At Panium, which was Caesarea Philippi, which is verses thirteen through fifteen in chapter eleven of the book of Daniel, which is the history where the Republican and Protestant horns fulfill the enigma of being the eighth that is of the seven, which is the history where the Seal of God is permanently impressed upon the one hundred and forty-four thousand, and the history of the arrival of the message of the Midnight Cry, Christ gave a promise to His last-day people.
À Panium, qui était Césarée de Philippe, ce qui correspond aux versets treize à quinze du chapitre onze du livre de Daniel, qui est l’histoire où les cornes républicaine et protestante accomplissent l’énigme d’être le huitième qui est des sept, qui est l’histoire où le sceau de Dieu est apposé de façon permanente sur les cent quarante-quatre mille, et l’histoire de l’arrivée du message du Cri de Minuit, Christ fit une promesse à son peuple des derniers jours.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:18, 19.
Et moi, je te dis aussi: Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église; et les portes de l’enfer ne prévaudront pas contre elle. Je te donnerai les clés du royaume des cieux; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux. Matthieu 16:18, 19.
The period of the sealing which began on September 11, 2001, when the mighty buildings of New York City were brought down, which ends at the soon coming Sunday law, was designed by the Alpha and Omega. The very last part of the period repeats the very first part of the period. On September 11, 2001 the Lord led His people back to the old paths, where among other truths they discovered the “seven times,” just as it was found in the days of king Josiah. The latter rain then began to sprinkle, and a testing process that produced a separation of two classes of worshippers began.
La période du scellement, qui a commencé le 11 septembre 2001, lorsque les puissants immeubles de New York se sont effondrés, et qui s’achève avec la loi dominicale imminente, a été conçue par l’Alpha et l’Oméga. La toute dernière partie de la période répète la toute première. Le 11 septembre 2001, le Seigneur a ramené son peuple sur les anciens sentiers, où, entre autres vérités, ils ont découvert les « sept temps », tout comme cela avait été trouvé du temps du roi Josias. La pluie de l’arrière-saison a alors commencé à se répandre, et un processus d’épreuve, qui a produit une séparation entre deux classes d’adorateurs, a commencé.
In fulfillment of Habakkuk chapter two the two sacred charts were discovered and became an emblem of that historical period. Just as significantly the “debate” of Habakkuk chapter two began, between the methodology of line upon line, which is the latter rain methodology, in opposition to the methodology of apostate Protestantism that had been progressively adopted by Adventism beginning in the rebellion of 1863.
En accomplissement du chapitre deux d’Habacuc, les deux tableaux sacrés furent découverts et devinrent un emblème de cette période historique. Tout aussi important, le « débat » du chapitre deux d’Habacuc commença, entre la méthodologie de « ligne sur ligne », qui est la méthodologie de la pluie de l’arrière-saison, en opposition à la méthodologie du protestantisme apostat qui avait été progressivement adoptée par l’adventisme à partir de la rébellion de 1863.
Jesus promised that He would give His last-day people “the keys of the kingdom,” and in so doing, He is referring to the correct biblical methodology, that contains the necessary prophetic keys to recognize, establish and proclaim the message of the Midnight Cry and Loud Cry.
Jésus a promis qu’il donnerait à son peuple de la fin des temps « les clés du royaume », et ce faisant, il fait référence à la méthodologie biblique appropriée, qui contient les clés prophétiques nécessaires pour reconnaître, établir et proclamer le message du Cri de Minuit et du Grand Cri.
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.
Ceux qui vivent en communion avec Dieu marchent à la lumière du Soleil de justice. Ils ne déshonorent pas leur Rédempteur en corrompant leur conduite devant Dieu. Une lumière céleste resplendit sur eux. À mesure qu’ils approchent de la fin de l’histoire de cette terre, leur connaissance du Christ, et des prophéties qui le concernent, s’accroît considérablement. Ils ont une valeur infinie aux yeux de Dieu ; car ils sont unis à son Fils. Pour eux, la Parole de Dieu a une beauté et une douceur incomparables. Ils en voient l’importance. La vérité leur est dévoilée. La doctrine de l’incarnation est auréolée d’un doux éclat. Ils voient que l’Écriture est la clé qui ouvre tous les mystères et résout toutes les difficultés. Ceux qui n’ont pas voulu recevoir la lumière et marcher dans la lumière seront incapables de comprendre le mystère de la piété, mais ceux qui n’ont pas hésité à prendre leur croix et à suivre Jésus verront la lumière dans la lumière de Dieu. The Southern Watchman, 4 avril 1905.
Those represented by Peter, who are the one hundred and forty-four thousand, are those who accept the Laodicean message that arrived on September 11, 2001, which is now being repeated since July, 2023. The Laodicean message that arrived in 1856, was the increased knowledge of the “seven times,” and when Christ brings the dead bones together, and thereafter brings them to life they transition from the Laodicean movement of the third angel unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. That transition is brought about by Christ’s Word, for they are sanctified by His Word, and His Word is “truth,” and His Word is the “key” that unlocks His Word.
Ceux représentés par Pierre, qui sont les cent quarante-quatre mille, sont ceux qui acceptent le message laodicéen arrivé le 11 septembre 2001, lequel est désormais répété depuis juillet 2023. Le message laodicéen arrivé en 1856 était l’accroissement de la connaissance des « sept temps », et lorsque le Christ rassemble les os morts, puis leur donne la vie, ils passent du mouvement laodicéen du troisième ange au mouvement philadelphien des cent quarante-quatre mille. Cette transition est opérée par la Parole du Christ, car ils sont sanctifiés par Sa Parole, et Sa Parole est la « vérité », et Sa Parole est la « clé » qui ouvre Sa Parole.
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Revelation 3:7–8.
Et à l’ange de l’Église de Philadelphie, écris: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et nul ne fermera; qui ferme, et nul n’ouvrira: Je connais tes œuvres: voici, j’ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer; car tu as peu de force, et tu as gardé ma parole, et tu n’as pas renié mon nom. Apocalypse 3:7-8.
The methodology of “line upon line” is the key which Christ promised to His last-day people in the battle at the “gates”. A “gate” is a church.
La méthodologie de « ligne sur ligne » est la clé que le Christ a promise à son peuple des derniers jours lors de la bataille aux « portes ». Une « porte » est une église.
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the Lord is in this place; and I knew it not. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. Genesis 28:16, 17.
Et Jacob s’éveilla de son sommeil, et il dit: Assurément, le Seigneur est en ce lieu; et je ne le savais pas. Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! Ce n’est nul autre que la maison de Dieu, et c’est la porte du ciel. Genèse 28:16, 17.
The battle at the gates represents the religious battles that occur between truth and error, and the error of the religion of Greece, is the gate of hell, and the religion of apostate Laodicean Adventism is also a gate. The Laodicean Adventist gate represents where the debate of Habakkuk is fulfilled.
La bataille aux portes représente les combats religieux qui opposent la vérité à l’erreur, et l’erreur de la religion grecque est la porte de l’enfer; la religion de l’adventisme laodicéen apostat est aussi une porte. La porte de l’adventisme laodicéen représente le lieu où s’accomplit le débat d’Habacuc.
In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Isaiah 28:5-14
En ce jour-là, le Seigneur des armées sera une couronne de gloire et un diadème de beauté pour le reste de son peuple, et un esprit de jugement pour celui qui siège au jugement, et une force pour ceux qui repoussent la bataille jusqu’à la porte. Mais eux aussi se sont égarés par le vin, et par les boissons fortes ils se sont écartés du chemin; le prêtre et le prophète se sont égarés à cause des boissons fortes, ils sont engloutis par le vin, ils s’égarent à cause des boissons fortes; ils se trompent dans la vision, ils chancellent dans le jugement. Car toutes les tables sont pleines de vomissements et d’immondices, si bien qu’il n’y a pas d’endroit propre. À qui enseignera-t-il la connaissance? et à qui fera-t-il comprendre la doctrine? À ceux qui sont sevrés du lait, arrachés aux mamelles. Car précepte sur précepte, précepte sur précepte; ligne sur ligne, ligne sur ligne; un peu ici, un peu là. Car par des lèvres balbutiantes et dans une autre langue il parlera à ce peuple. À qui il a dit: Voici le repos par lequel vous ferez reposer le fatigué, et voici le rafraîchissement; mais ils n’ont pas voulu écouter. Mais la parole du Seigneur fut pour eux: précepte sur précepte, précepte sur précepte; ligne sur ligne, ligne sur ligne; un peu ici, un peu là; afin qu’ils aillent, et tombent à la renverse, et qu’ils se brisent, qu’ils soient pris au piège et capturés. C’est pourquoi, écoutez la parole du Seigneur, hommes moqueurs, vous qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem. Ésaïe 28:5-14
The keys of the kingdom are the words of the Scriptures, that are given to God’s last-day people by the Word.
Les clés du royaume sont les paroles des Écritures, qui sont données au peuple de Dieu des derniers jours par la Parole.
“There are truths in the word which, like veins of precious ore, are hidden beneath the surface. The hidden treasure is discovered as it is searched for, as a miner searches for gold and silver. The evidence of the truth of God’s word is in the word itself. Scripture is the key that unlocks scripture. The deep meaning of the truths of God’s word is unfolded to our minds by His Spirit.
Il y a des vérités dans la Parole qui, comme des veines de précieux minerai, sont cachées sous la surface. Le trésor caché est découvert à mesure qu’on le cherche, comme un mineur cherche l’or et l’argent. La preuve de la vérité de la Parole de Dieu se trouve dans la Parole elle-même. L’Écriture est la clé qui ouvre l’Écriture. Le sens profond des vérités de la Parole de Dieu est dévoilé à nos esprits par Son Esprit.
“The Bible is the great lesson book for the students in our schools. It teaches the whole will of God concerning the sons and daughters of Adam. It is the rule of life, teaching us of the character that we must form for the future life. We need not the dim light of tradition to make the Scriptures comprehensible. As well might we suppose that the noonday sun needs the glimmering torchlight of earth to increase its glory. The utterances of priest and minister are not needed to save men from error. Those who consult the divine Oracle will have light. In the Bible every duty is made plain. Every lesson given is comprehensible. Every lesson reveals to us the Father and the Son. The word is able to make all wise unto salvation. In the word the science of salvation is plainly revealed. Search the Scriptures, for they are the voice of God speaking to the soul.” Testimonies, volume 8, 157.
« La Bible est le grand livre de leçons pour les élèves de nos écoles. Elle enseigne toute la volonté de Dieu concernant les fils et les filles d’Adam. Elle est la règle de vie, nous enseignant le caractère que nous devons former pour la vie future. Nous n’avons pas besoin de la lueur pâle de la tradition pour rendre les Écritures intelligibles. Il serait tout aussi absurde de supposer que le soleil de midi ait besoin de la lueur vacillante des torches de la terre pour accroître sa gloire. Les paroles du prêtre et du pasteur ne sont pas nécessaires pour sauver les hommes de l’erreur. Ceux qui consultent l’Oracle divin auront la lumière. Dans la Bible, chaque devoir est rendu clair. Chaque leçon donnée est compréhensible. Chaque leçon nous révèle le Père et le Fils. La Parole est capable de rendre tous sages pour le salut. Dans la Parole, la science du salut est clairement révélée. Sondez les Écritures, car elles sont la voix de Dieu qui parle à l’âme. » Témoignages, volume 8, 157.
The keys that Christ gave unto the last-day church have the same power they had when they were given to Peter.
Les clés que le Christ a données à l’Église des derniers jours ont le même pouvoir qu’elles avaient lorsqu’elles ont été données à Pierre.
“Peter had expressed the truth which is the foundation of the church’s faith, and Jesus now honored him as the representative of the whole body of believers. He said, ‘I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.’
Pierre avait exprimé la vérité qui est le fondement de la foi de l’Église, et Jésus l’honora alors comme le représentant de tout le corps des croyants. Il dit : "Je te donnerai les clés du royaume des cieux; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux."
“‘The keys of the kingdom of heaven’ are the words of Christ. All the words of Holy Scripture are His, and are here included. These words have power to open and to shut heaven. They declare the conditions upon which men are received or rejected. Thus the work of those who preach God’s word is a savor of life unto life or of death unto death. Theirs is a mission weighted with eternal results.” The Desire of Ages, 413.
« “Les clés du royaume des cieux” sont les paroles du Christ. Toutes les paroles des Saintes Écritures sont les siennes et sont ici comprises. Ces paroles ont le pouvoir d’ouvrir et de fermer le ciel. Elles déclarent les conditions selon lesquelles les hommes sont reçus ou rejetés. Ainsi, l’œuvre de ceux qui prêchent la parole de Dieu est une odeur de vie donnant la vie, ou une odeur de mort donnant la mort. La leur est une mission lourde de conséquences éternelles. » Le Désir des âges, 413.
The power that is manifested through His words, when placed in the hands of men is based upon the principles identified in His word. The simplest perhaps, and perhaps the most profound is that truth is established upon the testimony of two.
La puissance qui se manifeste à travers Ses paroles, lorsqu’elle est placée entre les mains des hommes, repose sur les principes identifiés dans Sa Parole. Le plus simple peut-être, et peut-être le plus profond, est que la vérité est établie sur le témoignage de deux.
“Another grave evil that had arisen in the church was that of brethren going to law against one another. Abundant provision had been made for the settlement of difficulties among believers. Christ Himself had given plain instruction as to how such matters were to be adjusted. ‘If thy brother shall trespass against thee,’ the Saviour had counseled, ‘go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as a heathen man and a publican. Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.” Matthew 18:15–18.” Acts of the Apostles, 304.
Un autre grave mal qui avait surgi dans l’Église était celui de frères qui se poursuivaient en justice les uns contre les autres. Tout avait été prévu pour régler les différends entre croyants. Le Christ lui-même avait donné des instructions claires sur la manière dont de telles affaires devaient être réglées. « Si ton frère a péché contre toi, va et reprends-le entre toi et lui seul; s’il t’écoute, tu as gagné ton frère. Mais s’il ne t’écoute pas, prends avec toi un ou deux autres, afin que, par la déposition de deux ou trois témoins, toute parole soit établie. Et s’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église; mais s’il refuse d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain. En vérité, je vous le dis: tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel. » Matthieu 18:15-18. Les Actes des Apôtres, 304.
There are at least three geographical witnesses of the period when the one hundred and forty-four thousand are sealed at the Midnight Cry. Remembering the fact that at the cry at midnight, it is too late to obtain the oil, we find the geographical testimony of the Exeter camp meeting providing an illustration of the point where God’s last-day people are sealed, and we find that truth represented by the geography of Caesarea Philippi, and also by the testimony of the battle of Panium, in verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven. Perhaps it is a little off to identify these three witnesses as geographical, but I am employing that term because the geography is certainly part of the setting in Exeter and Caesarea Philippi. Jesus places Peter within the prophetic geography that the one hundred and forty-four thousand find themselves in the last days. Then He gives a command.
Il existe au moins trois témoins géographiques de la période où les cent quarante-quatre mille sont scellés au Cri de minuit. En nous rappelant le fait qu’au Cri de minuit, il est trop tard pour se procurer l’huile, nous trouvons le témoignage géographique du camp-meeting d’Exeter, qui illustre le moment où le peuple de Dieu des derniers jours est scellé, et nous trouvons cette vérité représentée par la géographie de Césarée de Philippe, ainsi que par le témoignage de la bataille de Panium, aux versets treize à quinze de Daniel, chapitre onze. Il est peut-être un peu inexact de qualifier ces trois témoins de géographiques, mais j’emploie ce terme parce que la géographie fait certainement partie du cadre à Exeter et à Césarée de Philippe. Jésus place Pierre dans la géographie prophétique où se trouvent les cent quarante-quatre mille dans les derniers jours. Puis il donne un ordre.
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Matthew 16:19–23.
Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux; tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux. Alors il recommanda à ses disciples de ne dire à personne qu’il était Jésus le Christ. Dès lors, Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il devait aller à Jérusalem, souffrir beaucoup de la part des anciens, des principaux sacrificateurs et des scribes, être mis à mort, et ressusciter le troisième jour. Alors Pierre, l’ayant pris à part, se mit à le reprendre et dit: À Dieu ne plaise, Seigneur! Cela ne t’arrivera pas. Mais lui, se retournant, dit à Pierre: Arrière de moi, Satan! Tu m’es en scandale; car tes pensées ne sont pas les pensées de Dieu, mais celles des hommes. Matthieu 16:19-23.
The word “Exeter” is the name of a city in Devon, England. Its etymology can be traced back to Old English, where it was known as “Exanceaster” or “Execestre.” The name is believed to derive from the Old English words “Exe” (referring to the River Exe, upon which the city is situated) and “ceaster” (meaning “Roman fort” or “walled city”). Therefore, “Exeter” means either the “fort on the River Exe,” or “the walled city by the River Exe.” The geography associated with the arrival and fulfillment of the Midnight Cry in Millerite history identifies a location where there was water, representing the outpouring of the Holy Spirit, and a point where God was raising up an army to proclaim the message to the world, which Sister White informs us went like a “tidal wave.” A tidal wave is not simply river water, it is water that is super empowered.
Le nom « Exeter » est celui d’une ville du Devon, en Angleterre. Son étymologie remonte au vieil anglais, où il était connu sous les formes « Exanceaster » ou « Execestre ». On pense que le nom dérive des mots du vieil anglais « Exe » (désignant la rivière Exe, sur les rives de laquelle est située la ville) et « ceaster » (signifiant « fort romain » ou « ville fortifiée »). Par conséquent, « Exeter » signifie soit le « fort sur la rivière Exe », soit la « ville fortifiée au bord de la rivière Exe ». La géographie associée à l’arrivée et à l’accomplissement du Cri de Minuit dans l’histoire millérite identifie un lieu où il y avait de l’eau, représentant l’effusion du Saint-Esprit, et un endroit où Dieu suscitait une armée pour proclamer le message au monde, lequel, nous dit Sœur White, se répandit comme un « raz-de-marée ». Un raz-de-marée n’est pas simplement de l’eau de rivière, c’est de l’eau surpuissante.
Millerite history was the fulfillment of the parable of the ten virgins, and when the one hundred and forty-four thousand are brought to the conclusion of the sealing time, they will repeat the waymarks identified at the beginning of the sealing time, and also the history of the Exeter camp meeting. An angel will descend with a testing message that is required to be eaten. That message will lead to the foundations, and it will confront the two classes with the “seven times,” of Leviticus twenty-six. It will include the Revelation of Jesus Christ, that is represented by Peter as an acceptance that Jesus was anointed as the Christ, when the divine symbol descended in the form of a dove, typifying September 11, 2001. It will include the understanding that Jesus is the divine Son of God, and also that by Jesus taking upon His divine being the flesh of fallen mankind, He is also the Son of man.
L’histoire millérite fut l’accomplissement de la parabole des dix vierges, et lorsque les cent quarante-quatre mille seront conduits à la conclusion du temps du scellement, ils répéteront les jalons identifiés au début du temps du scellement, ainsi que l’histoire du camp-meeting d’Exeter. Un ange descendra avec un message d’épreuve qu’il faut manger. Ce message ramènera aux fondements et confrontera les deux classes aux « sept temps » du Lévitique 26. Il inclura la Révélation de Jésus-Christ, que Pierre présente comme la reconnaissance que Jésus a été oint comme le Christ, lorsque le symbole divin est descendu sous la forme d’une colombe, préfigurant le 11 septembre 2001. Il inclura la compréhension que Jésus est le Fils divin de Dieu, et aussi que, en prenant sur son être divin la chair de l’humanité déchue, il est aussi le Fils de l’homme.
These truths will produce two classes of worshippers, as they did post-September 11, 2001. The two classes were represented at the Exeter camp meeting, for at that camp meeting there was a tent set up by a group from Watertown, who rejected the message of the Midnight Cry as presented through Samuel Snow. They held counterfeit meetings that were so loud and emotional the leaders of the meetings of Snow went to them and informed them to quiet down. At the camp meeting there were two classes manifested, and both professed to be associated with water, but one was a counterfeit and represented the foolish who were without oil. The group in the Exeter tent were the army who were the city, that was also a fort, for they were typifying Ezekiel’s dead dry bones who are raised up as a mighty army at the message of the Midnight Cry.
Ces vérités produiront deux classes d’adorateurs, comme elles l’ont fait après le 11 septembre 2001. Les deux classes étaient représentées au camp-meeting d’Exeter, car, à ce camp-meeting, une tente avait été dressée par un groupe de Watertown qui rejetait le message du Cri de Minuit tel que présenté par Samuel Snow. Ce groupe tenait de fausses réunions si bruyantes et si chargées d’émotion que les responsables des réunions de Snow allèrent les voir et leur demandèrent de se calmer. Au camp-meeting, deux classes se manifestèrent, et toutes deux déclaraient être associées à l’eau, mais l’une était une contrefaçon et représentait les insensés qui n’avaient pas d’huile. Le groupe dans la tente d’Exeter était l’armée qui était la ville, laquelle était aussi un fort, car il figurait les ossements morts et desséchés d’Ézéchiel qui sont relevés en une armée puissante par le message du Cri de Minuit.
In the history where those two classes are manifested Peter represented both classes. His confession that identified Jesus as the Christ, and the Son of God was produced by the inspiration of the Holy Spirit, for Christ plainly told him, “Flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.” When Jesus then informed the disciples of the cross, Peter, lacking the influence of the Holy Spirit at that moment, took Christ, “and began to rebuke Him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. But He turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.”
Dans le récit où ces deux catégories se manifestent, Pierre a représenté les deux. Sa confession, qui identifiait Jésus comme le Christ et le Fils de Dieu, fut suscitée par l’inspiration du Saint-Esprit, car le Christ lui dit clairement : « La chair et le sang ne te l’ont pas révélé, mais mon Père qui est dans les cieux. » Lorsque Jésus informa ensuite les disciples de la croix, Pierre, dépourvu à ce moment de l’influence du Saint-Esprit, prit le Christ « et commença à le reprendre, en disant : À Dieu ne plaise, Seigneur ! Cela ne t’arrivera point. » Mais il se retourna et dit à Pierre : « Arrière de moi, Satan ! Tu m’es en scandale, car tes pensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes. »
The emotional outburst of Peter aligned with the emotional worship that was occurring in the Watertown tent when Samuel Snow was presenting the message of the Midnight Cry. At that level Peter represents those who are candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. Those candidates represent a class that has the oil, which is the Holy Spirit, and it is the message and it is the character, and the other class lacks the oil. In the setting of Caesarea Philippi, Christ began to unfold “that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.”
Le débordement émotionnel de Pierre était en phase avec le culte émotionnel qui avait lieu dans la tente de Watertown lorsque Samuel Snow présentait le message du Cri de Minuit. À ce niveau, Pierre représente ceux qui sont candidats à faire partie des cent quarante-quatre mille. Ces candidats représentent une classe qui possède l’huile, laquelle est le Saint-Esprit, et elle est le message et elle est le caractère, tandis que l’autre classe manque d’huile. Dans le contexte de Césarée de Philippe, le Christ commença à dévoiler « qu’il devait aller à Jérusalem, souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes, être mis à mort, et ressusciter le troisième jour ».
The disappointment of the disciples when those events were actually fulfilled at the cross is the history Sister White employs to illustrate the disappointment of October 22, 1844, and the disappointment of the Hebrews at the Red Sea crossing with Pharaoh’s army closing in and the waters of the sea in front of them. All of those witnesses identify the soon coming Sunday law, and the revelation of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, provides the testimony of the events that lead to that Sunday law. In doing so they also represent the “portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”
La déception des disciples lorsque ces événements se sont effectivement accomplis à la croix est l’histoire que Sœur White emploie pour illustrer la déception du 22 octobre 1844, ainsi que la déception des Hébreux lors de la traversée de la mer Rouge, avec l’armée de Pharaon qui les serrait de près et les eaux de la mer devant eux. Tous ces témoins identifient la loi du dimanche imminente, et la révélation des versets treize à quinze de Daniel onze fournit le témoignage des événements qui mènent à cette loi du dimanche. Ce faisant, ils représentent aussi la "partie de la prophétie de Daniel relative aux derniers jours".
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
“A careful study of types and antitypes led to the observation that the crucifixion of Christ took place on the very day in the yearly round of ceremonies given to Israel when the Passover lamb was slain. Would not the cleansing of the sanctuary typified in the Day of Atonement—falling on the tenth day of the seventh month—likewise take place on the very day in the year celebrated in the type? (see The Great Controversy, 399). This, according to the true Mosaic reckoning of time, would be October 22. Early in August, 1844, at a camp meeting at Exeter, New Hampshire, this view was introduced and it was accepted as the date for the fulfillment of the prophecy of the 2300 days. The parable of the ten virgins in Matthew 25:1–13 took on particular significance—the tarrying of the bridegroom, the waiting and slumbering of those who awaited the marriage, the cry at midnight, the shutting of the door, et cetera. The message that Christ was coming on October 22 came to be known as the ‘midnight cry.’ ‘The ‘midnight cry,’ wrote Ellen White, ‘was heralded by thousands of believers.’ She added:
Une étude attentive des types et des antitypes conduisit à l’observation que la crucifixion du Christ eut lieu le jour même, dans le cycle annuel des cérémonies institué pour Israël, où l’on immolait l’agneau pascal. La purification du sanctuaire, typifiée par le Jour des Expiations — qui tombe le dixième jour du septième mois — ne devait-elle pas, de même, avoir lieu précisément le jour de l’année indiqué par ce type ? (voir The Great Controversy, 399). Cela, selon le véritable comput mosaïque du temps, correspondrait au 22 octobre. Au début d’août 1844, lors d’un camp-meeting à Exeter, dans le New Hampshire, cette conception fut présentée et elle fut acceptée comme la date de l’accomplissement de la prophétie des 2300 jours. La parabole des dix vierges en Matthieu 25:1-13 prit une signification particulière — le retard de l’époux, l’attente et l’assoupissement de celles qui attendaient les noces, le cri de minuit, la fermeture de la porte, etc. Le message selon lequel le Christ venait le 22 octobre en vint à être connu sous le nom de « cri de minuit ». « Le 'cri de minuit', écrivit Ellen White, 'fut proclamé par des milliers de croyants.' » Elle ajouta :
“‘Like a tidal wave the [seventh-month] movement swept over the land. From city to city, from village to village, and into remote country places it went, until the waiting people of God were fully aroused.—The Great Controversy, 400.’
'Comme un raz-de-marée, le mouvement [du septième mois] balaya le pays. De ville en ville, de village en village, et jusque dans les campagnes reculées, il se répandit, jusqu’à ce que le peuple de Dieu qui attendait fût pleinement réveillé.-La Grande Controverse, 400.'
“The rapidity with which the message spread is depicted by writers cited by L. E. Froom:
La rapidité avec laquelle le message s’est répandu est dépeinte par des auteurs cités par L. E. Froom :
“‘Bates left the record that the Exeter message ‘flew as it were upon the wings of the wind.’ Men and women sped by rail and water, by stagecoach and horseback, with bundles of books and papers, distributing them as ‘profusely as the leaves of autumn.’ White said, ‘The work before us was to fly to every part of that wide field, sound the alarm, and wake the slumbering ones.’ And Wellcome adds that the movement broke forth like the released waters of a dam. Fields of ripened grain were left standing unharvested, and full-grown potatoes left undug in the ground. The coming of the Lord was nigh. There was no time now for such earthly things.—The Prophetic Faith of Our Fathers, Vol. IV, p. 816.
'Bates a laissé le témoignage selon lequel le message d'Exeter 'volait, pour ainsi dire, sur les ailes du vent.' Hommes et femmes se hâtèrent par chemin de fer et par voie d'eau, en diligence et à cheval, avec des paquets de livres et de papiers, les distribuant 'aussi abondamment que les feuilles d'automne.' White dit : 'La tâche qui était devant nous consistait à voler vers chaque partie de ce vaste champ, à donner l'alarme et à réveiller les endormis.' Et Wellcome ajoute que le mouvement jaillit comme les eaux lâchées d'un barrage. Des champs de céréales mûres furent laissés sur pied, non moissonnés, et des pommes de terre à pleine maturité restèrent en terre, non déterrées. La venue du Seigneur était proche. Il n'y avait plus de temps maintenant pour de telles choses terrestres.-La foi prophétique de nos pères, vol. IV, p. 816.
“As an eyewitness and participant in the movement, Ellen White described the character of the rapidly accelerating work:
En tant que témoin oculaire et participante au mouvement, Ellen White a décrit la nature de l’œuvre qui s’accélérait rapidement :
“‘Believers saw their doubt and perplexity removed, and hope and courage animated their hearts. The work was free from those extremes which are ever manifested when there is human excitement without the controlling influence of the word and Spirit of God…. It bore the characteristics that mark the work of God in every age. There was little ecstatic joy, but rather deep searching of heart, confession of sin, and forsaking of the world. A preparation to meet the Lord was the burden of agonizing spirits….
'Les croyants virent disparaître leur doute et leur perplexité, et l'espérance et le courage animèrent leurs cœurs. L'œuvre était exempte de ces excès qui se manifestent toujours lorsqu'il y a une exaltation humaine sans l'influence dirigeante de la Parole et de l'Esprit de Dieu.... Elle portait les marques qui caractérisent l'œuvre de Dieu en tout temps. Il y avait peu de joie extatique, mais plutôt un profond examen de conscience, la confession des péchés et le renoncement au monde. La préparation à la rencontre du Seigneur était le fardeau d'âmes angoissées....
“‘Of all the great religious movements since the days of the apostles, none have been more free from human imperfection and the wiles of Satan than was that of the autumn of 1844. Even now, after the lapse of many years [1888], all who shared in that movement and who have stood firm upon the platform of truth still feel the holy influence of that blessed work and bear witness that it was of God.—Ibid., 400, 401.’
'Parmi tous les grands mouvements religieux depuis l’époque des apôtres, aucun n’a été plus exempt de l’imperfection humaine et des ruses de Satan que celui de l’automne de 1844. Aujourd’hui encore, après bien des années [1888], tous ceux qui ont pris part à ce mouvement et qui sont restés fermes sur la plateforme de la vérité ressentent toujours la sainte influence de cette œuvre bénie et témoignent qu’elle venait de Dieu. - Ibid., 400, 401.'
“In spite of the evidences of a work sweeping across the land and drawing thousands into the fellowship of the Second Advent, and some two hundred ministers from various churches united in spreading the message, [See C. M. Maxwell, Tell it to the world, pp. 19, 20.] the Protestant churches as a whole spurned it and used every means at their command to prevent the belief in Christ’s soon coming from spreading. No one dared to mention in a church service the hope of the soon coming of Jesus, but to those awaiting the event it was quite different.
Malgré les preuves d’une œuvre qui balayait le pays et attirait des milliers de personnes dans la communion du Second Avènement, et quelque deux cents pasteurs de diverses églises unis pour répandre le message, [Voir C. M. Maxwell, Tell it to the world, pp. 19, 20.] les églises protestantes, dans leur ensemble, le rejetèrent et mirent en œuvre tous les moyens à leur disposition pour empêcher la diffusion de la croyance au prochain retour du Christ. Personne n’osait mentionner, au cours d’un culte, l’espérance du prochain retour de Jésus, mais pour ceux qui attendaient l’événement, il en allait tout autrement.
“Ellen White told what it was like:
Ellen White a raconté comment c’était :
“‘Every moment seemed precious and of the utmost importance to me. I felt that we were doing work for eternity, and that the careless and uninterested were in the greatest peril. My faith was unclouded, and I appropriated the precious promises of Jesus to myself….
'Chaque instant me semblait précieux et de la plus haute importance pour moi. Je sentais que nous accomplissions une œuvre pour l'éternité, et que les insouciants et les indifférents couraient le plus grand péril. Ma foi était sans nuage, et je faisais miennes les précieuses promesses de Jésus....
“‘With diligent searching of hearts and humble confession we came prayerfully up to the time of expectation. Every morning we felt that it was our first business to secure the evidence that our lives were right before God. We realized that if we were not advancing in holiness we were sure to retrograde. Our interest for each other increased; we prayed much with and for one another.
"'Avec un examen approfondi des cœurs et une humble confession, nous sommes, dans la prière, parvenus au temps de l’attente. Chaque matin, nous sentions que notre premier devoir était de nous assurer que nos vies étaient justes devant Dieu. Nous avons compris que si nous n’avancions pas dans la sainteté, nous ne pouvions que régresser. Notre sollicitude les uns pour les autres s’est accrue; nous avons beaucoup prié ensemble et les uns pour les autres.
“‘We assembled in the orchards and groves to commune with God and to offer up our petitions to Him, feeling more clearly His presence when surrounded by His natural works. The joys of salvation were more necessary to us than our food and drink. If clouds obscured our minds we dared not rest or sleep till they were swept away by the consciousness of our acceptance with the Lord.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 188, 189.” Arthur White, The Ellen White Biography, volume 1, 51, 52.
« Nous nous réunissions dans les vergers et les bosquets pour communier avec Dieu et lui adresser nos prières, ressentant plus clairement sa présence lorsque nous étions entourés de ses œuvres dans la nature. Les joies du salut nous étaient plus nécessaires que notre nourriture et notre boisson. Si des nuages obscurcissaient nos esprits, nous n’osions ni nous reposer ni dormir avant qu’ils ne soient dissipés par la conscience de notre acceptation par le Seigneur. — Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 188, 189. » Arthur White, The Ellen White Biography, volume 1, 51, 52.