Within Daniel chapter eleven, there are several lines of prophecy that all align with the last six verses of the chapter. The portion that aligns with the history of verse forty from the time of the end in 1989, until the Sunday law of verse forty-one, is the portion of the prophecy that was sealed until the last days. It is Daniel’s complement of the Revelation of Jesus Christ that is unsealed just before probation closes. Verse two introduces Trump, the last Republican president, the last President, the President that is the eighth that is of the seven, and he is the richest president that began to stir up the globalists when he announced his candidacy in 2015. Verse ten identifies 1989, and verses eleven and twelve identify the Ukrainian War that began in 2014, with Putin’s victory and following demise.

Au sein du chapitre onze de Daniel, plusieurs lignes de prophétie s’alignent toutes avec les six derniers versets du chapitre. La portion qui s’aligne avec l’histoire du verset quarante, depuis le temps de la fin en 1989 jusqu’à la loi dominicale du verset quarante et un, est la portion de la prophétie qui fut scellée jusqu’aux derniers jours. Elle constitue le complément, chez Daniel, de la Révélation de Jésus-Christ, qui est descellé juste avant la fin du temps de grâce. Le verset deux introduit Trump, le dernier président républicain, le dernier Président, le Président qui est le huitième et qui est issu des sept, et il est le président le plus riche, qui commença à soulever les mondialistes lorsqu’il annonça sa candidature en 2015. Le verset dix identifie 1989, et les versets onze et douze identifient la guerre d’Ukraine qui commença en 2014, avec la victoire de Poutine et sa ruine subséquente.

Verses thirteen through fifteen, describe the third of the three battles of verse forty, beginning with the collapse of the Soviet Union in 1989, then the Ukrainian War, followed by the Battle of Panium, which represents the external struggle of apostate Protestantism in the United States against the globalists of the world.

Les versets treize à quinze décrivent la troisième des trois batailles du verset quarante, qui commence par l’effondrement de l’Union soviétique en 1989, puis la guerre en Ukraine, suivie de la bataille de Panium, qui représente la lutte extérieure du protestantisme apostat aux États-Unis contre les mondialistes du monde.

Apostate Protestantism prevails, and establishes the hierarchical relationship of the threefold union that is implemented at the soon coming Sunday law. The beast is Catholicism, and she is the head of the three powers, represented as Jezebel and a multitude of other symbols. She is the whore that reigns over and rides the beast.

Le protestantisme apostat prévaut et établit la relation hiérarchique de la triple union qui sera mise en œuvre à l’occasion de l’imminente loi du dimanche. La bête, c’est le catholicisme, et elle est la tête des trois puissances, représentée comme Jézabel et par une multitude d’autres symboles. Elle est la prostituée qui règne sur la bête et la chevauche.

The false prophet is the United States, represented by her husband Ahab, who is the head of the tenfold kingdom of the dragon. The Battle of Panium in 200 BC, typifies the external struggle between globalism and apostate Protestantism. The internal struggle is represented by the revolt in 167 BC, followed by the rededication of the temple as commemorated by Hanukkah in 164 BC, that was then followed by a period from 161 BC to 158 BC, that typifies where the United States erects an image of Catholicism’s union of church and state, as represented by the “league”.

Le faux prophète, ce sont les États-Unis, représentés par son mari Achab, qui est à la tête du royaume décuple du dragon. La bataille de Panium, en 200 av. J.-C., préfigure la lutte extérieure entre le mondialisme et le protestantisme apostat. La lutte intérieure est représentée par la révolte de 167 av. J.-C., suivie de la redédicace du temple, commémorée par Hanoukka en 164 av. J.-C., laquelle fut ensuite suivie d’une période allant de 161 av. J.-C. à 158 av. J.-C., qui préfigure le moment où les États-Unis érigent une image de l’union de l’Église et de l’État propre au catholicisme, comme le représente la « ligue ».

In verse thirteen, Uriah Smith informs us that fourteen years after the Battle of Raphia, Ptolemy dies through “intemperance and debauchery, and was succeeded by his son, Ptolemy Epiphanes, a child then four or five years old. Antiochus, during the same time, having suppressed rebellion in his kingdom, and reduced and settled the eastern parts in their obedience, was at leisure for any enterprise when young Epiphanes came to the throne of Egypt.” After Putin’s short-lived victory is over, Trump will be ready to deal with the new infant king of Egypt. Before he does so, he will have “suppressed a rebellion” within the United States.

Au verset treize, Uriah Smith nous informe que quatorze ans après la bataille de Raphia, Ptolémée meurt d’« intempérance et de débauche, et fut remplacé par son fils, Ptolémée Épiphane, un enfant alors âgé de quatre ou cinq ans. Antiochus, durant le même temps, ayant réprimé la rébellion dans son royaume, et réduit et assujetti les parties orientales à l’obéissance, était libre pour toute entreprise lorsque le jeune Épiphane monta sur le trône d’Égypte. » Une fois la victoire éphémère de Poutine passée, Trump sera prêt à s’occuper du nouveau roi enfant d’Égypte. Avant de le faire, il aura « réprimé une rébellion » aux États-Unis.

When Trump is elected, he will implement laws that have been typified by the Alien and Sedition Acts of 1798, along with suspending “habeas corpus,” as did the first Republican president in response to a Civil War. His actions have also been typified by the actions of president Grant when he dealt with the Ku Klux Klan, and F. D. Roosevelt when he imprisoned the Japanese and others in World War Two, and George Bush the last’s Patriot Act.

Quand Trump sera élu, il mettra en place des lois du type des Alien and Sedition Acts de 1798, ainsi que la suspension du "habeas corpus", comme l’a fait le premier président républicain en réponse à une guerre civile. Ses actions s’inscrivent également dans la lignée de celles du président Grant lorsqu’il a eu affaire au Ku Klux Klan, de F. D. Roosevelt lorsqu’il a emprisonné les Japonais et d’autres pendant la Seconde Guerre mondiale, et du Patriot Act du dernier George Bush.

He, as with Seleucus, will suppress the rebellion in the United States, and then turn his eyes toward the “child king” of Egypt. In so doing, he will form an alliance with Philip of Macedon, for Smith records, “At the same time, Philip, king of Macedon, entered into a league with Antiochus to divide the dominions of Ptolemy between them, each proposing to take the parts which lay nearest and most convenient to him. Here was a rising up against the king of the south sufficient to fulfil the prophecy, and the very events, beyond doubt, which the prophecy intended.”

De même que Séleucos, il réprimera la rébellion aux États-Unis, puis tournera ses regards vers le "roi enfant" d’Égypte. Ce faisant, il formera une alliance avec Philippe de Macédoine, car Smith rapporte : "Au même moment, Philippe, roi de Macédoine, conclut une alliance avec Antiochus pour se partager les possessions de Ptolémée, chacun proposant de prendre les parties qui lui étaient les plus proches et les plus commodes. Voilà un soulèvement contre le roi du midi suffisant pour accomplir la prophétie, et précisément les événements, sans aucun doute, que la prophétie avait en vue."

Trump will form a firm alliance with the nations of NATO (the United Nations), to address Russia, and the complexities of resolving the fallout of the collapse of Putin. At that time, according to verse fourteen, and Smith’s commentary, “a new power is introduced.” The papacy will intercede to protect Russia and its satellites from the authority of NATO and the United States, or as Smith’s commentary cites, “Rome spoke; and Syria and Macedonia soon found a change coming over the aspect of their dream. The Romans interfered in behalf of the young king of Egypt, determined that he should be protected from the ruin devised by Antiochus and Philip. This was BC 200, and was one of the first important interferences of the Romans in the affairs of Syria and Egypt.”

Trump formera une alliance ferme avec les nations de l’OTAN (les Nations Unies), afin de faire face à la Russie et aux complexités qu’implique le règlement des conséquences de la chute de Poutine. À ce moment-là, selon le verset quatorze et le commentaire de Smith, « une nouvelle puissance est introduite ». La papauté interviendra pour protéger la Russie et ses satellites contre l’autorité de l’OTAN et des États-Unis, ou, comme le cite le commentaire de Smith, « Rome parla ; et la Syrie et la Macédoine trouvèrent bientôt qu’un changement survenait dans l’aspect de leur rêve. Les Romains intervinrent en faveur du jeune roi d’Égypte, déterminés à ce qu’il fût protégé contre la ruine ourdie par Antiochus et Philippe. C’était en 200 av. J.-C., et ce fut l’une des premières interventions importantes des Romains dans les affaires de la Syrie et de l’Égypte. »

Rome, the whore of Tyre, then begins to sing her songs and commit fornication with the kings of the earth, in advance of those kings coming into full obedience to her, just two verses later. At that same time, the Battle of Panium occurred. The year 200 BC identifies the whore of Tyre beginning to sing, and she does so in regard to protecting Russia, who the United States and the United Nations have just agreed to divide up for their mutual benefit. The whore prevails over them both, but the “battle” of Panium then takes place and the United States prevails over the United Nations.

Rome, la prostituée de Tyr, commence alors à chanter ses chants et à se livrer à la fornication avec les rois de la terre, avant que ces rois n’entrent dans une obéissance totale envers elle, seulement deux versets plus tard. Au même moment, la bataille de Panium eut lieu. L’année 200 av. J.-C. marque le début du chant de la prostituée de Tyr, et elle le fait en ce qui concerne la protection de la Russie, que les États-Unis et les Nations unies viennent de convenir de se partager pour leur bénéfice mutuel. La prostituée l’emporte sur eux deux, mais la "bataille" de Panium a ensuite lieu et les États-Unis l’emportent sur les Nations unies.

Symbolically, thirty-three years later the revolt of Modein begins in the United States. Symbolically, three years later after that, the rededication of so-called Protestantism and a Constitutional Republic is established as represented by Hanukkah. Symbolically, three years after that, the period represented by the league of the Jews with Rome begins.

Symboliquement, trente-trois ans plus tard, la révolte de Modiin commence aux États-Unis. Symboliquement, trois ans plus tard encore, la reconsécration de ce qu’on appelle le protestantisme et d’une république constitutionnelle est établie, comme le représente Hanoucca. Symboliquement, trois ans après cela, commence la période représentée par l’alliance des Juifs avec Rome.

The final movements will be rapid ones, so the history represented by forty-eight years in the verses is describing a series of rapid events that prophecy has specifically identified as beginning at the time of the end in 1989, followed by the second battle of verses eleven and twelve in 2014, followed by 2015, when Trump announced his candidacy for president, and thus began his prophetic work of stirring up globalism. Once Trump begins the work of suppressing the Civil War that is already under way, he will attempt an alliance with the United Nations (NATO—Philip of Macedon), and Rome will begin to sing. The attempted alliance becomes the struggle for supremacy between the two forces that is represented by the Battle of Panium.

Les derniers mouvements seront rapides, de sorte que l’histoire représentée par quarante-huit ans dans les versets décrit une série d’événements rapides que la prophétie a spécifiquement identifiés comme commençant au temps de la fin en 1989, puis se poursuivant avec la deuxième bataille des versets 11 et 12 en 2014, puis avec 2015, lorsque Trump a annoncé sa candidature à la présidence et a ainsi commencé son œuvre prophétique d’attiser le mondialisme. Une fois que Trump commencera l’œuvre de réprimer la guerre civile déjà en cours, il tentera une alliance avec les Nations unies (OTAN—Philippe de Macédoine), et Rome commencera à chanter. L’alliance tentée devient la lutte pour la suprématie entre les deux forces, représentée par la bataille de Panium.

Panium then is the waymark of verse thirteen, where the final rapid movements that precede the Sunday law begin. All the prophets spoke more of the end of the world, than the time in which they lived, and Jesus was of course the greatest of all prophets. Just before the cross, which typifies the Sunday law, that is represented by verse sixteen, Jesus took a trip with His disciples to Panium. His time there, and the lessons He set forth there, align with the soon coming Battle of Panium. Throughout history Panium has had several names, and at the time of Christ the name for Panium was Caesarea Philippi.

Panium est donc le jalon du verset treize, où commencent les derniers mouvements rapides qui précèdent la loi du dimanche. Tous les prophètes ont davantage parlé de la fin du monde que de l’époque où ils vivaient, et Jésus était bien sûr le plus grand de tous les prophètes. Peu avant la croix, qui typifie la loi du dimanche, celle-ci étant représentée par le verset seize, Jésus se rendit avec ses disciples à Panium. Le temps qu’il y passa et les leçons qu’il y donna correspondent à la bataille imminente de Panium. Au cours de l’histoire, Panium a porté plusieurs noms, et à l’époque du Christ, Panium s’appelait Césarée de Philippe.

“Jesus and His disciples had now come into one of the towns about Caesarea Philippi. They were beyond the limits of Galilee, in a region where idolatry prevailed. Here the disciples were withdrawn from the controlling influence of Judaism, and brought into closer contact with the heathen worship. Around them were represented forms of superstition that existed in all parts of the world. Jesus desired that a view of these things might lead them to feel their responsibility to the heathen. During His stay in this region, He endeavored to withdraw from teaching the people, and to devote Himself more fully to His disciples.

Jésus et ses disciples étaient maintenant arrivés dans l’une des localités des environs de Césarée de Philippe. Ils se trouvaient au-delà des frontières de la Galilée, dans une région où l’idolâtrie régnait. Ici, les disciples étaient soustraits à l’influence dominante du judaïsme et mis en contact plus étroit avec le culte païen. Autour d’eux se trouvaient représentées des formes de superstition qui existaient dans toutes les parties du monde. Jésus désirait que la vue de ces choses les amène à prendre conscience de leur responsabilité envers les païens. Pendant son séjour dans cette région, il s’efforça de se retirer de l’enseignement public et de se consacrer plus pleinement à ses disciples.

“He was about to tell them of the suffering that awaited Him. But first He went away alone, and prayed that their hearts might be prepared to receive His words. Upon joining them, He did not at once communicate that which He desired to impart. Before doing this, He gave them an opportunity of confessing their faith in Him that they might be strengthened for the coming trial. He asked, ‘Whom do men say that I the Son of man am?’

Il était sur le point de leur parler des souffrances qui L’attendaient. Mais d’abord, Il s’éloigna seul et pria pour que leurs cœurs soient préparés à recevoir Ses paroles. En les rejoignant, Il ne leur communiqua pas d’emblée ce qu’Il désirait transmettre. Avant de le faire, Il leur donna l’occasion de confesser leur foi en Lui, afin qu’ils soient fortifiés pour l’épreuve à venir. Il demanda : « Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l’homme ? »

“Sadly the disciples were forced to acknowledge that Israel had failed to recognize their Messiah. Some indeed, when they saw His miracles, had declared Him to be the Son of David. The multitudes that had been fed at Bethsaida had desired to proclaim Him king of Israel. Many were ready to accept Him as a prophet; but they did not believe Him to be the Messiah.

Hélas, les disciples furent contraints d’admettre qu’Israël n’avait pas reconnu son Messie. Certains, en effet, lorsqu’ils avaient vu ses miracles, l’avaient déclaré Fils de David. Les foules qui avaient été nourries à Bethsaïda avaient désiré le proclamer roi d’Israël. Beaucoup étaient prêts à l’accepter comme prophète ; mais ils ne croyaient pas qu’il fût le Messie.

“Jesus now put a second question, relating to the disciples themselves: ‘But whom say ye that I am?’ Peter answered, ‘Thou art the Christ, the Son of the living God.’

Jésus posa alors une seconde question, concernant les disciples eux-mêmes : « Mais vous, qui dites-vous que je suis ? » Pierre répondit : « Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. »

“From the first, Peter had believed Jesus to be the Messiah. Many others who had been convicted by the preaching of John the Baptist, and had accepted Christ, began to doubt as to John’s mission when he was imprisoned and put to death; and they now doubted that Jesus was the Messiah, for whom they had looked so long. Many of the disciples who had ardently expected Jesus to take His place on David’s throne left Him when they perceived that He had no such intention. But Peter and his companions turned not from their allegiance. The vacillating course of those who praised yesterday and condemned today did not destroy the faith of the true follower of the Saviour. Peter declared, ‘Thou art the Christ, the Son of the living God.’ He waited not for kingly honors to crown his Lord, but accepted Him in His humiliation.

Dès le début, Pierre avait cru que Jésus était le Messie. Beaucoup d’autres, convaincus par la prédication de Jean-Baptiste et ayant accepté le Christ, commencèrent à douter de la mission de Jean lorsqu’il fut emprisonné et mis à mort ; et ils en vinrent alors à douter que Jésus fût le Messie qu’ils attendaient depuis si longtemps. Beaucoup de disciples qui avaient ardemment espéré que Jésus prendrait place sur le trône de David l’abandonnèrent lorsqu’ils s’aperçurent qu’il n’en avait nullement l’intention. Mais Pierre et ses compagnons ne se détournèrent pas de leur allégeance. La conduite vacillante de ceux qui louaient la veille et condamnaient le lendemain ne détruisit pas la foi du véritable disciple du Sauveur. Pierre déclara : « Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. » Il n’attendit pas que des honneurs royaux viennent couronner son Seigneur, mais l’accepta dans son humiliation.

Peter had expressed the faith of the twelve. Yet the disciples were still far from understanding Christ’s mission. The opposition and misrepresentation of the priests and rulers, while it could not turn them away from Christ, still caused them great perplexity. They did not see their way clearly. The influence of their early training, the teaching of the rabbis, the power of tradition, still intercepted their view of truth. From time to time precious rays of light from Jesus shone upon them, yet often they were like men groping among shadows. But on this day, before they were brought face to face with the great trial of their faith, the Holy Spirit rested upon them in power. For a little time their eyes were turned away from ‘the things which are seen,’ to behold ‘the things which are not seen.’ 2 Corinthians 4:18. Beneath the guise of humanity they discerned the glory of the Son of God.

Pierre avait exprimé la foi des douze. Pourtant, les disciples étaient encore loin de comprendre la mission du Christ. L’opposition et les travestissements de la vérité par les prêtres et les chefs, tout en étant incapables de les détourner du Christ, leur causaient néanmoins une grande perplexité. Ils ne distinguaient pas clairement la voie à suivre. L’influence de leur première éducation, l’enseignement des rabbins, la puissance de la tradition, faisaient encore écran à leur perception de la vérité. De temps à autre, de précieux rayons de lumière venant de Jésus brillaient sur eux; pourtant, souvent, ils étaient comme des hommes tâtonnant parmi les ombres. Mais ce jour-là, avant d’être placés face à face avec la grande épreuve de leur foi, le Saint-Esprit reposa sur eux avec puissance. Pendant un moment, leurs yeux se détournèrent des « choses visibles » pour contempler « les choses invisibles ». 2 Corinthiens 4:18. Sous le voile de l’humanité, ils discernèrent la gloire du Fils de Dieu.

“Jesus answered Peter, saying, ‘Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but My Father which is in heaven.’

Jésus répondit à Pierre: "Heureux es-tu, Simon, fils de Jonas; car ce ne sont pas la chair et le sang qui te l'ont révélé, mais mon Père qui est dans les cieux."

The truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life. But the possession of this knowledge was no ground for self-glorification. Through no wisdom or goodness of his own had it been revealed to Peter. Never can humanity, of itself, attain to a knowledge of the divine. ‘It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?’ Job 11:8. Only the spirit of adoption can reveal to us the deep things of God, which ‘eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man.’ ‘God hath revealed them unto us by His Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.’ 1 Corinthians 2:9, 10. ‘The secret of the Lord is with them that fear Him;’ and the fact that Peter discerned the glory of Christ was an evidence that he had been ‘taught of God.’ Psalm 25:14; John 6:45. Ah, indeed, ‘blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee.’

La vérité que Pierre avait confessée est le fondement de la foi du croyant. C’est ce que le Christ lui-même a déclaré être la vie éternelle. Mais la possession de cette connaissance ne constituait pas un motif d’orgueil. Ce n’est ni par sa propre sagesse ni par sa propre bonté que cela avait été révélé à Pierre. Jamais l’humanité, par elle-même, ne peut atteindre à la connaissance du divin. « Elle est aussi haute que les cieux; que peux-tu faire? plus profonde que l’enfer; que peux-tu savoir? » Job 11:8. Seul l’Esprit d’adoption peut nous révéler les profondeurs de Dieu, celles que « l’œil n’a pas vues, l’oreille n’a pas entendues, et qui ne sont pas montées au cœur de l’homme ». « Dieu nous les a révélées par Son Esprit; car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu. » 1 Corinthiens 2:9, 10. « Le secret du Seigneur est pour ceux qui Le craignent »; et le fait que Pierre ait discerné la gloire du Christ était la preuve qu’il avait été « instruit par Dieu ». Psaume 25:14; Jean 6:45. Ah, en effet, « heureux es-tu, Simon Bar-Jona; car la chair et le sang ne te l’ont pas révélé ».

“Jesus continued: ‘I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail against it.’ The word Peter signifies a stone,—a rolling stone. Peter was not the rock upon which the church was founded. The gates of hell did prevail against him when he denied his Lord with cursing and swearing. The church was built upon One against whom the gates of hell could not prevail.

Jésus continua : « Je te dis aussi que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église ; et les portes de l’enfer ne prévaudront pas contre elle. » Le mot Pierre signifie une pierre — une pierre qui roule. Pierre n’était pas le rocher sur lequel l’Église a été fondée. Les portes de l’enfer prévalurent contre lui lorsqu’il renia son Seigneur en jurant et en se couvrant d’imprécations. L’Église fut bâtie sur Celui contre qui les portes de l’enfer ne purent prévaloir.

“Centuries before the Saviour’s advent Moses had pointed to the Rock of Israel’s salvation. The psalmist had sung of ‘the Rock of my strength.’ Isaiah had written, ‘Thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation.’ Deuteronomy 32:4; Psalm 62:7; Isaiah 28:16. Peter himself, writing by inspiration, applies this prophecy to Jesus. He says, ‘If ye have tasted that the Lord is gracious: unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious, ye also, as living stones, are built up a spiritual house.’ 1 Peter 2:3–5, R. V.

Des siècles avant l’avènement du Sauveur, Moïse avait désigné le Rocher du salut d’Israël. Le psalmiste avait chanté « le Rocher de ma force ». Ésaïe avait écrit : « Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je pose en Sion une pierre pour fondement, une pierre éprouvée, une pierre angulaire précieuse, un fondement sûr. » Deutéronome 32:4 ; Psaume 62:7 ; Ésaïe 28:16. Pierre lui-même, écrivant sous l’inspiration, applique cette prophétie à Jésus. Il dit : « Si vous avez goûté que le Seigneur est bon ; approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu ; vous aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés pour former une maison spirituelle. » 1 Pierre 2:3-5, R. V.

“‘Other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.’ 1 Corinthians 3:11. ‘Upon this rock,’ said Jesus, ‘I will build My church.’ In the presence of God, and all the heavenly intelligences, in the presence of the unseen army of hell, Christ founded His church upon the living Rock. That Rock is Himself,—His own body, for us broken and bruised. Against the church built upon this foundation, the gates of hell shall not prevail.

'Nul ne peut poser un autre fondement que celui qui est posé, à savoir Jésus-Christ.' 1 Corinthiens 3:11. 'Sur ce roc,' dit Jésus, 'je bâtirai mon Église.' En présence de Dieu et de toutes les intelligences célestes, en présence de l'armée invisible de l'enfer, Christ a fondé son Église sur le Rocher vivant. Ce Rocher, c'est lui-même — son propre corps, brisé et meurtri pour nous. Les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre l'Église bâtie sur ce fondement.

“How feeble the church appeared when Christ spoke these words! There was only a handful of believers, against whom all the power of demons and evil men would be directed; yet the followers of Christ were not to fear. Built upon the Rock of their strength, they could not be overthrown.

Comme l’Église paraissait faible lorsque le Christ prononça ces paroles ! Il n’y avait qu’une poignée de croyants, contre lesquels toute la puissance des démons et des hommes mauvais serait dirigée ; pourtant les disciples du Christ n’avaient rien à craindre. Bâtis sur le Roc de leur force, ils ne pouvaient être renversés.

“For six thousand years, faith has builded upon Christ. For six thousand years the floods and tempests of satanic wrath have beaten upon the Rock of our salvation; but it stands unmoved.

Depuis six mille ans, la foi s’est édifiée sur le Christ. Depuis six mille ans, les flots et les tempêtes de la fureur satanique se sont abattus sur le Rocher de notre salut ; mais il demeure inébranlable.

“Peter had expressed the truth which is the foundation of the church’s faith, and Jesus now honored him as the representative of the whole body of believers. He said, ‘I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.’

Pierre avait exprimé la vérité qui est le fondement de la foi de l’Église, et Jésus l’honora alors comme le représentant de tout le corps des croyants. Il dit : "Je te donnerai les clés du royaume des cieux; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux."

“‘The keys of the kingdom of heaven’ are the words of Christ. All the words of Holy Scripture are His, and are here included. These words have power to open and to shut heaven. They declare the conditions upon which men are received or rejected. Thus the work of those who preach God’s word is a savor of life unto life or of death unto death. Theirs is a mission weighted with eternal results.

« Les clés du royaume des cieux » sont les paroles du Christ. Toutes les paroles de la Sainte Écriture sont les siennes et y sont comprises. Ces paroles ont le pouvoir d’ouvrir et de fermer le ciel. Elles énoncent les conditions selon lesquelles les hommes sont reçus ou rejetés. Ainsi, l’œuvre de ceux qui prêchent la parole de Dieu est une odeur de vie pour la vie ou une odeur de mort pour la mort. Leur mission est lourde de conséquences éternelles.

“The Saviour did not commit the work of the gospel to Peter individually. At a later time, repeating the words that were spoken to Peter, He applied them directly to the church. And the same in substance was spoken also to the twelve as representatives of the body of believers. If Jesus had delegated any special authority to one of the disciples above the others, we should not find them so often contending as to who should be the greatest. They would have submitted to the wish of their Master, and honored the one whom He had chosen.

Le Sauveur n’a pas confié l’œuvre de l’Évangile à Pierre personnellement. Plus tard, reprenant les paroles qui avaient été adressées à Pierre, il les a appliquées directement à l’Église. Et la même chose, quant au fond, a également été dite aux Douze, représentants du corps des croyants. Si Jésus avait délégué une autorité particulière à l’un des disciples au-dessus des autres, nous ne les verrions pas si souvent se disputer pour savoir qui serait le plus grand. Ils se seraient soumis à la volonté de leur Maître et auraient honoré celui qu’il avait choisi.

“Instead of appointing one to be their head, Christ said to the disciples, ‘Be not ye called Rabbi;’ ‘neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.’ Matthew 23:8, 10.

Au lieu de désigner quelqu’un comme leur chef, le Christ dit aux disciples : « Ne vous faites pas appeler Rabbi ; » « et ne vous faites pas appeler maîtres, car un seul est votre Maître, le Christ. » Matthieu 23:8, 10.

“‘The head of every man is Christ.’ God, who put all things under the Saviour’s feet, ‘gave Him to be the head over all things to the church, which is His body, the fullness of Him that filleth all in all.’ 1 Corinthians 11:3; Ephesians 1:22, 23. The church is built upon Christ as its foundation; it is to obey Christ as its head. It is not to depend upon man, or be controlled by man. Many claim that a position of trust in the church gives them authority to dictate what other men shall believe and what they shall do. This claim God does not sanction. The Saviour declares, ‘All ye are brethren.’ All are exposed to temptation, and are liable to error. Upon no finite being can we depend for guidance. The Rock of faith is the living presence of Christ in the church. Upon this the weakest may depend, and those who think themselves the strongest will prove to be the weakest, unless they make Christ their efficiency. ‘Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm.’ The Lord ‘is the Rock, His work is perfect.’ ‘Blessed are all they that put their trust in Him.’ Jeremiah 17:5; Deuteronomy 32:4; Psalm 2:12.

« Le chef de tout homme, c’est le Christ. » Dieu, qui a tout mis sous les pieds du Sauveur, « l’a donné pour être le chef sur toutes choses pour l’Église, qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous. » 1 Corinthiens 11:3; Éphésiens 1:22, 23. L’Église est bâtie sur le Christ comme fondement; elle doit obéir au Christ comme à son chef. Elle ne doit pas dépendre de l’homme ni être contrôlée par l’homme. Beaucoup prétendent qu’une position de confiance dans l’Église leur donne l’autorité de dicter ce que d’autres hommes doivent croire et ce qu’ils doivent faire. Dieu ne sanctionne pas cette prétention. Le Sauveur déclare : « Vous êtes tous frères. » Tous sont exposés à la tentation et sujets à l’erreur. Nous ne pouvons compter sur aucun être fini pour nous guider. Le Rocher de la foi, c’est la présence vivante du Christ dans l’Église. Sur cela, les plus faibles peuvent s’appuyer, et ceux qui se croient les plus forts se révéleront les plus faibles, à moins qu’ils ne fassent du Christ leur suffisance. « Maudit soit l’homme qui se confie en l’homme et qui fait de la chair son bras. » Le Seigneur « est le Rocher, son œuvre est parfaite. » « Heureux tous ceux qui se confient en lui. » Jérémie 17:5; Deutéronome 32:4; Psaume 2:12.

“After Peter’s confession, Jesus charged the disciples to tell no man that He was the Christ. This charge was given because of the determined opposition of the scribes and Pharisees. More than this, the people, and even the disciples, had so false a conception of the Messiah that a public announcement of Him would give them no true idea of His character or His work. But day by day He was revealing Himself to them as the Saviour, and thus He desired to give them a true conception of Him as the Messiah.

Après la confession de Pierre, Jésus ordonna aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ. Cet ordre fut donné à cause de l’opposition résolue des scribes et des pharisiens. Plus encore, le peuple, et même les disciples, avaient une conception si erronée du Messie qu’une proclamation publique le concernant ne leur donnerait aucune idée véritable de son caractère ni de son œuvre. Mais, jour après jour, il se révélait à eux comme le Sauveur; ainsi, il voulait leur donner une juste conception de lui en tant que Messie.

“The disciples still expected Christ to reign as a temporal prince. Although He had so long concealed His design, they believed that He would not always remain in poverty and obscurity; the time was near when He would establish His kingdom. That the hatred of the priests and rabbis would never be overcome, that Christ would be rejected by His own nation, condemned as a deceiver, and crucified as a malefactor,—such a thought the disciples had never entertained. But the hour of the power of darkness was drawing on, and Jesus must open to His disciples the conflict before them. He was sad as He anticipated the trial.” The Desire of Ages, 411-415.

« Les disciples s’attendaient encore à voir le Christ régner comme un prince temporel. Bien qu’il eût si longtemps dissimulé son dessein, ils croyaient qu’il ne demeurerait pas toujours dans la pauvreté et l’obscurité ; le temps était proche où il établirait son royaume. Que la haine des prêtres et des rabbins ne fût jamais surmontée, que le Christ fût rejeté par sa propre nation, condamné comme un imposteur et crucifié comme un malfaiteur, — une telle pensée n’était jamais venue à l’esprit des disciples. Mais l’heure de la puissance des ténèbres approchait, et Jésus devait révéler à ses disciples le conflit qui les attendait. Il était dans la tristesse à la pensée de l’épreuve qui se profilait. » The Desire of Ages, 411-415.

Verse sixteen of Daniel eleven, represents the soon coming Sunday law in the United States. Just before the hour of that “earthquake” the candidates who are seeking to be among the one hundred and forty-four thousand are awakened from their sleep. What awakens them is a prophetic message. At that point two classes are manifested, and as illustrated in the parable of the ten virgins, one class has oil in the vessels, the other class does not. Verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, not only represent the prophetic history that precedes the Sunday law, they represent the “message”, which, in the context of the parable of the ten virgins, is the “oil,” that the wise will have in order to receive the seal of God and be lifted up as an ensign at the hour of the great earthquake. These articles have now reached the climax of all the articles, for the message that is represented within these verses, is the golden oil that is poured down through the two golden pipes.

Le verset seize de Daniel onze représente la prochaine instauration de la loi du dimanche aux États-Unis. Juste avant l’heure de ce « tremblement de terre », les candidats qui cherchent à être parmi les cent quarante-quatre mille sont réveillés de leur sommeil. Ce qui les réveille, c’est un message prophétique. À ce moment-là, deux classes se manifestent, et, comme l’illustre la parabole des dix vierges, une classe a de l’huile dans les récipients, l’autre n’en a pas. Les versets treize à quinze de Daniel onze ne représentent pas seulement l’histoire prophétique qui précède la loi du dimanche; ils représentent le « message » qui, dans le contexte de la parabole des dix vierges, est « l’huile » que les sages auront afin de recevoir le sceau de Dieu et d’être dressés comme un étendard à l’heure du grand tremblement de terre. Ces articles ont maintenant atteint l’apogée de tous les articles, car le message représenté dans ces versets est l’huile d’or répandue par les deux conduits d’or.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“Just as long as those who profess the truth are serving Satan, his hellish shadow will cut off their views of God and heaven. They will be as those who have lost their first love. They cannot view eternal realities. That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’

Aussi longtemps que ceux qui professent la vérité servent Satan, son ombre infernale leur masquera la vue de Dieu et du ciel. Ils seront comme ceux qui ont perdu leur premier amour. Ils ne peuvent pas voir les réalités éternelles. Ce que Dieu a préparé pour nous est représenté dans Zacharie, chapitres 3 et 4, et 4:12-14: « Et je répondis encore et lui dis: Quelles sont ces deux branches d’olivier qui, par les deux tuyaux d’or, laissent s’écouler d’elles-mêmes l’huile dorée? Et il me répondit et dit: Ne sais-tu pas ce que c’est? Et je dis: Non, mon seigneur. Alors il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre. »

“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

Le Seigneur est plein de ressources. Il ne manque d’aucun moyen. C’est à cause de notre manque de foi, de notre mondanité, de nos paroles vaines, de notre incrédulité, manifestée dans nos propos, que des ombres épaisses s’amassent autour de nous. Christ n’est pas révélé, ni par la parole ni par le caractère, comme Celui qui est tout à fait aimable et le plus distingué entre dix mille. Lorsque l’âme se complaît à s’élever dans la vanité, l’Esprit du Seigneur peut faire bien peu pour elle. Notre courte vue aperçoit l’ombre, mais ne peut voir la gloire au-delà. Les anges retiennent les quatre vents, représentés sous la forme d’un cheval furieux qui cherche à se déchaîner et à se ruer sur la face de toute la terre, portant la destruction et la mort sur son passage.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

« Dormirons-nous au bord même du monde éternel ? Serons-nous engourdis, froids et morts ? Oh ! puissions-nous avoir dans nos églises l’Esprit et le souffle de Dieu insufflés à son peuple, afin qu’il se tienne sur ses pieds et vive. Nous devons voir que le chemin est étroit et la porte resserrée. Mais lorsque nous passons par la porte étroite, son immensité est sans limite. » Manuscript Releases, volume 20, 217.

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

« Les oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre occupent la position autrefois donnée à Satan comme chérubin protecteur. Par les êtres saints qui entourent son trône, le Seigneur entretient une communication constante avec les habitants de la terre. L’huile d’or représente la grâce par laquelle Dieu alimente les lampes des croyants, afin qu’elles ne vacillent pas et ne s’éteignent pas. Sans cette huile sainte, répandue du ciel dans les messages de l’Esprit de Dieu, les puissances du mal exerceraient un contrôle absolu sur les hommes. »

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

« Dieu est déshonoré lorsque nous ne recevons pas les communications qu’il nous envoie. Ainsi refusons-nous l’huile d’or qu’il voudrait verser dans nos âmes pour qu’elle soit communiquée à ceux qui sont dans les ténèbres. Quand retentira l’appel : “Voici, l’époux vient ; allez à sa rencontre”, ceux qui n’auront pas reçu l’huile sainte, qui n’auront pas entretenu dans leur cœur la grâce du Christ, découvriront, comme les vierges folles, qu’ils ne sont pas prêts à rencontrer leur Seigneur. Ils n’ont pas en eux-mêmes le pouvoir de se procurer l’huile, et leur vie est brisée. Mais si l’on demande le Saint-Esprit de Dieu, si nous supplions, comme le fit Moïse : “Fais-moi voir ta gloire”, l’amour de Dieu sera répandu dans nos cœurs. Par les tuyaux d’or, l’huile d’or nous sera communiquée. “Ce n’est ni par la puissance ni par la force, mais c’est par mon Esprit, dit l’Éternel des armées.” En recevant les rayons éclatants du Soleil de justice, les enfants de Dieu brillent comme des flambeaux dans le monde. » Review and Herald, 20 juillet 1897.