divine truth the assertions of finite mortals, we should search the sure word of prophecy. God has spoken, and his word is reliable, and we must rest our faith upon a ‘Thus saith the Lord.’ God would have us study the events that are taking place around us, and compare them with the predictions of his word, in order that we may understand that we are living in the last days. We want our Bibles, and we want to know what is written therein. The diligent student of prophecy will be rewarded with clear revelations of truth, for Jesus said, ‘Thy word is truth.’” Signs of the Times, October 1, 1894.

La seule sécurité pour l’âme, en ce temps, est de se demander à chaque pas : Que dit le Seigneur à son serviteur ? La parole du Seigneur demeure éternellement. La Bible doit être notre guide, et au lieu de consulter la sagesse des hommes et d’accepter comme vérité divine les assertions de mortels limités, nous devrions sonder la parole prophétique sûre. Dieu a parlé, et sa parole est digne de confiance, et nous devons fonder notre foi sur un 'Ainsi dit le Seigneur'. Dieu veut que nous étudiions les événements qui se déroulent autour de nous et que nous les comparions aux prédictions de sa parole, afin que nous comprenions que nous vivons dans les derniers jours. Nous avons besoin de nos Bibles, et nous voulons savoir ce qui y est écrit. Celui qui étudie assidûment la prophétie sera récompensé par des révélations claires de la vérité, car Jésus a dit : 'Ta parole est la vérité.' Signs of the Times, 1er octobre 1894.

In the third proxy war, as represented in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, the power who exalts itself to establish the vision is introduced. That verse was fulfilled in the year 200 BC, when “the Romans interfered in behalf of the young king of Egypt,” and “determined that he should be protected from the ruin devised by Antiochus and Philip.” The verse and the history of 200 BC, identify that just before the Sunday law, upon the premise of defending the weakened replacement of Putin, during the time when the United States and the United Nations (Seleucus and Philip of Macedon), have determined to take the Russian territories and divide them up for their mutual benefit, papal Rome (the whore of Tyre) will begin to play her music, as she begins to go forth to commit fornication with the kings of the earth.

Dans la troisième guerre par procuration, telle qu’elle est représentée dans les versets treize à quinze de Daniel onze, la puissance qui s’élève pour établir la vision est introduite. Ce verset s’accomplit en l’an 200 av. J.-C., lorsque « les Romains intervinrent en faveur du jeune roi d’Égypte » et « décidèrent qu’il devait être protégé de la ruine conçue par Antiochus et Philippe ». Le verset et l’histoire de l’an 200 av. J.-C. identifient que, juste avant la loi du dimanche, sous le prétexte de défendre le remplaçant affaibli de Poutine, au moment où les États-Unis et les Nations Unies (Séleucus et Philippe de Macédoine) auront résolu de prendre les territoires russes et de les partager à leur avantage mutuel, la Rome papale (la prostituée de Tyr) commencera à jouer sa musique, tandis qu’elle commencera à s’avancer pour commettre la fornication avec les rois de la terre.

The year 533, and the decree of Justinian will then be repeated as prophetically represented in Revelation chapter thirteen, verse two, which identifies that the dragon (pagan Rome), would provide three things for the papacy.

L’année 533 et le décret de Justinien seront alors réitérés, comme cela est représenté prophétiquement dans l’Apocalypse, chapitre treize, verset deux, qui indique que le dragon (Rome païenne) accorderait trois choses à la papauté.

And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.

Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme les pieds d’un ours, et sa gueule comme la gueule d’un lion ; et le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité. Apocalypse 13:2.

The dragon of pagan Rome gave its “seat,” (the city of Rome) to the papacy in the year 330, when Constantine moved his capital to Constantinople. Clovis gave his military “power” to the papacy beginning in 496, and in 533 Justinian gave the civil “authority” unto the papacy. Five years later pagan Rome placed the papacy on the throne, as represented in verses sixteen, thirty-one and forty-one of Daniel eleven. When the United States wins the third proxy war, the papacy will have defeated the Communistic power of Russia which is the subject of the Fatima prophecy. The proxy wars bear the signature of truth, for all three battles are accomplished by a papal proxy army.

Le dragon de la Rome païenne donna son « siège » (la ville de Rome) à la papauté en l’an 330, lorsque Constantin transféra sa capitale à Constantinople. Clovis donna sa « puissance » militaire à la papauté à partir de 496, et en 533 Justinien donna à la papauté l’« autorité » civile. Cinq ans plus tard, la Rome païenne plaça la papauté sur le trône, comme le représentent les versets seize, trente et un, et quarante et un de Daniel onze. Lorsque les États-Unis remporteront la troisième guerre par procuration, la papauté aura vaincu la puissance communiste de la Russie, qui est le sujet de la prophétie de Fatima. Les guerres par procuration portent la signature de la vérité, car les trois batailles sont toutes accomplies par une armée papale agissant par procuration.

The first and last papal proxy army is the United States (apostate Protestantism). The middle proxy army is the Nazi’s of the Ukraine, who were also the Catholic proxy army against Communist Russia in the second world war. There are three world wars, and there are three proxy wars. The second war of both the world wars and proxy wars was Nazism. The current war in the Ukraine is the war of the borderline that first fulfilled verses eleven and twelve at the battle of Raphia. The war in the Ukraine is now being accomplished during the time of the second of three strikes of Islam of the third woe though Islam is not involved in that particular war.

La première et la dernière armée papale par procuration sont les États-Unis (le protestantisme apostat). L’armée intermédiaire par procuration est celle des nazis d’Ukraine, qui furent aussi l’armée catholique par procuration contre la Russie communiste durant la Seconde Guerre mondiale. Il y a trois guerres mondiales, et il y a trois guerres par procuration. La deuxième guerre, tant parmi les guerres mondiales que parmi les guerres par procuration, fut le nazisme. La guerre actuelle en Ukraine est la guerre de la frontière qui accomplit maintenant ce qui s’est d’abord accompli aux versets onze et douze lors de la bataille de Raphia. La guerre en Ukraine s’accomplit à présent durant le temps de la deuxième des trois frappes de l’islam du troisième malheur, bien que l’islam ne soit pas impliqué dans cette guerre particulière.

The first strike was against the spiritual glorious land on September 11, 2001, and the last of the three strikes is at the Sunday law, and is against the spiritual glorious land again. The second of the three strikes of Islam of the third woe was against the literal ancient glorious land on October 7, 2023. That war is taking place in the identical area that Ptolemy was victorious in the battle of Raphia. Jesus stated that in the last days there would be wars and rumors of wars.

La première frappe fut portée contre le glorieux pays spirituel le 11 septembre 2001, et la dernière des trois frappes a lieu lors de la loi du dimanche, et elle est de nouveau dirigée contre le glorieux pays spirituel. La deuxième des trois frappes de l’islam du troisième malheur fut portée contre l’ancien glorieux pays littéral le 7 octobre 2023. Cette guerre se déroule dans la zone même où Ptolémée remporta la victoire à la bataille de Raphia. Jésus déclara que, dans les derniers jours, il y aurait des guerres et des bruits de guerres.

The wars Jesus referred to, happen in the history when the effect of every vision is fulfilled, and it was Ezekiel that recorded that fact. In that history, the arrival of the third woe of Islam, the second and third battle of the proxy wars, the repeat of the American Civil War, the repeat of the American Revolutionary war are represented. These wars are accomplished during the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and at the soon coming Sunday law the Lord will raise up His army as an ensign as the final, third world war begins, and as Islam of the third woe escalates its angering of the nations.

Les guerres auxquelles Jésus faisait référence se produisent dans l’histoire lorsque l’effet de chaque vision s’accomplit, et c’est Ézéchiel qui a consigné ce fait. Dans cette histoire sont représentées l’arrivée du troisième malheur de l’islam, la deuxième et la troisième bataille des guerres par procuration, la répétition de la guerre civile américaine, la répétition de la guerre d’Indépendance américaine. Ces guerres s’accomplissent durant l’histoire du scellement des cent quarante-quatre mille, et lors de la loi dominicale imminente, le Seigneur lèvera Son armée comme une bannière au moment où la dernière, la troisième guerre mondiale commencera, et où l’islam du troisième malheur intensifiera sa provocation des nations.

And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. All these are the beginning of sorrows. Matthew 24:6–8.

Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne vous alarmez pas, car il faut que tout cela arrive, mais la fin n’est pas encore. Car une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; et il y aura, en divers lieux, des famines, des épidémies et des tremblements de terre. Tout cela n’est que le commencement des douleurs. Matthieu 24:6-8.

In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand two classes of God’s people are defined by their ability to see and hear.

Au temps du scellement des cent quarante-quatre mille, deux classes du peuple de Dieu sont définies par leur capacité à voir et à entendre.

Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. Matthew 13:13–16.

C’est pourquoi je leur parle en paraboles: parce qu’en voyant ils ne voient pas; et en entendant ils n’entendent pas, et ne comprennent pas non plus. En eux s’accomplit la prophétie d’Ésaïe, qui dit: Vous entendrez de vos oreilles et vous ne comprendrez pas; vous regarderez de vos yeux et vous ne percevrez pas. Car le cœur de ce peuple s’est épaissi, leurs oreilles entendent avec peine, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, qu’ils n’entendent de leurs oreilles, qu’ils ne comprennent de leur cœur, qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse. Mais heureux vos yeux, parce qu’ils voient, et vos oreilles, parce qu’elles entendent. Matthieu 13:13-16.

In that time period, which began on September 11, 2001, Jesus said “ye shall hear of wars and rumors of wars.” In the book of Revelation, John represents those who hear the voice of Christ.

Pendant cette période, qui a commencé le 11 septembre 2001, Jésus a dit : « Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre. » Dans le livre de l’Apocalypse, Jean représente ceux qui entendent la voix du Christ.

I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:10.

J'étais en esprit, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix puissante, comme celle d'une trompette. Apocalypse 1:10.

The “voice” he heard was “as a trumpet,” and a trumpet is a symbol of warfare, and he heard the voice behind him. He then turned to see the voice.

La « voix » qu’il entendit était « comme une trompette », et une trompette est un symbole de guerre, et il entendit cette voix derrière lui. Il se retourna alors pour voir la voix.

And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last. Revelation 1:12–17.

Je me retournai pour voir qui me parlait. Et m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or; et au milieu des sept chandeliers quelqu’un de semblable au Fils de l’homme, vêtu d’une robe qui descendait jusqu’aux pieds, et ceint à la poitrine d’une ceinture d’or. Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine, blancs comme la neige; et ses yeux étaient comme une flamme de feu; et ses pieds étaient semblables à de l’airain poli, comme s’ils avaient été embrasés dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux. Il tenait dans sa main droite sept étoiles; et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants; et son visage était comme le soleil quand il brille dans sa force. Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Et il posa sur moi sa main droite, en me disant: Ne crains point; je suis le premier et le dernier. Apocalypse 1:12-17.

The vision of Christ which John saw when he turned to see the voice, was the same vision Daniel saw in chapter ten, the same vision Isaiah saw in chapter six, and the same vision which Paul saw, when he saw the history of the seven thunders.

La vision du Christ que Jean vit lorsqu’il se retourna pour voir la voix était la même vision que Daniel vit au chapitre dix, la même vision qu’Ésaïe vit au chapitre six, et la même vision que Paul vit lorsqu’il vit l’histoire des sept tonnerres.

“Humility is inseparable from holiness of heart. The nearer the soul comes to God, the more completely is it humbled and subdued. When Job heard the voice of the Lord out of the whirlwind, he exclaimed, ‘I abhor myself, and repent in dust and ashes.’ It was when Isaiah saw the glory of the Lord, and heard the cherubim crying, ‘Holy, holy, holy is the Lord of hosts,’ that he cried out, ‘Woe is me, for I am undone!’ Daniel, when visited by the holy messenger, says, ‘My comeliness was turned in me to corruption.’ Paul, after he had been caught up into the third Heaven, and heard things that it was not lawful for a man to utter, spoke of himself as ‘less than the least of all saints.’ It was the beloved John, that leaned on Jesus’s breast, and beheld his glory, who fell before the angels as one dead. The more closely and continuously we behold our Savior the less we shall see to approve in ourselves.” Signs of the Times, April 7, 1887.

L’humilité est inséparable de la sainteté du cœur. Plus l’âme s’approche de Dieu, plus complètement elle est humiliée et soumise. Lorsque Job entendit la voix du Seigneur hors du tourbillon, il s’écria : 'Je me méprise, et je me repens dans la poussière et la cendre.' Ce fut lorsque Ésaïe vit la gloire du Seigneur et entendit les chérubins crier : 'Saint, saint, saint est le Seigneur des armées' qu’il s’écria : 'Malheur à moi, car je suis perdu !' Daniel, lorsqu’il fut visité par le saint messager, dit : 'Ma beauté en moi se changea en corruption.' Paul, après avoir été enlevé jusqu’au troisième ciel et avoir entendu des choses qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer, parla de lui-même comme étant 'moins que le plus petit de tous les saints.' Ce fut le bien-aimé Jean, qui se penchait sur la poitrine de Jésus et contemplait sa gloire, qui tomba devant les anges comme mort. Plus nous contemplerons notre Sauveur de près et sans relâche, moins nous verrons en nous-mêmes de quoi nous approuver. Signes des Temps, 7 avril 1887.

When Gabriel interpreted the vision for Daniel, he set forth the prophetic events of chapter eleven. Those events are the description of warfare, and in the representation of those wars the causative vision of the feminine “mareh,” expressed as “marah,” caused Daniel to be changed into the image of Christ. When Christ says you will hear of wars, and rumors of wars, He is identifying the wars that are set forth in Daniel chapter eleven. He further identifies that to see the vision that causes a beholder to be changed into His image, you must turn around, for the voice is behind you. The wars represented in Daniel eleven are descriptions of wars that have occurred in past history. By hearing of those wars in the past, a person is instructed about the history that is now occurring, but only if the person has eyes to see and ears to hear.

Lorsque Gabriel interpréta la vision pour Daniel, il exposa les événements prophétiques du chapitre onze. Ces événements décrivent la guerre, et, dans la représentation de ces guerres, la vision causale du féminin "mareh", exprimée comme "marah", a amené Daniel à être transformé à l'image du Christ. Quand le Christ dit que vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre, il identifie les guerres qui sont exposées dans le chapitre onze de Daniel. Il précise en outre que, pour voir la vision qui amène celui qui la contemple à être transformé à son image, vous devez vous retourner, car la voix est derrière vous. Les guerres représentées dans Daniel onze sont des descriptions de guerres qui ont eu lieu dans le passé. En entendant parler de ces guerres du passé, une personne est instruite au sujet de l'histoire qui se déroule maintenant, mais seulement si elle a des yeux pour voir et des oreilles pour entendre.

When Ezekiel recorded that there would come a point in time when the vision would no longer be prolonged, it was in connection with Ezekiel’s vision of the heavenly sanctuary where among other things Ezekiel saw “wheels within wheels”, which Sister White identifies as the complex interplay of human events.

Lorsqu’Ézéchiel a consigné qu’il viendrait un moment où la vision ne serait plus prolongée, c’était en lien avec sa vision du sanctuaire céleste où, entre autres, il a vu des « roues dans des roues », que Sœur White identifie comme l’interaction complexe des événements humains.

“Upon the banks of the river Chebar, Ezekiel beheld a whirlwind seeming to come from the north, ‘a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the color of amber.’ A number of wheels, intersecting one another, were moved by four living beings. High above all these ‘was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.’ ‘And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.’ Ezekiel 1:4, 26; 10:8. The wheels were so complicated in arrangement that at first sight they appeared to be in confusion; but they moved in perfect harmony. Heavenly beings, sustained and guided by the hand beneath the wings of the cherubim, were impelling these wheels; above them, upon the sapphire throne, was the Eternal One; and round about the throne a rainbow, the emblem of divine mercy.

Sur les rives du fleuve Chebar, Ézéchiel vit un tourbillon semblant venir du nord, 'une grande nuée, et un feu qui s'enveloppait sur lui-même, et une clarté l'entourait, et du milieu en sortait comme la couleur de l'ambre.' Un certain nombre de roues, s'entrecroisant les unes les autres, étaient mues par quatre êtres vivants. Bien au-dessus de tout cela 'se trouvait comme l'apparence d'un trône, tel l'aspect d'une pierre de saphir; et, sur la ressemblance du trône, se trouvait une ressemblance comme l'apparence d'un homme au-dessus sur lui.' 'Et il apparaissait dans les chérubins la forme d'une main d'homme sous leurs ailes.' Ézéchiel 1:4, 26; 10:8. Les roues étaient d'une disposition si compliquée qu'au premier regard elles semblaient confuses; mais elles se mouvaient en parfaite harmonie. Des êtres célestes, soutenus et guidés par la main sous les ailes des chérubins, faisaient mouvoir ces roues; au-dessus d'eux, sur le trône de saphir, se trouvait l'Éternel; et autour du trône, un arc-en-ciel, emblème de la miséricorde divine.

“As the wheel like complications were under the guidance of the hand beneath the wings of the cherubim, so the complicated play of human events is under divine control. Amidst the strife and tumult of nations, He that sitteth above the cherubim still guides the affairs of the earth.

De même que les rouages complexes étaient sous la conduite de la main sous les ailes des chérubins, ainsi le jeu complexe des événements humains est sous le contrôle divin. Au milieu des luttes et du tumulte des nations, Celui qui siège au-dessus des chérubins continue de diriger les affaires de la terre.

“The history of nations that one after another have occupied their allotted time and place, unconsciously witnessing to the truth of which they themselves knew not the meaning, speaks to us. To every nation and to every individual of today God has assigned a place in His great plan. Today men and nations are being measured by the plummet in the hand of Him who makes no mistake. All are by their own choice deciding their destiny, and God is overruling all for the accomplishment of His purposes.

« L’histoire des nations qui, l’une après l’autre, ont occupé le temps et la place qui leur étaient assignés, rendant inconsciemment témoignage à la vérité dont elles-mêmes ne comprenaient pas le sens, nous parle. À chaque nation et à chaque individu d’aujourd’hui, Dieu a assigné une place dans son grand dessein. Aujourd’hui, les hommes et les nations sont mesurés au fil à plomb tenu par la main de Celui qui ne se trompe jamais. Tous, par leur propre choix, décident de leur destinée, et Dieu dirige souverainement toutes choses pour l’accomplissement de ses desseins. »

The history which the great I AM has marked out in His word, uniting link after link in the prophetic chain, from eternity in the past to eternity in the future, tells us where we are today in the procession of the ages, and what may be expected in the time to come. All that prophecy has foretold as coming to pass, until the present time, has been traced on the pages of history, and we may be assured that all which is yet to come will be fulfilled in its order.

« L’histoire que le grand JE SUIS a tracée dans sa parole, reliant anneau après anneau dans la chaîne prophétique, depuis l’éternité passée jusqu’à l’éternité à venir, nous dit où nous en sommes aujourd’hui dans le déroulement des siècles, et ce que l’on peut attendre pour le temps à venir. Tout ce que la prophétie a annoncé comme devant s’accomplir jusqu’au temps présent s’est inscrit sur les pages de l’histoire, et nous pouvons être assurés que tout ce qui reste encore à venir s’accomplira en son ordre. »

“The final overthrow of all earthly dominions is plainly foretold in the word of truth. In the prophecy uttered when sentence from God was pronounced upon the last king of Israel is given the message.” Education, 178, 179.

« La chute finale de toutes les dominations terrestres est clairement prédite dans la parole de vérité. Dans la prophétie proclamée lorsque la sentence de Dieu fut prononcée contre le dernier roi d’Israël, ce message est donné. » Education, 178, 179.

The complicated wheels that appear at first sight to be in confusion are the complicated play of human events as represented in the strife and tumult of nations. The history that Christ has marked out in His Word tells us where we are, and in so doing it identifies the final overthrow of all earthly dominions. The sealing time of the one hundred and forty-four thousand is where the effect of every vision is fulfilled, and within that history the wheels represent the wars and rumors of wars that Christ identified as the “beginning of sorrows”. The beginning of sorrows began on September 11, 2001, for that is when the sealing time of the one hundred and forty-four thousand began, and the sealing angel places His mark upon those who sigh and cry for the abominations that are done within the church and the land.

Les roues compliquées qui, au premier regard, paraissent être dans la confusion, sont le jeu compliqué des événements humains, tel qu’il est représenté dans les conflits et le tumulte des nations. L’histoire que Christ a tracée dans Sa Parole nous indique où nous en sommes, et, ce faisant, elle identifie le renversement final de toutes les dominations terrestres. Le temps du scellement des cent quarante-quatre mille est le point où l’effet de chaque vision s’accomplit, et, dans cette histoire, les roues représentent les guerres et les bruits de guerres que Christ a désignés comme le « commencement des douleurs ». Le commencement des douleurs a commencé le 11 septembre 2001, car c’est alors que le temps du scellement des cent quarante-quatre mille a commencé, et l’ange du scellement appose Sa marque sur ceux qui soupirent et gémissent à cause des abominations qui se commettent au sein de l’Église et dans le pays.

The wars in the land, produce sorrow for those who see and hear what those wars represent. The history of the sealing is identifying the final overthrow of all earthly kingdoms, and the overthrowing of those kingdoms has been traced in the prophetic history of the past. When Isaiah, in chapter six, saw the same vision as John, Daniel, Ezekiel, Job and Paul he volunteered to present the message for that time, but he asked how long he would need to present the message?

Les guerres dans le pays causent du chagrin à ceux qui voient et entendent ce que ces guerres représentent. L’histoire du scellement identifie le renversement final de tous les royaumes terrestres, et le renversement de ces royaumes a été retracé dans l’histoire prophétique du passé. Lorsque Ésaïe, au chapitre six, a vu la même vision que Jean, Daniel, Ézéchiel, Job et Paul, il s’est porté volontaire pour présenter le message pour cette époque, mais il a demandé pendant combien de temps il devrait présenter ce message.

Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. Isaiah 6:8–12.

J’entendis aussi la voix du Seigneur qui disait: Qui enverrai-je, et qui ira pour nous? Alors je dis: Me voici; envoie-moi. Il dit: Va, et dis à ce peuple: Vous entendez bien, mais vous ne comprenez pas; vous voyez bien, mais vous ne percevez pas. Rends insensible le cœur de ce peuple, alourdis leurs oreilles, et ferme leurs yeux, de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, n’entendent de leurs oreilles, ne comprennent avec leur cœur, ne se convertissent et ne soient guéris. Je dis: Seigneur, jusqu’à quand? Il répondit: Jusqu’à ce que les villes soient dévastées, sans habitant, que les maisons soient sans homme, et que le pays soit entièrement désolé; que l’Éternel ait éloigné les hommes au loin, et qu’il y ait un grand abandon au milieu du pays. Ésaïe 6:8-12.

The answer Isaiah was given was that he would need to present the message until “the land be utterly destroyed.” The message of the sealing is given in the time of warfare, and the warfare is specifically identified as the interpretation of the “marah” vision that the prophets all beheld. The external message is designed to produce an internal experience, but only for those who “will hear”.

La réponse qu’Ésaïe reçut fut qu’il lui faudrait présenter le message jusqu’à ce que « le pays soit entièrement détruit ». Le message du scellement est donné en temps de guerre, et la guerre est explicitement identifiée comme l’interprétation de la vision « marah » que tous les prophètes ont contemplée. Le message externe est conçu pour produire une expérience intérieure, mais seulement pour ceux qui « écouteront ».

The connection of the papal proxy army of Nazi’s in the second world war, aligns, line upon line, with the second proxy army in the second proxy war, and the second world war itself aligns with the second proxy war. The connection of the second proxy war with the borderline war of Raphia that is now being repeated in the Ukraine, is geographically connected with the second strike of Islam of the third woe, that began in October 7, 2023, and represents prophetic wheels within wheels.

Le lien entre l’armée supplétive papale des nazis durant la Seconde Guerre mondiale s’aligne, ligne sur ligne, avec la seconde armée supplétive dans la seconde guerre par procuration, et la Seconde Guerre mondiale elle-même s’aligne avec la seconde guerre par procuration. Le lien entre la seconde guerre par procuration et la guerre frontalière de Raphia, qui se répète maintenant en Ukraine, est géographiquement lié à la seconde frappe de l’islam du troisième malheur, qui a commencé le 7 octobre 2023, et représente des roues prophétiques au milieu des roues.

In 1999, a book was published that had been written by John Cornwell. John Cornwell at that time was a Senior Research Fellow at Jesus College, at Cambridge in England, and was an award-winning journalist and author. The book addressed the role of the pope of Rome who reigned during World War Two. The book begins with the future pope’s grandfather who was the right-hand man of Pope Pius IX, known as Pio Nono. In 1849 a Republican mob attacked the Vatican compounds and Pope Pius IX fled the city of Rome. The man he took with him into exile was Eugenio Pacelli’s grandfather. Eugenio Pacelli was the grandson of Pope Pius IX’s right hand man, and he later became Pius XII, and the book about Eugenio Pacelli was named Hitler’s Pope, The Secret History of Pius XII.

En 1999, un livre écrit par John Cornwell fut publié. À cette époque, John Cornwell était Senior Research Fellow au Jesus College, à Cambridge en Angleterre, et il était un journaliste et auteur primé. Le livre traitait du rôle du pape de Rome qui régna durant la Seconde Guerre mondiale. Le livre commence par le grand-père du futur pape, qui était le bras droit du pape Pie IX, connu sous le nom de Pio Nono. En 1849, une foule républicaine attaqua les bâtiments du Vatican et le pape Pie IX s’enfuit de la ville de Rome. L’homme qu’il emmena avec lui en exil était le grand-père d’Eugenio Pacelli. Eugenio Pacelli était le petit-fils du bras droit du pape Pie IX, et il devint plus tard Pie XII, et le livre consacré à Eugenio Pacelli s’intitulait Hitler’s Pope, The Secret History of Pius XII.

In the book Cornwell explores the extent to which Pope Pius XII, formerly Cardinal Eugenio Pacelli, was aware of and responded to the persecution of Jews by the Nazi regime during World War II. He demonstrates that Pius XII’s public silence and lack of action in condemning the Holocaust illustrated his immoral leadership during the war.

Dans le livre, Cornwell examine dans quelle mesure le pape Pie XII, auparavant cardinal Eugenio Pacelli, était informé de la persécution des Juifs par le régime nazi pendant la Seconde Guerre mondiale et y a répondu. Il démontre que le silence public de Pie XII et l’absence d’action pour condamner la Shoah illustrent le caractère immoral de sa direction pendant la guerre.

Cornwell provides historical context for Pius XII’s papacy, including his diplomatic background and the complex political dynamics of the time. He examines the Vatican’s approach to dealing with Nazi Germany. Cornwell identifies that Pius XII failed to speak out against the Holocaust and intervene on behalf of persecuted Jews, for he, as Cardinal in 1933, had brought about a concordat with Hitler that promised Catholic submission to the work of Hitler.

Cornwell replace le pontificat de Pie XII dans son contexte historique, en évoquant son parcours diplomatique et les dynamiques politiques complexes de l’époque. Il examine la manière dont le Vatican a abordé ses relations avec l’Allemagne nazie. Cornwell soutient que Pie XII a manqué de dénoncer l’Holocauste et d’intervenir en faveur des Juifs persécutés, car, en tant que cardinal en 1933, il avait conclu un concordat avec Hitler qui promettait la soumission catholique à l’œuvre d’Hitler.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

After World War II, some Nazi war criminals managed to escape justice by fleeing to various countries, including several in South America. The primary methods they used to escape and reach South America included:

Après la Seconde Guerre mondiale, certains criminels de guerre nazis parvinrent à échapper à la justice en prenant la fuite vers divers pays, dont plusieurs en Amérique du Sud. Les principales méthodes qu’ils utilisèrent pour s’évader et parvenir en Amérique du Sud comprenaient :

Ratlines: Ratlines were clandestine escape routes established by various organizations, including the Catholic Church and sympathetic intelligence agencies, to help Nazis and other fugitives escape Europe. These routes often involved the use of false identities, forged documents, and smuggling networks to facilitate their passage to safe havens, including South America.

Ratlines : Les ratlines étaient des filières d’évasion clandestines mises en place par diverses organisations, y compris l’Église catholique et des services de renseignement sympathisants, afin d’aider des nazis et d’autres fugitifs à s’échapper d’Europe. Ces filières impliquaient souvent l’usage de fausses identités, de documents falsifiés et de réseaux de contrebande pour faciliter leur passage vers des refuges sûrs, notamment en Amérique du Sud.

Forged Documents: Many Nazi fugitives obtained forged passports, visas, and other travel documents to conceal their true identities and evade capture. They used these documents to travel through neutral or sympathetic countries before reaching South America.

Documents falsifiés : De nombreux fugitifs nazis obtinrent de faux passeports, visas et autres documents de voyage afin de dissimuler leur véritable identité et d’échapper à la capture. Ils utilisèrent ces documents pour transiter par des pays neutres ou favorables avant d’atteindre l’Amérique du Sud.

Complicity of Authorities: In some cases, sympathetic officials in South American countries turned a blind eye to the presence of Nazi fugitives or actively assisted them in evading capture. Some governments, particularly those with authoritarian regimes sympathetic to Nazi ideology, provided refuge to these individuals.

Complicité des autorités : Dans certains cas, des responsables bienveillants dans des pays d’Amérique du Sud fermèrent les yeux sur la présence de fugitifs nazis ou les aidèrent activement à échapper à leur capture. Certains gouvernements, en particulier ceux dont les régimes autoritaires étaient favorables à l’idéologie nazie, accordèrent refuge à ces individus.

Legal Loopholes: Some Nazi war criminals exploited legal loopholes or lax extradition laws in South American countries to avoid extradition to Europe, where they would face prosecution for their crimes.

Failles juridiques : certains criminels de guerre nazis ont exploité des failles juridiques ou la souplesse des lois d’extradition dans des pays d’Amérique du Sud afin d’éviter leur extradition vers l’Europe, où ils auraient été poursuivis pour leurs crimes.

Overall, the combination of ratlines, forged documents, complicity of authorities, and legal loopholes enabled Nazi war criminals to escape to South America and evade justice for many years after the end of World War II. ChatGPT, March, 2024.

Dans l’ensemble, la combinaison des filières d’évasion, des faux documents, de la complicité des autorités et des failles juridiques a permis à des criminels de guerre nazis de s’enfuir vers l’Amérique du Sud et d’échapper à la justice pendant de nombreuses années après la fin de la Seconde Guerre mondiale. ChatGPT, mars 2024.