As we address the third proxy war, represented in verses thirteen through fifteen, we will remind ourselves of what has led up to these verses. In chapter ten, Daniel receives his final vision, and in doing so he is identified as understanding both the internal and external prophetic visions. The Hebrew word “dabar,” meaning “word” is translated as “thing.” In chapter nine, when Gabriel came to make Daniel understand the vision of the twenty-three hundred days, the Hebrew word “dabar” was translated as “matter.”
Lorsque nous abordons la troisième guerre par procuration, représentée aux versets treize à quinze, rappelons-nous ce qui a conduit à ces versets. Au chapitre dix, Daniel reçoit sa dernière vision, et, ce faisant, il est identifié comme comprenant à la fois les visions prophétiques internes et externes. Le mot hébreu « dabar », signifiant « parole », est traduit par « chose ». Au chapitre neuf, lorsque Gabriel vint pour faire comprendre à Daniel la vision des deux mille trois cents jours, le mot hébreu « dabar » fut traduit par « affaire ».
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:21–23.
Oui, tandis que je parlais en prière, l’homme Gabriel lui-même, que j’avais vu dans la vision au début, étant venu d’un vol rapide, me toucha vers l’heure de l’offrande du soir. Il m’informa, s’entretint avec moi, et dit : Ô Daniel, je suis maintenant venu pour te donner le discernement et l’intelligence. Au commencement de tes supplications, l’ordre est sorti, et je suis venu te le faire connaître ; car tu es grandement aimé : c’est pourquoi comprends la chose, et considère la vision. Daniel 9:21-23.
When Gabriel told Daniel to “understand the matter, and consider the vision,” the Hebrew word “biyn” was translated as both “understand” and also as “consider.” The word means to mentally separate. Gabriel informed Daniel to make a mental separation between the “dabar” translated as “matter” and the “mareh“, translated as “vision”. In order to understand the interpretation that Gabriel was providing to Daniel concerning the prophecy of twenty-three hundred years, Daniel was to recognize the distinction between the prophetic vision represented as the “matter” and the prophetic “mareh” vision. The “matter”, which is the “dabar,” meaning word, represents the external line of prophecy and the “mareh” vision represents the internal line of prophecy.
Lorsque Gabriel dit à Daniel de « comprendre la parole et considérer la vision », le mot hébreu « biyn » fut traduit à la fois par « comprendre » et aussi par « considérer ». Ce mot signifie séparer mentalement. Gabriel informa Daniel qu’il devait opérer une séparation mentale entre le « dabar », traduit par « parole », et le « mareh », traduit par « vision ». Afin de comprendre l’interprétation que Gabriel donnait à Daniel concernant la prophétie des deux mille trois cents ans, Daniel devait reconnaître la distinction entre la vision prophétique représentée comme la « parole » et la vision prophétique du « mareh ». La « parole », qui est le « dabar », signifiant mot, représente la ligne externe de la prophétie, et la vision du « mareh » représente la ligne interne de la prophétie.
In Daniel chapter ten, the first truth that is revealed to the student of prophecy is that Daniel represents God’s people in the last days who understand both the internal and external lines of prophecy.
Dans le chapitre dix du livre de Daniel, la première vérité révélée à l’étudiant de la prophétie est que Daniel représente le peuple de Dieu des derniers jours, qui comprend à la fois les lignes internes et externes de la prophétie.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.
La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui était appelé Beltschatsar ; et cette parole était vraie, mais le temps fixé était long ; et il comprit la parole, et eut l’intelligence de la vision. Daniel 10:1.
The “thing,” is the Hebrew word “dabar,” and the “vision,” is the “mareh” vision. As a prophet, Daniel represents God’s last day people, whose perfect fulfillment is the one hundred and forty-four thousand. The third year of Cyrus places Daniel in the reform line that began at the time of the end in 1989. In “those days,” representing the history of 1989 to the soon coming Sunday law in the United States, Daniel was mourning for three weeks. In the reform line of the one hundred and forty-four thousand, the period of mourning is marking the three and a half days that the two witnesses of Revelation chapter eleven, are dead in the street. The street of that great city of Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified, is also Ezekiel’s valley of dead dry bones.
La « chose » est le mot hébreu « dabar », et la « vision » est la vision du « mareh ». En tant que prophète, Daniel représente le peuple de Dieu des derniers jours, dont l’accomplissement parfait est constitué par les cent quarante-quatre mille. La troisième année de Cyrus place Daniel dans la ligne de réforme qui a commencé au temps de la fin en 1989. En « ces jours-là », représentant l’histoire allant de 1989 à la loi du dimanche bientôt à venir aux États-Unis, Daniel était dans le deuil pendant trois semaines. Dans la ligne de réforme des cent quarante-quatre mille, la période de deuil marque les trois jours et demi durant lesquels les deux témoins d’Apocalypse chapitre onze sont morts dans la rue. La rue de cette grande ville de Sodome et d’Égypte, où aussi notre Seigneur fut crucifié, est également la vallée des ossements desséchés et morts d’Ézéchiel.
In chapter ten, Daniel is transformed into the image of Christ, and touched three times in advance of Gabriel interpreting the vision which Daniel saw. The vision produced a separation of two classes of worshippers. The everlasting gospel always produces two classes of worshippers. Daniel represented the class of worshippers represented as the one hundred and forty-four thousand, in contrast with the class that fled in fear from the vision.
Au chapitre dix, Daniel est transformé à l’image du Christ et touché trois fois avant que Gabriel n’interprète la vision que Daniel a vue. La vision a entraîné une séparation entre deux catégories d’adorateurs. L’évangile éternel produit toujours deux catégories d’adorateurs. Daniel représentait la catégorie d’adorateurs décrite comme les cent quarante-quatre mille, par contraste avec la catégorie qui s’est enfuie de peur devant la vision.
Prior to chapter ten Gabriel came three times to Daniel to interpret a vision. He interpreted the visions of chapters seven and eight, which illustrated the kingdoms of Bible prophecy in both their political manifestation (chapter seven), and their religious manifestation (chapter eight). Then in chapter nine Gabriel interpreted the twenty-three-hundred-year prophecy. Gabriel arrives in chapter ten to finish the interpretation that was left incomplete in chapter nine, and to provide Daniel with the interpretation of the vision which produced the two classes of worshippers. Gabriel first provides Daniel with a general overview of the vision in verse fourteen.
Avant le chapitre dix, Gabriel s’est rendu trois fois auprès de Daniel pour interpréter une vision. Il a interprété les visions des chapitres sept et huit, qui illustraient les royaumes de la prophétie biblique tant dans leur manifestation politique (chapitre sept) que dans leur manifestation religieuse (chapitre huit). Ensuite, au chapitre neuf, Gabriel a interprété la prophétie des deux mille trois cents ans. Gabriel arrive au chapitre dix pour achever l’interprétation restée incomplète au chapitre neuf et pour fournir à Daniel l’interprétation de la vision qui a produit les deux classes d’adorateurs. Gabriel commence par donner à Daniel un aperçu général de la vision au verset quatorze.
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:14.
Maintenant, je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple dans les derniers jours, car la vision se rapporte encore à des jours lointains. Daniel 10:14.
The vision of Christ, which produced two classes of worshippers, represents what shall befall God’s people in the last days. The interpretation of chapters seven and eight was an interpretation of the history represented by the rise and fall of the kingdoms of Bible prophecy, as illustrated by beasts of prey and sanctuary animals respectively. The interpretation of chapter nine, was a detailed breakdown of the different prophetic periods represented within the prophecy of twenty-three hundred years. Somehow the vision of the glorified Christ in chapter ten represented what shall befall God’s people in the last days. Before Gabriel begins with the detailed outline of history, which is the interpretation of the vision of the glorified Christ, he reminds Daniel that he has already told Daniel what the interpretation represents.
La vision du Christ, qui fit apparaître deux catégories d’adorateurs, représente ce qui arrivera au peuple de Dieu dans les derniers jours. L’interprétation des chapitres sept et huit constituait une lecture de l’histoire représentée par l’essor et la chute des royaumes annoncés par la prophétie biblique, comme l’illustrent respectivement des bêtes de proie et des animaux du sanctuaire. L’interprétation du chapitre neuf était une analyse détaillée des différentes périodes prophétiques représentées au sein de la prophétie des deux mille trois cents ans. D’une manière ou d’une autre, la vision du Christ glorifié au chapitre dix représentait ce qui arrivera au peuple de Dieu dans les derniers jours. Avant que Gabriel ne commence l’exposé détaillé de l’histoire, qui est l’interprétation de la vision du Christ glorifié, il rappelle à Daniel qu’il lui a déjà dit ce que représente cette interprétation.
Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. Daniel 10:20.
Alors il dit : Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Et maintenant, je retournerai pour combattre contre le prince de la Perse ; et quand je serai parti, voici, le prince de la Grèce viendra. Daniel 10:20.
Gabriel reminds Daniel that he had told Daniel in verse fourteen, that he had come to make Daniel understand what shall befall God’s people in the last days, and he expected Daniel to place the following presentation of prophetic history in that context. Daniel had been seeking a specific understanding from the first day in which he began to mourn.
Gabriel rappelle à Daniel qu’il lui avait dit, au verset quatorze, qu’il était venu pour lui faire comprendre ce qui adviendrait au peuple de Dieu dans les derniers jours, et il s’attendait à ce que Daniel situe l’exposé suivant de l’histoire prophétique dans ce contexte. Daniel cherchait une compréhension précise depuis le premier jour où il avait commencé à se lamenter.
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Daniel 10:12, 13.
Alors il me dit: Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton coeur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été exaucées, et je suis venu à cause de tes paroles. Mais le prince du royaume de Perse m’a résisté pendant vingt et un jours; et voici, Michel, l’un des principaux princes, est venu à mon secours; et je suis demeuré là auprès des rois de Perse. Daniel 10:12, 13.
After Daniel’s three weeks of mourning, he saw the vision of Christ, that prophetically aligned with the vision of Christ that John in Patmos had witnessed.
Après trois semaines de deuil, Daniel eut une vision du Christ, qui correspondait prophétiquement à celle dont Jean, à Patmos, avait été témoin.
“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.
Nul autre que le Fils de Dieu apparut à Daniel. Cette description est semblable à celle que Jean donna lorsque le Christ lui fut révélé sur l’île de Patmos. Notre Seigneur vient maintenant avec un autre messager céleste pour instruire Daniel sur ce qui aurait lieu dans les derniers jours. Cette connaissance fut donnée à Daniel et consignée par inspiration pour nous qui sommes parvenus à la fin des siècles.
“The great truths revealed by the world’s Redeemer are for those who search for truth as for hid treasures. Daniel was an aged man. His life had been passed amid the fascinations of a heathen court, his mind cumbered with the affairs of a great empire; yet he turns aside from all these to afflict his soul before God, and seek a knowledge of the purposes of the Most High. And in response to his supplications, light from the heavenly courts was communicated for those who should live in the latter days. With what earnestness, then, should we seek God, that he may open our understanding to comprehend the truths brought to us from Heaven.
Les grandes vérités révélées par le Rédempteur du monde sont pour ceux qui cherchent la vérité comme on cherche des trésors cachés. Daniel était un homme âgé. Sa vie s’était déroulée au milieu des séductions d’une cour païenne, son esprit accaparé par les affaires d’un grand empire; pourtant il se détourne de tout cela pour humilier son âme devant Dieu et chercher à connaître les desseins du Très-Haut. Et en réponse à ses supplications, une lumière venue des cours célestes fut transmise pour ceux qui devaient vivre dans les derniers jours. Avec quelle ardeur, dès lors, devrions-nous chercher Dieu, afin qu’il ouvre notre intelligence pour comprendre les vérités qui nous viennent du Ciel.
“‘And I Daniel alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves…. And there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.’ Such will be the experience of every one who is truly sanctified. The clearer their views of the greatness, glory, and perfection of Christ, the more vividly will they see their own weakness and imperfection. They will have no disposition to claim a sinless character; that which has appeared right and comely in themselves will, in contrast with Christ’s purity and glory, appear only as unworthy and corruptible. It is when men are separated from God, when they have very indistinct views of Christ, that they say, ‘I am sinless; I am sanctified.’
« Et moi, Daniel, je vis seul la vision; car les hommes qui étaient avec moi ne virent pas la vision; mais une grande frayeur les saisit, de sorte qu’ils s’enfuirent pour se cacher.... Et il ne me resta aucune force; car ma belle apparence se changea en corruption en moi, et je ne conservai aucune force. » Telle sera l’expérience de quiconque est véritablement sanctifié. Plus claire sera leur vision de la grandeur, de la gloire et de la perfection du Christ, plus vivement ils verront leur propre faiblesse et imperfection. Ils n’auront aucune inclination à revendiquer un caractère sans péché; ce qui leur avait paru juste et convenable en eux-mêmes, en contraste avec la pureté et la gloire du Christ, ne leur apparaîtra que comme indigne et corruptible. C’est quand les hommes sont séparés de Dieu, quand leur vision du Christ est très indistincte, qu’ils disent: « Je suis sans péché; je suis sanctifié. »
“Gabriel then appeared to the prophet, and thus addressed him; ‘O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.’
Gabriel apparut alors au prophète, et lui adressa ces paroles : 'Ô Daniel, homme bien-aimé, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout ; car c'est vers toi que je suis maintenant envoyé. Et lorsqu'il m'eut adressé cette parole, je me tins en tremblant. Puis il me dit : Ne crains point, Daniel ; car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et je suis venu à cause de tes paroles.'
“What great honor was shown to Daniel by the Majesty of Heaven! He comforts his trembling servant, and assures him that his prayer was heard in Heaven, and that in answer to that fervent petition, the angel Gabriel was sent to affect the heart of the Persian king. The monarch had resisted the impressions of the Spirit of God during the three weeks while Daniel was fasting and praying, but Heaven’s Prince, the archangel, Michael, was sent to turn the heart of the stubborn king to take some decided action to answer the prayer of Daniel.
Quel grand honneur fut accordé à Daniel par la Majesté du Ciel ! Il console son serviteur tremblant et l’assure que sa prière a été entendue au Ciel, et qu’en réponse à cette fervente supplication, l’ange Gabriel a été envoyé pour toucher le cœur du roi de Perse. Le monarque avait résisté aux impressions de l’Esprit de Dieu pendant les trois semaines où Daniel jeûnait et priait, mais le Prince du Ciel, l’archange Michel, fut envoyé pour incliner le cœur du roi obstiné à prendre une mesure décisive afin de répondre à la prière de Daniel.
“‘And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips…. And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee; be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.’ So great was the divine glory revealed to Daniel that he could not endure the sight. Then the messenger of Heaven veiled the brightness of his presence and appeared to the prophet as ‘one like the similitude of the sons of men.’ By his divine power he strengthened this man of integrity and of faith, to hear the message sent to him from God.
'Et lorsqu'il m'eut adressé de telles paroles, je tournai mon visage vers la terre, et je devins muet. Et voici, quelqu'un à la ressemblance des fils des hommes toucha mes lèvres.... Et il dit: Ô homme très aimé, ne crains point: que la paix soit avec toi; sois fort, oui, sois fort. Et lorsqu'il m'eut parlé, je fus fortifié, et je dis: Que mon seigneur parle; car tu m'as fortifié.' Une si grande gloire divine fut révélée à Daniel qu'il ne put en soutenir la vue. Alors le messager du Ciel voila l'éclat de sa présence et apparut au prophète comme 'quelqu'un à la ressemblance des fils des hommes'. Par sa puissance divine, il fortifia cet homme d'intégrité et de foi, afin qu'il pût entendre le message qui lui était envoyé de la part de Dieu.
“Daniel was a devoted servant of the Most High. His long life was filled up with noble deeds of service for his Master. His purity of character, and unwavering fidelity, are equaled only by his humility of heart and his contrition before God. We repeat, The life of Daniel is an inspired illustration of true sanctification.” Review and Herald, February 8, 1881.
"Daniel était un serviteur dévoué du Très-Haut. Sa longue vie fut remplie de nobles actes au service de son Maître. Sa pureté de caractère et sa fidélité indéfectible n'ont d'égales que son humilité de cœur et sa contrition devant Dieu. Nous le répétons : la vie de Daniel est une illustration inspirée de la véritable sanctification." Review and Herald, 8 février 1881.
Daniel’s experience in chapter ten, represents God’s people in the last days, who as Daniel and John, understand the Revelation of Jesus Christ. The key to placing Daniel into the prophetic history where his experience is located is based upon the fact that he was in mourning, and that Michael was sent at the conclusion of the twenty-one days. In the first verse, Daniel records that he had understanding of both the internal and external visions of prophecy. Prior to the twenty-one days Daniel had an incomplete understanding of the two visions, but with the interpretation of Gabriel, Daniel fully grasps the “thing” and the “vision” as different revelations.
L'expérience de Daniel au chapitre dix représente le peuple de Dieu dans les derniers jours, qui, comme Daniel et Jean, comprennent la Révélation de Jésus-Christ. La clé pour situer Daniel dans l'histoire prophétique où se situe son expérience repose sur le fait qu'il était en deuil et que Michael a été envoyé à l'issue des vingt et un jours. Dans le premier verset, Daniel note qu'il comprenait à la fois les visions internes et externes de la prophétie. Avant les vingt et un jours, Daniel n'avait qu'une compréhension incomplète des deux visions, mais, avec l'interprétation de Gabriel, Daniel a pleinement saisi la "chose" et la "vision" comme des révélations distinctes.
“As the time approached for the close of the seventy years’ captivity, Daniel’s mind became greatly exercised upon the prophecies of Jeremiah. He saw that the time was at hand when God would give his chosen people another trial; and with fasting, humiliation, and prayer, he importuned the God of Heaven in behalf of Israel, in these words: ‘O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments’; we have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments; neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.’
À l’approche de la fin des soixante-dix ans de captivité, Daniel fut profondément travaillé par les prophéties de Jérémie. Il vit que le moment était proche où Dieu ferait passer à son peuple élu une nouvelle épreuve; et, avec jeûne, humiliation et prière, il implora instamment le Dieu du ciel en faveur d’Israël, en ces termes: "Ô Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et fais miséricorde à ceux qui t’aiment et à ceux qui gardent tes commandements; nous avons péché, et nous avons commis l’iniquité, et nous avons agi méchamment, et nous nous sommes révoltés, en nous détournant même de tes préceptes et de tes jugements; nous n’avons pas non plus prêté l’oreille à tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos princes et à nos pères, et à tout le peuple du pays."
“Notice these words. Daniel does not proclaim his own fidelity before the Lord. Instead of claiming to be pure and holy, he identifies himself with the really sinful of Israel. The wisdom which God imparted to him was as far superior to the wisdom of the wise men of the world as the light of the sun shining in the heavens at noonday is brighter than the feeblest star. Yet ponder the prayer from the lips of this man so highly favored of Heaven. With deep humiliation, with tears, and with rending of heart, he pleads for himself and for his people. He lays his soul open before God, confessing his own vileness, and acknowledging the Lord’s greatness and majesty.
Remarquez ces paroles. Daniel ne proclame pas sa propre fidélité devant le Seigneur. Au lieu de se dire pur et saint, il s’identifie aux véritables pécheurs d’Israël. La sagesse que Dieu lui avait accordée était aussi supérieure à la sagesse des sages de ce monde que la lumière du soleil brillant dans les cieux à midi est plus éclatante que la plus faible étoile. Pourtant, considérez la prière qui sort des lèvres de cet homme si hautement favorisé par le Ciel. Dans une profonde humiliation, avec des larmes et le cœur déchiré, il plaide pour lui-même et pour son peuple. Il met son âme à nu devant Dieu, confessant sa propre bassesse et reconnaissant la grandeur et la majesté du Seigneur.
“What earnestness and fervor characterize his supplications! He is coming nearer and nearer to God. The hand of faith is reached upward to grasp the never-failing promises of the Most High. His soul is wrestling in agony. And he has the evidence that his prayer is heard. He feels that victory is his. If we as a people would pray as Daniel prayed, and wrestle as he wrestled, humbling our souls before God, we should realize as marked answers to our petitions as were granted to Daniel. Hear how he presses his case at the court of Heaven:
Quel sérieux et quelle ferveur caractérisent ses supplications ! Il se rapproche de plus en plus de Dieu. La main de la foi se tend vers le haut pour saisir les promesses indéfectibles du Très-Haut. Son âme lutte dans l’angoisse. Et il a l’assurance que sa prière est exaucée. Il sent que la victoire est à lui. Si nous, en tant que peuple, priions comme Daniel priait, et luttions comme il luttait, en humiliant nos âmes devant Dieu, nous verrions des réponses à nos requêtes aussi manifestes que celles qui furent accordées à Daniel. Écoutez comment il plaide sa cause devant la cour du Ciel :
“‘O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name; for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God; for thy city and thy people are called by thy name. And whilst I was speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people, … even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.’
Ô mon Dieu, incline ton oreille et écoute ; ouvre tes yeux et regarde nos désolations, et la ville qui porte ton nom ; car nous ne présentons pas nos supplications devant toi à cause de notre justice, mais à cause de ta grande miséricorde. Seigneur, écoute ; Seigneur, pardonne ; Seigneur, sois attentif et agis ; ne tarde pas, à cause de toi-même, ô mon Dieu ; car ta ville et ton peuple portent ton nom. Et tandis que je parlais et priais, et que je confessais mon péché et le péché de mon peuple, ... même l’homme Gabriel, que j’avais vu dans la vision au commencement, arriva d’un vol rapide et me toucha vers l’heure de l’offrande du soir.
“As Daniel’s prayer is going forth, the angel Gabriel comes sweeping down from the heavenly courts, to tell him that his petitions are heard and answered. This mighty angel has been commissioned to give him skill and understanding,—to open before him the mysteries of future ages. Thus, while earnestly seeking to know and understand the truth, Daniel was brought into communion with Heaven’s delegated messenger.
Alors que la prière de Daniel s’élève, l’ange Gabriel descend en hâte des parvis célestes pour lui annoncer que ses supplications ont été entendues et exaucées. Ce puissant ange a reçu mission de lui donner perspicacité et intelligence — d’ouvrir devant lui les mystères des siècles à venir. Ainsi, tandis qu’il cherchait avec ardeur à connaître et à comprendre la vérité, Daniel fut mis en communion avec le messager mandaté du Ciel.
“The man of God was praying, not for a flight of happy feeling, but for a knowledge of the divine will. And he desired this knowledge, not merely for himself, but for his people. His great burden was for Israel, who were not, in the strictest sense, keeping the law of God. He acknowledges that all their misfortunes have come upon them in consequence of their transgressions of that holy law. He says, ‘We have sinned, we have done wickedly…. Because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.’ They had lost their peculiar, holy character as God’s chosen people. ‘Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate.’ Daniel’s heart turns with intense longing to the desolate sanctuary of God. He knows that its prosperity can be restored only as Israel shall repent of their transgressions of God’s law, and become humble, and faithful, and obedient.
L’homme de Dieu priait, non pas pour un transport de joie, mais pour la connaissance de la volonté divine. Et il désirait cette connaissance, non seulement pour lui-même, mais pour son peuple. Il portait un lourd fardeau pour Israël, qui, à proprement parler, n’observait pas la loi de Dieu. Il reconnaît que tous leurs malheurs leur sont arrivés à cause de leurs transgressions de cette sainte loi. Il dit : « Nous avons péché, nous avons agi méchamment... Car, à cause de nos péchés et des iniquités de nos pères, Jérusalem et ton peuple sont devenus un objet d’opprobre pour tous ceux qui nous entourent. » Ils avaient perdu leur caractère particulier et saint de peuple choisi de Dieu. « Maintenant donc, ô notre Dieu, écoute la prière de ton serviteur et ses supplications, et fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé. » Le cœur de Daniel se tourne avec un ardent désir vers le sanctuaire désolé de Dieu. Il sait que sa prospérité ne peut être rétablie que si Israël se repent de ses transgressions de la loi de Dieu et devient humble, fidèle et obéissant.
“In answer to his petition, Daniel received not only the light and truth which he and his people most needed, but a view of the great events of the future, even to the advent of the world’s Redeemer. Those who claim to be sanctified, while they have no desire to search the Scriptures, or to wrestle with God in prayer for a clearer understanding of Bible truth, know not what true sanctification is.
En réponse à sa prière, Daniel reçut non seulement la lumière et la vérité dont lui et son peuple avaient le plus besoin, mais aussi une vision des grands événements de l’avenir, jusqu’à l’avènement du Rédempteur du monde. Ceux qui prétendent être sanctifiés, tout en n’ayant aucun désir de scruter les Écritures ni de lutter avec Dieu dans la prière pour une compréhension plus claire de la vérité biblique, ne savent pas ce qu’est la véritable sanctification.
“All who believe with the heart the word of God will hunger and thirst for a knowledge of his will. God is the author of truth. He enlightens the darkened understanding, and gives to the human mind power to grasp and comprehend the truths which he has revealed.
Tous ceux qui, de tout cœur, croient à la parole de Dieu auront faim et soif de connaître sa volonté. Dieu est l’auteur de la vérité. Il éclaire l’intelligence obscurcie et donne à l’esprit humain la capacité de saisir et de comprendre les vérités qu’il a révélées.
“Daniel talked with God. Heaven was opened before him. But the high honors granted him were the result of humiliation and earnest seeking. He did not think, as do many at the present day, that it is no matter what we believe, if we are only honest, and love Jesus. True love for Jesus will lead to the most close and earnest inquiry as to what is truth. Christ prayed that his disciples might be sanctified through the truth. He who is too indolent to make anxious, prayerful search for truth, will be left to receive errors which shall prove the ruin of his soul.
Daniel parla avec Dieu. Le ciel s’ouvrit devant lui. Mais les hauts honneurs qui lui furent accordés étaient le fruit de l’humiliation et d’une recherche ardente. Il ne pensait pas, comme le font beaucoup de nos jours, qu’il importe peu ce que nous croyons, pourvu que nous soyons honnêtes et que nous aimions Jésus. Le véritable amour pour Jésus conduira à l’examen le plus attentif et le plus sérieux de ce qu’est la vérité. Le Christ pria pour que ses disciples soient sanctifiés par la vérité. Celui qui est trop indolent pour entreprendre une recherche diligente et priante de la vérité sera abandonné à des erreurs qui causeront la ruine de son âme.
“At the time of Gabriel’s visit, the prophet Daniel was unable to receive further instruction; but a few years afterward, desiring to know more of subjects not yet fully explained, he again set himself to seek light and wisdom from God. ‘In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all…. Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen whose loins were girded with fine gold of Uphaz. His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in color to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.’
"Au moment de la visite de Gabriel, le prophète Daniel n’était pas en mesure de recevoir d’autres instructions ; mais quelques années plus tard, désirant en savoir davantage sur des sujets qui n’avaient pas encore été pleinement expliqués, il se remit à rechercher la lumière et la sagesse auprès de Dieu. 'En ces jours-là, moi, Daniel, je menai deuil pendant trois semaines entières. Je ne pris aucun mets délicat, ni viande ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis point... Puis je levai les yeux et regardai, et voici : un certain homme vêtu de lin, dont les reins étaient ceints d’or fin d’Uphaz. Son corps avait aussi l’aspect du béryl, et son visage comme l’apparence de l’éclair, et ses yeux comme des lampes de feu, et ses bras et ses pieds semblables, par la couleur, à de l’airain poli, et la voix de ses paroles était comme la voix d’une multitude.'"
“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.” Review and Herald, February 8, 1881.
"Nul autre que le Fils de Dieu apparut à Daniel. Cette description est semblable à celle donnée par Jean lorsque le Christ lui fut révélé sur l’île de Patmos. Notre Seigneur vient maintenant accompagné d’un autre messager céleste pour enseigner à Daniel ce qui devait se passer dans les derniers jours. Cette connaissance fut donnée à Daniel et consignée par inspiration pour nous, sur qui sont arrivées les fins du monde." Review and Herald, 8 février 1881.
The interpretation that Gabriel, “heaven’s delegated messenger,” was bringing to Daniel was the completion of the interpretation he had begun to provide to Daniel in chapter nine. The methodology of “line upon line,” requires that we align the interpretation and associated circumstances of both chapters nine and ten, together in order to rightly divide the prophetic illustration. It is in this interpretation that the visions of the Ulai and Hiddekel rivers join.
L’interprétation que Gabriel, « le messager délégué du ciel », apportait à Daniel était l’achèvement de l’interprétation qu’il avait commencé à lui donner au chapitre neuf. La méthodologie du « précepte sur précepte » exige que nous harmonisions l’interprétation et les circonstances connexes des chapitres neuf et dix, ensemble, afin de bien discerner l’illustration prophétique. C’est dans cette interprétation que se rejoignent les visions des fleuves d’Ulai et de Hiddekel.
Daniel had understood from the books of Jeremiah and Moses that the deliverance of God’s people was at hand. In so doing, Daniel represents God’s people of the last days that understand that the final deliverance of God’s people is at hand. Those last-day people will recognize that they have been spiritually scattered, as represented by Daniel who had been scattered into the slavery of the seventy years captivity in Babylon. They will then understand that they, as Daniel, must manifest the response to their scattered condition that agrees with the remedy represented by the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.
Daniel avait compris, d’après les livres de Jérémie et de Moïse, que la délivrance du peuple de Dieu était proche. Ce faisant, Daniel représente le peuple de Dieu des derniers jours, qui comprend que la délivrance finale du peuple de Dieu est proche. Ce peuple des derniers jours reconnaîtra qu’il a été dispersé spirituellement, comme le représente Daniel, qui avait été déporté et réduit en servitude durant les soixante-dix ans de captivité à Babylone. Ils comprendront alors que, comme Daniel, ils doivent manifester la réponse à leur état de dispersion, conforme au remède représenté par les « sept temps » du chapitre vingt-six du Lévitique.
When the experience of humility represented by Daniel, that is demanded by the remedy set forth in Leviticus twenty-six, is manifested in the last days, God’s last-day people will have been mourning for a specific period of time. That period of time concludes when Michael the archangel descends.
Lorsque l’expérience d’humilité représentée par Daniel, qui est exigée par le remède exposé dans le Lévitique vingt-six, se manifeste dans les derniers jours, le peuple de Dieu des derniers jours aura été en deuil pendant une période précise. Cette période se termine lorsque Michel, l’archange, descend.
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord. Leviticus 26:38–45.
Et vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera. Et ceux d’entre vous qui resteront dépériront, à cause de leur iniquité, dans les pays de vos ennemis; ils dépériront aussi sous le poids des iniquités de leurs pères. S’ils confessent leur iniquité et l’iniquité de leurs pères, la transgression qu’ils ont commise contre moi, et aussi qu’ils se sont opposés à moi; et que moi aussi je me suis opposé à eux et les ai menés au pays de leurs ennemis; si alors leurs cœurs incirconcis s’humilient, et s’ils acceptent la punition de leur iniquité: alors je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, et aussi de mon alliance avec Isaac, et je me souviendrai également de mon alliance avec Abraham; et je me souviendrai du pays. Le pays aussi sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu’il demeurera désolé sans eux; et ils accepteront la punition de leur iniquité: parce que, en effet, ils ont méprisé mes ordonnances, et parce que leur âme a eu en horreur mes statuts. Et pourtant, malgré tout cela, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas, je ne les aurai pas en abomination au point de les détruire entièrement et de rompre mon alliance avec eux; car je suis le Seigneur, leur Dieu. Mais, en leur faveur, je me souviendrai de l’alliance de leurs ancêtres, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte sous les yeux des nations, afin d’être leur Dieu: je suis le Seigneur. Lévitique 26:38-45.