When Jesus unseals a prophetic truth, He is represented as the Lion of the tribe of Judah, and at Caesarea Philippi, the Lion of the tribe of Judah began to unseal “that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.” Those truths align with the message that He unsealed at the beginning of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, and then again at the end of the very same period. Those truths align with the message represented in verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.

Lorsque Jésus dévoile une vérité prophétique, il est représenté comme le Lion de la tribu de Juda, et à Césarée de Philippe, le Lion de la tribu de Juda commença à dévoiler « qu’il devait aller à Jérusalem, et souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes, être mis à mort, et ressusciter le troisième jour ». Ces vérités s’accordent avec le message qu’il a dévoilé au début de la période de scellement des cent quarante-quatre mille, puis de nouveau à la fin de cette même période. Ces vérités s’accordent avec le message représenté dans les versets treize à quinze du chapitre onze de Daniel.

When He unseals that truth to the one hundred and forty-four thousand, He does so through the methodology of line upon line, for it is there that the “keys” to the kingdom of God are found. Those truths must be eaten for they are the keys to the kingdom of God, and the kingdom of God is to be within His people.

Lorsqu’Il dévoile cette vérité aux cent quarante-quatre mille, Il le fait par la méthode « ligne sur ligne », car c’est là que se trouvent les « clés » du royaume de Dieu. Ces vérités doivent être mangées, car elles sont les clés du royaume de Dieu, et le royaume de Dieu doit être au-dedans de Son peuple.

And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. Luke 17:20, 21.

Et comme les pharisiens lui demandaient quand le royaume de Dieu devait venir, il leur répondit et dit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards ; on ne dira pas : Le voici ! ou : Le voilà ! car voici, le royaume de Dieu est au-dedans de vous. Luc 17:20, 21.

The devils believe, and yet tremble, for it is not enough to simply believe the “truth” must become part of you as is the physical food that is eaten. In the history of verses thirteen to fifteen the Lion of the tribe of Judah unseals the truths connected with the soon coming Sunday law, and those truths impress the seal upon the foreheads of the wise virgins, in advance of the coming crisis. The Lion of the tribe of Judah knew full well the testimony of Matthew chapter sixteen, and His visit to Caesarea Philippi aligned with Daniel’s testimony of Panium, and He knew the shadow of the cross which He and His disciple stood under in Caesarea Philippi, represented the shadow of the coming Sunday law in the history of His last-day people.

Les démons croient, et pourtant ils tremblent, car il ne suffit pas de simplement croire : la « vérité » doit devenir une partie de vous, comme la nourriture physique que l’on mange. Dans l’histoire des versets treize à quinze, le Lion de la tribu de Juda dévoile les vérités liées à l’imminente loi du dimanche, et ces vérités impriment le sceau sur les fronts des vierges sages, avant la crise à venir. Le Lion de la tribu de Juda connaissait parfaitement le témoignage de Matthieu, chapitre seize, et sa visite à Césarée de Philippe était en accord avec le témoignage de Daniel sur Panium, et il savait que l’ombre de la croix sous laquelle lui et son disciple se tenaient à Césarée de Philippe représentait l’ombre de la loi du dimanche à venir dans l’histoire de son peuple des derniers jours.

From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Matthew 16:21–28.

Dès lors, Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il devait aller à Jérusalem, souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes, être mis à mort, et ressusciter le troisième jour. Alors Pierre le prit à part et se mit à le reprendre, disant : Que Dieu t’en préserve, Seigneur ! Cela ne t’arrivera pas. Mais lui, se retournant, dit à Pierre : Arrière de moi, Satan ! Tu m’es un obstacle ; car tes pensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes. Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive. Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi la trouvera. Que servirait-il à un homme de gagner le monde entier, s’il perd son âme ? ou que donnerait un homme en échange de son âme ? Car le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges ; et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. En vérité, je vous le dis, quelques-uns de ceux qui se tiennent ici ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le Fils de l’homme venir dans son royaume. Matthieu 16:21-28.

The first, and therefore based upon the rule of first mention, the most important thing Jesus told His disciples about the sufferings of the cross, is that they would need to take up their own cross, if they chose to follow Him. Sister White clearly states that the cross is also the yoke. The yoke and the cross are symbols of man’s personal will, and it all depends upon the correct exercise of the will. The power which upholds God’s temple is a Lamb that had been slain and hung upon a “pillar”. The Lamb that is slain represents the crucifixion of the lower fleshly nature, and the “pillar” that the dead flesh is hung upon is the will. Christ provided His example of how to overcome by always keeping His will in submission to His Father’s will, and for accomplishing that work, He sat down on the throne with His father. The symbol of overcoming is the slain Lamb hung upon the pillar. All these truths are directly associated with those represented as Peter.

La première, et donc, selon la règle de la première mention, la plus importante chose que Jésus ait dite à Ses disciples au sujet des souffrances de la croix, c’est qu’ils devraient prendre leur propre croix s’ils choisissaient de Le suivre. Sœur White affirme clairement que la croix est aussi le joug. Le joug et la croix sont des symboles de la volonté personnelle de l’homme, et tout dépend du bon exercice de la volonté. La puissance qui soutient le temple de Dieu, c’est un Agneau immolé et suspendu à un « pilier ». L’Agneau immolé représente la crucifixion de la nature charnelle inférieure, et le « pilier » auquel la chair morte est suspendue, c’est la volonté. Christ a donné l’exemple de la manière de vaincre en maintenant toujours Sa volonté soumise à la volonté de Son Père, et, ayant accompli cette œuvre, Il s’est assis sur le trône avec Son Père. Le symbole de la victoire, c’est l’Agneau immolé suspendu au pilier. Toutes ces vérités sont directement associées à ceux que représente Pierre.

Unto Philadelphia, represented by the Exeter tent, it is stated:

À Philadelphie, représentée par la tente d’Exeter, il est déclaré :

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.

Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus; j’écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel de la part de mon Dieu; et j’écrirai sur lui mon nom nouveau. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Apocalypse 3:12, 13.

He that overcomes as Christ overcame will receive a new name, just as Simon Barjonah did, and they will become a pillar in God’s temple, just as Christ is the Lamb that was slain and hung upon a pillar in God’s temple. When they overcome as Christ overcame, they will also sit upon the throne in heavenly places, as did Christ.

Ceux qui vainquent comme le Christ a vaincu recevront un nom nouveau, comme ce fut le cas pour Simon Barjonah, et ils deviendront une colonne dans le temple de Dieu, tout comme le Christ est l’Agneau qui a été immolé et suspendu à une colonne dans le temple de Dieu. Lorsqu’ils vaincront comme le Christ a vaincu, ils s’assiéront aussi sur le trône dans les lieux célestes, comme l’a fait le Christ.

Unto Laodicea, represented by the Watertown tent, it is stated:

À Laodicée, représentée par la tente de Watertown, il est dit :

Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:20–22.

Voici, je me tiens à la porte et je frappe : si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi. À celui qui vaincra, j’accorderai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Apocalypse 3:20-22.

The first truth Jesus told the disciples as He began to reveal the sufferings of the cross was the truth that men must overcome exactly as He had provided an example of overcoming. Men must crucify the flesh with the affections and lusts. When this is done they will be seated in heavenly places.

La première vérité que Jésus dit aux disciples, alors qu'il commençait à leur révéler les souffrances de la croix, fut que les hommes doivent vaincre exactement comme il en avait donné l'exemple. Les hommes doivent crucifier la chair avec ses passions et ses convoitises. Une fois cela accompli, ils seront assis dans les lieux célestes.

Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus. Ephesians 2:5, 6.

Même quand nous étions morts dans nos péchés, il nous a rendus à la vie ensemble avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés); et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Christ Jésus. Éphésiens 2:5, 6.

After presenting the truth of the crucifixion, in terms of personal responsibility, The Lion of the tribe of Judah added another truth which addresses the last days.

Après avoir exposé la vérité de la crucifixion, sur le plan de la responsabilité personnelle, le Lion de la tribu de Juda a ajouté une autre vérité concernant les derniers jours.

For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Matthew 16:26–28.

Que sert-il à un homme de gagner le monde entier, s’il perd son âme ? Ou que donnera un homme en échange de son âme ? Car le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père avec ses anges ; et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. En vérité, je vous le dis, il y en a quelques-uns ici qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le Fils de l’homme venir dans son royaume. Matthieu 16:26-28.

When the message of the Midnight Cry is unsealed by the Lion of the tribe of Judah in the concluding period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand there would be some who did not die. He then addressed specifically the one hundred and forty-four thousand, His last-day people who do not taste of death. Therefore, six days after His visit to Caesarea Philippi the Lion of the tribe of Judah unsealed a truth that was to strengthen His disciples for the coming crisis of the cross, but it more importantly spoke to the soon coming Sunday law.

Lorsque le message du Cri de Minuit est dévoilé par le Lion de la tribu de Juda, pendant la période finale du scellement des cent quarante-quatre mille, il y en a qui ne meurent pas. Il s’adressa alors spécifiquement aux cent quarante-quatre mille, son peuple des derniers jours, qui ne goûtent pas la mort. Ainsi, six jours après sa visite à Césarée de Philippe, le Lion de la tribu de Juda dévoila une vérité qui devait affermir ses disciples pour la crise imminente de la croix, mais qui, plus encore, concernait la loi du dimanche qui devait bientôt venir.

And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. Matthew 17:1–13.

Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, son frère, et les emmena à l’écart sur une haute montagne; il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, qui parlaient avec lui. Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, dressons ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. Comme il parlait encore, voici qu’une nuée lumineuse les couvrit; et de la nuée une voix se fit entendre: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection; écoutez-le. En entendant cela, les disciples tombèrent la face contre terre et furent saisis d’une grande frayeur. Mais Jésus s’approcha, les toucha et dit: Levez-vous, n’ayez pas peur. Ils levèrent les yeux et ne virent plus personne, sinon Jésus seul. Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. Ses disciples lui posèrent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Élie doit venir d’abord? Il répondit: Il est vrai qu’Élie doit venir d’abord et rétablir toutes choses. Mais je vous le dis, Élie est déjà venu, et ils ne l’ont pas reconnu; ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu. De même, le Fils de l’homme souffrira de leur part. Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean-Baptiste. Matthieu 17:1-13.

In the passage the Lion of the tribe of Judah is unsealing the truths that seal the one hundred and forty-four thousand just before the close of probation, for the “time is at hand.” He first identified the suffering of the cross, and represented the experience as the defining difference between one class who would refuse to exercise their will in crucifying the flesh, and a class who would follow Christ’s example. Then He presented to them that they were representing the last generation of earth’s history, when there would be people who lived from the time of the unsealing that took place on September 11, 2001, until His return.

Dans le passage, le Lion de la tribu de Juda est en train d’ouvrir les sceaux des vérités qui scellent les cent quarante-quatre mille, peu avant la clôture du temps de grâce, car « le temps est proche ». Il a d’abord identifié la souffrance de la croix et présenté cette expérience comme la différence décisive entre un groupe qui refuserait d’exercer sa volonté pour crucifier la chair et un groupe qui suivrait l’exemple du Christ. Puis il leur a montré qu’ils représentaient la dernière génération de l’histoire de la Terre, lorsqu’il y aurait des personnes qui vivraient depuis le descèlement survenu le 11 septembre 2001 jusqu’à son retour.

Then He presented a vision of His glorified being, and with Him were Moses and Elijah. The sealing message that is unsealed is the Revelation of Jesus Christ, that is associated with Moses and Elijah, and that message began to be unsealed in July 2023, when the two witnesses of Revelation chapter eleven, who are Moses and Elijah, were established, line upon line, as the symbols that represented the sealing of the one hundred and forty-four thousand. When the three disciples saw the vision and heard God’s voice, “they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.”

Alors il présenta une vision de son être glorifié, et avec lui se trouvaient Moïse et Élie. Le message de scellement qui est dévoilé est l’Apocalypse de Jésus-Christ, qui est associée à Moïse et à Élie, et ce message commença à être dévoilé en juillet 2023, lorsque les deux témoins du chapitre onze de l’Apocalypse, qui sont Moïse et Élie, furent établis, ligne sur ligne, comme les symboles représentant le scellement des cent quarante-quatre mille. Lorsque les trois disciples virent la vision et entendirent la voix de Dieu, "ils tombèrent le visage contre terre et furent saisis d’une grande frayeur. Et Jésus s’approcha, les toucha et dit: Levez-vous, n’ayez pas peur."

The vision which the three disciples saw, represents a vision of Christ’s glory in the last days, and it is therefore the same vision which Daniel saw in chapter ten.

La vision que virent les trois disciples représente une vision de la gloire du Christ dans les derniers jours, et c’est donc la même vision que Daniel vit au chapitre dix.

And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. Daniel 10:7–12.

Et moi, Daniel, je fus le seul à voir la vision; car les hommes qui étaient avec moi ne virent pas la vision; mais une grande frayeur s’empara d’eux, de sorte qu’ils s’enfuirent pour se cacher. Je demeurai donc seul, et je vis cette grande vision; il ne me resta plus de force: car ma belle apparence se changea en décomposition, et je ne conservai aucune force. Cependant j’entendis la voix de ses paroles; et, lorsque j’entendis la voix de ses paroles, je tombai dans un profond sommeil, le visage contre terre. Et voici, une main me toucha, et me dressa sur mes genoux et sur les paumes de mes mains. Et il me dit: Ô Daniel, homme grandement bien-aimé, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout; car c’est vers toi que je suis maintenant envoyé. Et, lorsqu’il m’eut adressé cette parole, je me tins debout en tremblant. Puis il me dit: Ne crains rien, Daniel; car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et je suis venu à cause de tes paroles. Daniel 10:7-12.

The vision of the transfiguration in Matthew chapter seventeen, is the looking-glass vision of Daniel chapter ten, that takes place when the dead dry bones of Ezekiel are resurrected. The vision, and the associated message, manifests two classes of worshippers, one in the Exeter tent, and the other in the Watertown tent, which is Jeremiah’s assembly of mockers, and John’s synagogue of Satan. As with the effects of the vision in Daniel’s testimony, so too “when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.” The vision was audible and visual in both cases, and it produced fear, in both examples. A “touch” was required to strengthen in both testimonies.

La vision de la transfiguration, dans Matthieu, chapitre dix-sept, est la vision en miroir de Daniel, chapitre dix, qui se produit lorsque les ossements desséchés d’Ézéchiel sont ressuscités. La vision, ainsi que le message qui l’accompagne, manifeste deux classes d’adorateurs, l’une dans la tente d’Exeter, et l’autre dans la tente de Watertown, ce qui correspond à l’assemblée des moqueurs de Jérémie et à la synagogue de Satan de Jean. Comme pour les effets de la vision dans le témoignage de Daniel, de même « quand les disciples l’entendirent, ils tombèrent le visage contre terre et furent saisis d’une grande frayeur. Et Jésus s’approcha, les toucha et dit : Levez-vous, et n’ayez pas peur. » La vision était audible et visuelle dans les deux cas, et elle produisit de la crainte dans les deux exemples. Un « contact » était nécessaire pour les fortifier dans les deux témoignages.

The vision of the transfiguration was evidence, among other things that the Word of God never fails, for in chapter sixteen of Matthew, in the final verse, Jesus had stated that “There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.” The transfiguration was an illustration of the coming of “the Son of man” in His kingdom.”

La vision de la transfiguration était la preuve, entre autres, que la Parole de Dieu ne faillit jamais, car, au chapitre seize de Matthieu, au dernier verset, Jésus avait déclaré : « Il y en a parmi ceux qui sont ici qui ne goûteront pas la mort avant de voir le Fils de l’homme venir dans son royaume. » La transfiguration était une illustration de la venue du « Fils de l’homme » dans son royaume.

“Moses upon the mount of transfiguration was a witness to Christ’s victory over sin and death. He represented those who shall come forth from the grave at the resurrection of the just. Elijah, who had been translated to heaven without seeing death, represented those who will be living upon the earth at Christ’s second coming, and who will be ‘changed, in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump;’ when ‘this mortal must put on immortality,’ and ‘this corruptible must put on incorruption.’ 1 Corinthians 15:51–53. Jesus was clothed with the light of heaven, as He will appear when He shall come ‘the second time without sin unto salvation.’ For He will come ‘in the glory of His Father with the holy angels.’ Hebrews 9:28; Mark 8:38. The Saviour’s promise to the disciples was now fulfilled. Upon the mount the future kingdom of glory was represented in miniature,—Christ the King, Moses a representative of the risen saints, and Elijah of the translated ones.” The Desire of Ages, 421.

Moïse, sur le mont de la Transfiguration, fut témoin de la victoire du Christ sur le péché et la mort. Il représentait ceux qui sortiront du tombeau lors de la résurrection des justes. Élie, qui avait été enlevé au ciel sans voir la mort, représentait ceux qui seront vivants sur la terre au second avènement du Christ et qui seront « changés, en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette » ; alors « ce mortel revêtira l’immortalité » et « ce corruptible revêtira l’incorruptibilité ». 1 Corinthiens 15:51-53. Jésus était revêtu de la lumière du ciel, tel qu’il apparaîtra lorsqu’il viendra « une seconde fois, sans rapport avec le péché, pour le salut ». Car il viendra « dans la gloire de son Père avec les saints anges ». Hébreux 9:28 ; Marc 8:38. La promesse du Sauveur aux disciples était maintenant accomplie. Sur le mont, le futur royaume de gloire était représenté en miniature — Christ, le Roi ; Moïse, représentant des saints ressuscités, et Élie, de ceux qui auront été enlevés. Le Désir des âges, 421.

The sealing truth includes an identification that the one hundred and forty-four thousand are those represented in Revelation chapter seven, who do not die, and are represented by Elijah, and that the great multitude in Revelation chapter seven, are those represented by Moses, that do die. The one group is called at the first voice of Revelation chapter eighteen, and the other group is called at the second voice of Revelation chapter eighteen.

La vérité du scellement inclut l’identification selon laquelle les cent quarante-quatre mille sont ceux qui sont représentés dans l’Apocalypse chapitre sept, qui ne meurent pas et sont représentés par Élie, et que, dans l’Apocalypse chapitre sept, la grande multitude correspond à ceux qui meurent et est représentée par Moïse. Un groupe est appelé par la première voix de l’Apocalypse chapitre dix-huit, et l’autre groupe est appelé par la deuxième voix de l’Apocalypse chapitre dix-huit.

After the touch, Jesus gave further instruction to the disciples when He said, “Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.” The vision of the transfiguration, which is the vision of the looking-glass, and the vision of Isaiah in chapter six, and Paul’s vision while in the third heaven, and Ezekiel’s vision of the wheels within the wheels was sealed up by the Lion of the tribe of Judah, until after the resurrection of Christ.

Après ce toucher, Jésus donna d'autres instructions aux disciples quand il dit : « Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. » La vision de la transfiguration, qui est la vision du miroir, ainsi que la vision d’Ésaïe au chapitre six, la vision de Paul alors qu’il était au troisième ciel, et la vision d’Ézéchiel des roues dans les roues ont été scellées par le Lion de la tribu de Juda, jusqu’après la résurrection du Christ.

The resurrection of Christ represents the resurrection of the two witnesses that were with Christ in that very vision, and they were to be resurrected in July of 2023. At that point the sealing message would be unsealed to the two witnesses of Revelation eleven and the two groups of faithful, and it would be placed in the context of the looking-glass vision of Christ’s glory at the end of the world.

La résurrection du Christ représente la résurrection des deux témoins qui étaient avec le Christ dans cette même vision, et ils devaient être ressuscités en juillet 2023. À ce moment-là, le message du scellement serait dévoilé aux deux témoins de l’Apocalypse 11 et aux deux groupes de fidèles, et il serait placé dans le contexte de la vision dans le miroir de la gloire du Christ à la fin du monde.

The sealing message will also be placed within the context of the first three verses of Revelation chapter one, where the chain of communication, that represents the combination of divinity with humanity is set forth in the step-by-step process of how the sealing message is presented to those who are candidates to be among the one hundred and forty-four thousand.

Le message du scellement sera également placé dans le contexte des trois premiers versets du premier chapitre de l’Apocalypse, où la chaîne de communication, qui représente l’union de la divinité et de l’humanité, est exposée au travers du processus, étape par étape, par lequel le message du scellement est présenté à ceux qui sont candidats à faire partie des cent quarante-quatre mille.

The step-by-step process was from the Father, to the Son, to the angel Gabriel, to John, to the churches. From the divine Father, to the divine and human Son, to an unfallen creature (Gabriel), to a fallen creature (John) to the churches which are in Asia (the world.) The five steps are specifically identified at the very first mention of the Revelation of Jesus Christ, and to deny any step is to deny them all.

Le processus, étape par étape, allait du Père, au Fils, à l’ange Gabriel, à Jean, aux églises. Du Père divin, au Fils à la fois divin et humain, à une créature non déchue (Gabriel), à une créature déchue (Jean), aux églises qui sont en Asie (le monde.) Les cinq étapes sont spécifiquement identifiées dès la toute première mention de l’Apocalypse de Jésus-Christ, et nier l’une d’elles revient à les nier toutes.

In agreement with that revelation the disciples then asked Jesus “Why then say the scribes that Elias must first come? And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.”

À la suite de cette révélation, les disciples demandèrent alors à Jésus : « Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ? » Jésus répondit : « Certes, Élie doit venir d’abord et rétablir toutes choses. Mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, et ils ne l’ont pas reconnu ; ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu. De même, le Fils de l’homme souffrira aussi de leur part. » Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean-Baptiste.

The prophetic role of John the Baptist and John the Revelator is an element of the sealing message, and those in the Watertown tent who chose to disregard the message of Samuel Snow, represent those who are unwilling to acknowledge that the Lord selects the men He chooses to select. The voice that was selected in 1989, who first published its message two hundred and twenty years after 1776, in 1996, who was the watchman who identified that the third Woe had arrived on September 11, 2001, who presented the sinful message of July 18, 2020, is part of the sealing message, and his role is represented by John the Baptist.

Le rôle prophétique de Jean le Baptiste et de Jean le Révélateur est un élément du message du scellement, et ceux de la tente de Watertown qui ont choisi d’ignorer le message de Samuel Snow représentent ceux qui refusent de reconnaître que le Seigneur choisit les hommes qu’Il choisit de choisir. La voix qui a été choisie en 1989, qui a publié pour la première fois son message deux cent vingt ans après 1776, en 1996, qui fut la sentinelle ayant identifié l’arrivée du troisième Malheur le 11 septembre 2001, qui a présenté le message pécheur du 18 juillet 2020, fait partie du message du scellement, et son rôle est représenté par Jean le Baptiste.

We shall continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“I saw a company who stood well-guarded and firm, giving no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.

Je vis une compagnie qui se tenait bien gardée et ferme, n’accordant aucun appui à ceux qui voudraient ébranler la foi établie du corps. Dieu les regarda avec approbation. On me montra trois étapes — les messages du premier, du deuxième et du troisième ange. Mon ange qui m’accompagnait dit : « Malheur à celui qui déplacera un bloc ou remuera une cheville de ces messages. La juste compréhension de ces messages est d’une importance vitale. Le destin des âmes dépend de la manière dont ils sont reçus. » On me fit de nouveau passer à travers ces messages, et je vis combien chèrement le peuple de Dieu avait acquis son expérience. Elle avait été obtenue au prix de grandes souffrances et de rudes conflits. Dieu les conduisit pas à pas, jusqu’à ce qu’Il les plaçât sur une plate-forme solide et inébranlable. Je vis des individus s’approcher de la plate-forme et en examiner les fondations. Certains, dans la joie, y montèrent aussitôt. D’autres commencèrent à trouver à redire aux fondations. Ils souhaitaient qu’on y apporte des améliorations; alors la plate-forme serait plus parfaite, et le peuple beaucoup plus heureux. Certains descendirent de la plate-forme pour l’examiner et déclarèrent qu’elle était mal posée. Mais je vis que presque tous demeuraient fermes sur la plate-forme et exhortaient ceux qui en étaient descendus à cesser leurs plaintes; car Dieu était le Maître Bâtisseur, et ils combattaient contre Lui. Ils racontèrent l’œuvre merveilleuse de Dieu, qui les avait conduits jusqu’à la plate-forme ferme, et, d’un même cœur, levèrent les yeux vers le ciel et, d’une voix forte, glorifièrent Dieu. Cela toucha quelques-uns de ceux qui s’étaient plaints et avaient quitté la plate-forme, et, d’un air humble, ils y remontèrent.

“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.

On m'a ramené à la proclamation du premier avènement du Christ. Jean fut envoyé dans l'esprit et la puissance d'Élie pour préparer le chemin de Jésus. Ceux qui rejetèrent le témoignage de Jean ne bénéficièrent pas des enseignements de Jésus. Leur opposition au message qui annonçait sa venue les plaça là où ils ne pouvaient pas recevoir aisément les preuves les plus fortes qu'il était le Messie. Satan poussa ceux qui avaient rejeté le message de Jean à aller plus loin encore, à rejeter et à crucifier le Christ. Ce faisant, ils se mirent dans une situation où ils ne purent recevoir la bénédiction du jour de la Pentecôte, qui leur aurait enseigné la voie d'accès au sanctuaire céleste. Le déchirement du voile du temple montra que les sacrifices et les ordonnances juifs ne seraient plus agréés. Le grand Sacrifice avait été offert et accepté, et le Saint-Esprit, qui descendit le jour de la Pentecôte, transporta les pensées des disciples du sanctuaire terrestre au céleste, où Jésus était entré par son propre sang, pour répandre sur ses disciples les bienfaits de son expiation. Mais les Juifs demeurèrent dans des ténèbres totales. Ils perdirent toute la lumière qu'ils auraient pu avoir sur le plan du salut et continuèrent à se fier à leurs sacrifices et offrandes inutiles. Le sanctuaire céleste avait pris la place du terrestre, pourtant ils ne savaient rien de ce changement. Par conséquent, ils ne pouvaient pas bénéficier de la médiation du Christ dans le lieu saint.

“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare. Some he deceives in one way, and some in another. He has different delusions prepared to affect different minds. Some look with horror upon one deception, while they readily receive another. Satan deceives some with Spiritualism. He also comes as an angel of light and spreads his influence over the land by means of false reformations. The churches are elated, and consider that God is working marvelously for them, when it is the work of another spirit. The excitement will die away and leave the world and the church in a worse condition than before.

Beaucoup considèrent avec horreur la conduite des Juifs en rejetant et en crucifiant Christ; et lorsqu’ils lisent l’histoire des outrages honteux qu’il a subis, ils pensent l’aimer et ne l’auraient pas renié, comme Pierre, ni crucifié, comme les Juifs. Mais Dieu, qui lit les cœurs de tous, a mis à l’épreuve cet amour pour Jésus qu’ils déclaraient éprouver. Tout le ciel observait avec le plus grand intérêt la réception du message du premier ange. Mais beaucoup de ceux qui professaient aimer Jésus, et qui versaient des larmes en lisant l’histoire de la cour, se sont moqués de la bonne nouvelle de sa venue. Au lieu de recevoir le message avec joie, ils l’ont déclaré une illusion. Ils haïssaient ceux qui aimaient son avènement et les ont exclus des églises. Ceux qui ont rejeté le premier message ne purent tirer aucun profit du second; ils ne tirèrent pas davantage profit du cri de minuit, qui devait les préparer à entrer avec Jésus, par la foi, dans le lieu très saint du sanctuaire céleste. Et en rejetant les deux premiers messages, ils ont tellement obscurci leur entendement qu’ils ne voient aucune lumière dans le message du troisième ange, qui montre le chemin vers le lieu très saint. J’ai vu que, comme les Juifs ont crucifié Jésus, de même les églises nominales ont crucifié ces messages; par conséquent, elles ne connaissent pas la voie qui mène au lieu très saint et ne peuvent tirer aucun bénéfice de l’intercession de Jésus qui s’y exerce. Comme les Juifs, qui offraient leurs sacrifices inutiles, ils adressent leurs prières inutiles au compartiment que Jésus a quitté; et Satan, satisfait de la tromperie, revêt un caractère religieux et oriente vers lui les pensées de ces chrétiens de profession, opérant avec sa puissance, ses signes et ses prodiges mensongers, afin de les enfermer dans son piège. Il en séduit certains d’une manière, et d’autres d’une autre. Il a préparé différentes illusions pour atteindre des esprits différents. Les uns considèrent avec horreur une tromperie, tout en en acceptant aisément une autre. Satan en séduit certains par le spiritisme. Il vient aussi comme un ange de lumière et répand son influence sur le pays au moyen de fausses réformations. Les églises sont en liesse et estiment que Dieu agit merveilleusement pour elles, alors que c’est l’œuvre d’un autre esprit. Cette excitation s’éteindra et laissera le monde et l’Église dans un état pire qu’auparavant.

“I saw that God has honest children among the nominal Adventists and the fallen churches, and before the plagues shall be poured out, ministers and people will be called out from these churches and will gladly receive the truth. Satan knows this; and before the loud cry of the third angel is given, he raises an excitement in these religious bodies, that those who have rejected the truth may think that God is with them. He hopes to deceive the honest and lead them to think that God is still working for the churches. But the light will shine, and all who are honest will leave the fallen churches, and take their stand with the remnant.” Early Writings, 258–261.

« J’ai vu que Dieu a des enfants honnêtes parmi les Adventistes nominaux et les églises déchues, et, avant que les fléaux ne soient répandus, des ministres et des laïcs seront appelés à sortir de ces églises et recevront la vérité avec joie. Satan le sait; et avant que le grand cri du troisième ange ne soit donné, il suscite une agitation dans ces corps religieux, afin que ceux qui ont rejeté la vérité pensent que Dieu est avec eux. Il espère tromper les personnes honnêtes et les amener à croire que Dieu agit encore en faveur des églises. Mais la lumière brillera, et tous ceux qui sont honnêtes quitteront les églises déchues et se rangeront du côté du reste. » Premiers écrits, 258-261.