The Battle of Panium was essentially spiritual warfare. Just before the Sunday law the eighth president, who is the seventh (fifth) since Ronald Reagan at the time of the end in 1989, who is also the last Republican president, and who is the richest president, and who also stirs up all the realm of globalism, will lead apostate Protestantism in defeating the Greek religion of Pan, which is the “woke-ism” of globalism. In verses eleven and twelve, the history that begins at the Ukraine War in 2014 concludes at the Sunday law in verse sixteen. Verse fifteen is the Battle of Panium, and the Battle of Panium leads to the battle of Actium, which is the Third World War.
La bataille de Panium était essentiellement une guerre spirituelle. Juste avant la loi du dimanche, le huitième président, qui est le septième (cinquième) depuis Ronald Reagan au temps de la fin en 1989, qui est aussi le dernier président républicain, et qui est le président le plus riche, et qui agite également toute la sphère du mondialisme, conduira le protestantisme apostat à vaincre la religion grecque de Pan, qui est le « wokisme » du mondialisme. Aux versets onze et douze, l’histoire qui commence avec la guerre d’Ukraine en 2014 se conclut avec la loi du dimanche au verset seize. Le verset quinze correspond à la bataille de Panium, et la bataille de Panium conduit à la bataille d’Actium, qui est la Troisième Guerre mondiale.
At the hour of “the great earthquake”, which is the Sunday law of verse sixteen, Islam of the third Woe attacks the United States, angering the nations, and producing national ruin. It is the Battle of Panium that precedes that attack. At the Sunday law the threefold union of the dragon, the beast and false prophet is established.
À l’heure du "grand tremblement de terre", qui est la loi du dimanche du verset seize, l’islam du troisième malheur attaque les États-Unis, mettant les nations en colère et produisant la ruine nationale. C’est la bataille de Panium qui précède cette attaque. À la loi du dimanche, la triple union du dragon, de la bête et du faux prophète est établie.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
« Par le décret imposant l’institution de la papauté en violation de la loi de Dieu, notre nation se séparera entièrement de la justice. Lorsque le protestantisme tendra la main par-dessus le gouffre pour saisir la main de la puissance romaine, lorsqu’il se penchera au-dessus de l’abîme pour s’unir au spiritisme, lorsque, sous l’influence de cette triple union, notre pays répudiera tout principe de sa Constitution en tant que gouvernement protestant et républicain, et pourvoira à la propagation des faussetés et des séductions papales, alors nous pourrons savoir que le temps est venu pour l’action prodigieuse de Satan et que la fin est proche. » Testimonies, volume 5, 451.
At that point, the papacy’s deadly wound is fully healed, and she rules supremely until she finally comes to her end with none to help. It is when Rome conquers the third obstacle that she rules, as represented by pagan Rome in Daniel chapter eight, verse nine, and in chapter eleven, verses sixteen through nineteen. When papal Rome removed the three horns, she ruled supremely for twelve hundred and sixty years, as did pagan Rome rule supremely for three hundred and sixty years once it conquered Egypt, the third obstacle at the Battle of Actium in 31 BC.
À ce moment-là, la blessure mortelle de la papauté est complètement guérie, et elle règne en souveraine jusqu’à ce qu’elle arrive finalement à sa fin sans que personne ne lui vienne en aide. C’est lorsque Rome conquiert le troisième obstacle qu’elle règne, comme le représente Rome païenne dans Daniel, chapitre 8, verset 9, et au chapitre 11, versets 16 à 19. Lorsque la Rome papale arracha les trois cornes, elle régna en souveraine pendant mille deux cent soixante ans, tout comme la Rome païenne régna en souveraine pendant trois cent soixante ans après avoir conquis l’Égypte, le troisième obstacle, à la bataille d’Actium en 31 av. J.-C.
In grammar, the suffix “ium” is added to the end of a word to form a noun that denotes a place, a state, or a collection of something. It is commonly used in the formation of technical and scientific terms, particularly in chemistry and biology. For example: “stadium” refers to a place for athletic competitions or other events, “aquarium” refers to a place where aquatic organisms or plants are kept for display and “gymnasium” refers to a place for physical exercise or training. In scientific terminology, “ium” is often used to indicate a chemical element or compound, particularly when the element or compound has been isolated or discovered. For example: “sodium” refers to a chemical element with the symbol Na, “calcium” refers to a chemical element with the symbol Ca.
En grammaire, le suffixe « ium » est ajouté à la fin d’un mot pour former un nom qui désigne un lieu, un état ou un ensemble de quelque chose. Il est couramment utilisé dans la formation de termes techniques et scientifiques, en particulier en chimie et en biologie. Par exemple : « stadium » désigne un lieu destiné aux compétitions sportives ou à d’autres événements, « aquarium » désigne un lieu où l’on garde des organismes aquatiques ou des plantes pour les exposer, et « gymnasium » désigne un lieu destiné à l’exercice physique ou à l’entraînement. En terminologie scientifique, « ium » est souvent utilisé pour indiquer un élément ou un composé chimique, notamment lorsque l’élément ou le composé a été isolé ou découvert. Par exemple : « sodium » désigne un élément chimique de symbole Na, « calcium » désigne un élément chimique de symbole Ca.
The beginning of pagan Rome ruling supremely was accomplished at the Battle of Actium, and the Battle of Panium opened the door to the war represented by Actium, for “line upon line” Actium represents the Sunday law when the papacy again rules the world supremely.
Le début de la domination suprême de la Rome païenne s’est accompli lors de la bataille d’Actium, et la bataille de Panium a ouvert la voie à la guerre que représente Actium, car « ligne sur ligne » Actium représente la loi du dimanche lorsque la papauté règne de nouveau souverainement sur le monde.
Actium was a sea battle, and Panium was a ground battle, thus the connection of the two battles represents a battle that is worldwide encompassing land and sea. Actium, the most famous sea battle of ancient history, also represents a worldwide war, for the “waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.” Panium represents a spiritual war that is combined with a political war at the soon coming Sunday law.
Actium était une bataille navale, et Panium était une bataille terrestre; ainsi, le lien entre les deux batailles représente une bataille mondiale englobant la terre et la mer. Actium, la plus célèbre bataille navale de l’histoire ancienne, représente aussi une guerre mondiale, car « les eaux que tu as vues, où est assise la prostituée, sont des peuples, des foules, des nations et des langues ». Panium représente une guerre spirituelle combinée à une guerre politique lors de l’imminente loi du dimanche.
The word “pan” as a noun, has multiple meanings depending on the context, but in Greek mythology, Pan is the god of shepherds, flocks, rustic music, and wilderness. He is often depicted as a half-man, half-goat figure, known for his love of music and nature.
Le mot « pan », en tant que nom, a plusieurs sens selon le contexte, mais dans la mythologie grecque, Pan est le dieu des bergers, des troupeaux, de la musique champêtre et de la nature sauvage. Il est souvent représenté comme un être mi-homme, mi-bouc, et il est connu pour son amour de la musique et de la nature.
“As the crowning act in the great drama of deception, Satan himself will personate Christ. The church has long professed to look to the Saviour’s advent as the consummation of her hopes. Now the great deceiver will make it appear that Christ has come. In different parts of the earth, Satan will manifest himself among men as a majestic being of dazzling brightness, resembling the description of the Son of God given by John in the Revelation. Revelation 1:13–15.” The Great Controversy, 624.
Comme l’acte culminant du grand drame de la tromperie, Satan lui-même se fera passer pour le Christ. L’Église professe depuis longtemps attendre l’avènement du Sauveur comme l’accomplissement de ses espérances. À présent, le grand séducteur fera croire que le Christ est venu. Dans différentes parties de la terre, Satan se manifestera parmi les hommes comme un être majestueux, d’un éclat éblouissant, ressemblant à la description du Fils de Dieu donnée par Jean dans l’Apocalypse. Apocalypse 1:13-15. La Grande Controverse, 624.
Pan is the shepherd-god, and will personate the True Shepherd. Satan’s personation of Christ begins at the Sunday law for at “the decree” “we may” then “know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near”.
Pan est le dieu des bergers et se fera passer pour le véritable Berger. L’usurpation de l’identité du Christ par Satan commence avec la loi du dimanche, car lors du "décret" "nous pouvons" alors "savoir que le temps est venu pour l’œuvre prodigieuse de Satan et que la fin est proche".
The word “pan” can also refer to a shallow, wide-rimmed cooking vessel used for frying, baking, or cooking food. The final war is centered upon spiritual Jerusalem, the holy mountain that is lifted up as an ensign, and the mountain that God’s other flock that are still in Babylon flee unto. At that time all nations will come against spiritual Jerusalem, which is identified as a “cup” (pan).
Le mot « pan » peut aussi désigner un récipient de cuisson peu profond à large rebord, utilisé pour frire, cuire au four ou préparer des aliments. La guerre finale est centrée sur Jérusalem spirituelle, la montagne sainte qui est élevée comme un étendard, et la montagne vers laquelle l’autre troupeau de Dieu, encore à Babylone, s’enfuit. À ce moment-là, toutes les nations se dresseront contre Jérusalem spirituelle, qui est identifiée comme une « coupe » (pan).
The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Zechariah 12:1—3.
Oracle: parole du Seigneur concernant Israël, dit le Seigneur, qui déploie les cieux, pose les fondements de la terre et forme l’esprit de l’homme au-dedans de lui. Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d’étourdissement pour tous les peuples d’alentour, lorsqu’ils assiégeront à la fois Juda et Jérusalem. En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples: tous ceux qui s’en chargeront seront taillés en pièces, quand bien même tous les peuples de la terre s’assembleraient contre elle. Zacharie 12:1-3.
Jerusalem is also the caldron, for it is the pan where the drama is carried out. A “caldron” is a cooking pan.
Jérusalem est aussi le chaudron, car c’est la casserole où se déroule le drame. Un « chaudron » est une casserole.
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord. This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. Ezekiel 11:2–12.
Alors il me dit: Fils de l’homme, ce sont les hommes qui trament le mal et qui donnent dans cette ville de mauvais conseils, qui disent: Ce n’est pas pour bientôt; bâtissons des maisons: cette ville est le chaudron, et nous sommes la chair. C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, ô fils de l’homme. Et l’Esprit du Seigneur vint sur moi et me dit: Parle: Ainsi parle le Seigneur: C’est ainsi que vous avez dit, maison d’Israël; car je connais les choses qui montent dans votre esprit, chacune d’elles. Vous avez multiplié les victimes dans cette ville, et vous en avez rempli les rues de cadavres. C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu: Vos morts, que vous avez déposés au milieu d’elle, eux, ils sont la chair, et cette ville est le chaudron; mais moi, je vous ferai sortir du milieu d’elle. Vous avez redouté l’épée; et je ferai venir sur vous l’épée, dit le Seigneur Dieu. Je vous ferai sortir du milieu d’elle, je vous livrerai entre les mains d’étrangers, et j’exécuterai des jugements au milieu de vous. Vous tomberez par l’épée; je vous jugerai à la frontière d’Israël; et vous saurez que je suis le Seigneur. Cette ville ne sera pas pour vous le chaudron, et vous ne serez pas la chair au milieu d’elle; mais je vous jugerai à la frontière d’Israël. Et vous saurez que je suis le Seigneur: car vous n’avez pas marché selon mes statuts, vous n’avez pas observé mes ordonnances, mais vous avez agi selon les coutumes des païens qui vous entourent. Ézéchiel 11:2-12.
In English, “pan” as a prefix means “universal,” “all” or “across”. For example, “panorama” refers to a wide or comprehensive view of an area, “pantheism” refers to the belief that the universe is divine, and “Pan-American” refers to something involving all the countries of the Americas. Thus “pan” identifies a worldwide war.
En anglais, « pan » en tant que préfixe signifie « universel », « tout » ou « à travers ». Par exemple, « panorama » désigne une vue large ou d’ensemble d’un lieu, « panthéisme » désigne la croyance que l’univers est divin, et « panaméricain » se rapporte à quelque chose qui concerne tous les pays des Amériques. Ainsi, « pan » désigne une guerre mondiale.
“Satan is diverting minds with unimportant questions, in order that they shall not with clear and distinct vision see matters of vast importance. The enemy is planning to ensnare the world.
Satan détourne les esprits avec des questions sans importance, afin qu’ils ne perçoivent pas avec une vision claire et nette des sujets d’une importance capitale. L’ennemi projette de prendre le monde au piège.
“The so-called Christian world is to be the theater of great and decisive actions. Men in authority will enact laws controlling the conscience, after the example of the Papacy. Babylon will make all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Every nation will be involved.” Selected Messages, book 3, 392.
"Le prétendu monde chrétien sera le théâtre de grandes actions décisives. Des hommes en autorité édicteront des lois visant à contrôler la conscience, sur le modèle de la papauté. Babylone fera boire à toutes les nations du vin de la fureur de sa fornication. Chaque nation sera impliquée." Messages choisis, livre 3, 392.
The word “act” as a noun means “a formal written decision or statute enacted by a legislative body.”
Le mot « act », en tant que nom, signifie « une décision écrite et formelle ou une loi adoptée par un organe législatif ».
“When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery.” Testimonies, volume 5, 712.
« Quand notre nation abjurera à ce point les principes de son gouvernement qu’elle promulguera une loi du dimanche, le protestantisme, par cet acte, s’alliera au papisme. » Témoignages, volume 5, 712.
The so-called Christian world is a theater of great actions, or acts, and every nation (pan) will be involved. The word “act” can also refer to a division or segment of a play, movie, or other performance, typically characterized by a particular set of events or actions. The word “act” as a verb, means to perform a specific action or behave in a certain way. It can also refer to pretending or playing a role, as in acting in a play or film.
Le soi-disant monde chrétien est un théâtre de grandes actions, ou actes, et chaque nation (pan) sera impliquée. Le mot « act » peut aussi désigner une division ou une partie d’une pièce, d’un film ou d’un autre spectacle, généralement caractérisée par un ensemble particulier d’événements ou d’actions. Le mot « act », en tant que verbe, signifie effectuer une action spécifique ou se comporter d’une certaine manière. Il peut aussi renvoyer au fait de faire semblant ou de jouer un rôle, comme lorsqu’on joue dans une pièce ou un film.
“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.
Le monde est un théâtre. Les acteurs, ses habitants, se préparent à jouer leur rôle dans le dernier grand drame. Dieu est perdu de vue. Au sein des grandes masses de l’humanité, il n’y a pas d’unité, sinon lorsque les hommes se liguent pour accomplir leurs desseins égoïstes. Dieu observe. Ses desseins à l’égard de ses sujets rebelles s’accompliront. Le monde n’a pas été livré entre les mains des hommes, bien que Dieu permette aux éléments de confusion et de désordre de dominer pour un temps. Une puissance d’en bas agit pour amener les dernières grandes scènes du drame — Satan se présentant comme le Christ, et opérant avec toute la séduction de l’injustice chez ceux qui se lient ensemble au sein de sociétés secrètes. Ceux qui cèdent à la passion de la confédération mettent à exécution les plans de l’ennemi. L’effet suivra la cause.
“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.
"La transgression a presque atteint sa limite. La confusion règne dans le monde, et une grande terreur va bientôt s'abattre sur les êtres humains. La fin est très proche. Nous qui connaissons la vérité devrions nous préparer à ce qui ne tardera pas à fondre sur le monde comme une surprise foudroyante." Review and Herald, 10 septembre 1903.
Panium and Actium represent the Third World War. In that war there will be supernatural manifestations as represented by the Greek goat-god Pan. The war will be associated with the enforcement of the Sunday law as an “act.” And the war is identified as “the last scenes in the great drama”, for it is not only the legal act of enforcing Sunday legislation, it is also the climax of the gospel drama in the closing hours of human probation. In advance of the battle where Panium and Actium prophetically join, in verse sixteen of Daniel chapter eleven, God’s last-day army will already be raised up, and their banner, which is an ensign, will then be lifted up. The primary meaning of “ensign” is the banner of an army.
Panium et Actium représentent la Troisième Guerre mondiale. Dans cette guerre, il y aura des manifestations surnaturelles, comme le représente le dieu bouc grec Pan. La guerre sera associée à l’application de la loi du dimanche en tant qu’« acte ». Et la guerre est identifiée comme « les dernières scènes du grand drame », car ce n’est pas seulement l’acte juridique consistant à imposer une législation dominicale, c’est aussi l’apogée du drame de l’Évangile dans les dernières heures de la probation humaine. En amont de la bataille où Panium et Actium se rejoignent prophétiquement, au verset seize du chapitre onze de Daniel, l’armée de Dieu des derniers jours aura déjà été suscitée, et leur bannière, qui est un étendard, sera alors brandie. Le sens premier du mot « ensign » est la bannière d’une armée.
Act and Pan are Actium and Panium, and the Wonderful Linguist controlled the geography, the names, and the history of both battles, for it is the history immediately before the soon coming Sunday law. The Battle of Panium took place in 200 BC, and verse sixteen identifies Rome conquering Jerusalem in 63 BC.
Act et Pan sont Actium et Panium, et le Merveilleux Linguiste a contrôlé la géographie, les noms et l’histoire des deux batailles, car c’est l’histoire immédiatement avant la loi du dimanche imminente. La bataille de Panium eut lieu en 200 av. J.-C., et le verset seize identifie la conquête de Jérusalem par Rome en 63 av. J.-C.
Between the history in the last days that is represented by the period from 200 BC to 63 BC, the formation of the image of the beast in the United States will be accomplished, as represented by the history of 161 BC to 158 BC. Before the period where the final movements of erecting an image of the beast in the United States, there will be an event represented by the revolt of Modein in 167 BC. The revolt is typified by the revolt against the forced religion of Greece, and the revolt will lead to a waymark represented by the rededication of the temple in 164 BC.
Dans l’histoire des derniers jours, représentée par la période allant de 200 av. J.-C. à 63 av. J.-C., la formation de l’image de la bête aux États-Unis sera accomplie, comme le représente l’histoire de 161 av. J.-C. à 158 av. J.-C. Avant la période où se dérouleront les mouvements finaux visant à ériger une image de la bête aux États-Unis, il y aura un événement représenté par la révolte de Modein en 167 av. J.-C. Cette révolte est typifiée par la révolte contre la religion imposée par la Grèce, et elle conduira à un jalon représenté par la reconsécration du temple en 164 av. J.-C.
164 BC is commemorated by Judaism because of the miracle of a day’s worth of holy oil lasting for eight days. Thus 164 BC, which precedes 161 BC, identifies a satanic miracle that was accomplished for the apostate people of God. The miracle is represented as one day producing eight days, and that first day’s oil was what supplied the entire eight days. The miracle was brought upon the one part that was of the seven, and this waymark is set within the very history where the enigma of the eighth that is of the seven being accomplished upon both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn.
164 av. J.-C. est commémoré par le judaïsme en raison du miracle d’une quantité d’huile sainte pour un seul jour qui dura huit jours. Ainsi, 164 av. J.-C., qui précède 161 av. J.-C., désigne un miracle satanique accompli pour le peuple apostat de Dieu. Le miracle est représenté comme un jour produisant huit jours, et l’huile de ce premier jour fut celle qui alimenta l’ensemble des huit jours. Le miracle s’exerça sur la partie unique qui appartenait aux sept, et ce jalon est placé au sein même de l’histoire où l’énigme du huitième, qui est des sept, s’accomplit à la fois sur la corne républicaine apostate et sur la corne protestante apostate.
The manifestation of satanic miracles before the soon coming Sunday law is associated with the Greek god Pan. When the Battle of Panium is waged and won by Trump and apostate Protestantism, “Pandora’s box” will have been opened, and there will be no way to solve the problems that are then released upon mankind for, “a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.”
La manifestation de miracles sataniques avant l’imminente loi du dimanche est associée au dieu grec Pan. Lorsque la bataille de Panium sera menée et remportée par Trump et le protestantisme apostat, « la boîte de Pandore » aura été ouverte, et il n’y aura aucun moyen de résoudre les problèmes qui seront alors déchaînés sur l’humanité, car « une grande terreur va bientôt s’abattre sur les êtres humains. La fin est très proche. Nous qui connaissons la vérité devrions nous préparer à ce qui est sur le point de fondre sur le monde comme une surprise accablante. »
The one hundred and forty-four thousand are those that have been sealed by the sanctifying power of God’s Word which was provided through the unsealing of the Revelation of Jesus Christ. That Revelation includes several specific lines of truth, and it provides sanctified instruction of Who Jesus is. As the Word of God, He is the Wonderful Linguist who has controlled all human language, since through His power He brought about the various languages when He rained down confusion at the tower of Babel. He is the Wonderful Numberer that has hidden secrets with the numbers set forth in His Word, and within His entire creation. He is the controller of history, for history is “His”-story. He created the earth and He controlled the geographical form of planet earth after the Flood, and therefore the various prophetic geographies that make up the “truths” found in His Word. The one hundred and forty-four thousand represent among other things, those who manifest faith that He created all things.
Les cent quarante-quatre mille sont ceux qui ont été scellés par la puissance sanctifiante de la Parole de Dieu, laquelle a été fournie par le déscellement de la Révélation de Jésus-Christ. Cette Révélation comprend plusieurs lignes spécifiques de vérité, et elle fournit un enseignement sanctifié sur qui est Jésus. En tant que Parole de Dieu, Il est le Merveilleux Linguiste qui a maîtrisé toutes les langues humaines, puisque, par Sa puissance, Il a fait advenir les diverses langues lorsqu’Il a fait pleuvoir la confusion à la tour de Babel. Il est le Merveilleux Dénombreur qui a caché des secrets dans les nombres exposés dans Sa Parole, et au sein de toute Sa création. Il est le maître de l’histoire, car l’histoire est "Son" histoire. Il a créé la terre et Il a maîtrisé la forme géographique de la planète Terre après le Déluge, et donc les diverses géographies prophétiques qui composent les "vérités" trouvées dans Sa Parole. Les cent quarante-quatre mille représentent, entre autres, ceux qui manifestent la foi selon laquelle Il a créé toutes choses.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. John 1:1–3.
Au commencement était la Parole, et la Parole était auprès de Dieu, et la Parole était Dieu. Elle était au commencement auprès de Dieu. Toutes choses ont été faites par elle; et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle. Jean 1:1-3.
The story of Pandora’s box is a myth from ancient Greek mythology. It is primarily recounted in “Works and Days” by the Greek poet Hesiod and in various other classical sources. It is obviously a paraphrase of the experience of Eve in the Garden of Eden. The name “Pandora” comes from ancient Greek mythology. It is derived from the Greek words’ “pan” meaning “all,” “dora’ meaning “gifts.” Pandora means “all-gifted.” Eve is the symbol of the Church, and all gifts are found within God’s Church.
L’histoire de la boîte de Pandore est un mythe de la mythologie grecque antique. Cette histoire est principalement racontée dans « Works and Days » par le poète grec Hésiode, ainsi que dans diverses autres sources classiques. C’est évidemment une paraphrase de l’expérience d’Ève dans le Jardin d’Éden. Le nom « Pandore » vient de la mythologie grecque antique. Il est dérivé des mots grecs « pan », signifiant « tout », et « dora », signifiant « dons ». Pandore signifie « dotée de tous les dons ». Ève est le symbole de l’Église, et tous les dons se trouvent au sein de l’Église de Dieu.
In Greek mythology, Pandora was the first mortal woman created by the gods. According to the myth, she was crafted by Hephaestus at the command of Zeus, the king of the gods, as part of a plan to punish humanity. Each of the gods contributed gifts to Pandora, including beauty, grace, intelligence, and charm. Zeus gave her a jar (in later retellings, it became a box) and instructed her never to open it under any circumstances. Eve was told she could eat of every tree except of “the tree in the midst of the Garden.”
Dans la mythologie grecque, Pandore fut la première femme mortelle créée par les dieux. Selon le mythe, elle fut façonnée par Héphaïstos sur l'ordre de Zeus, le roi des dieux, dans le cadre d'un plan visant à punir l'humanité. Chacun des dieux offrit des dons à Pandore, notamment la beauté, la grâce, l'intelligence et le charme. Zeus lui donna une jarre (dans des récits ultérieurs, elle devint une boîte) et lui ordonna de ne jamais l'ouvrir sous aucun prétexte. Il fut dit à Ève qu'elle pouvait manger de tous les arbres, sauf de « l'arbre au milieu du Jardin ».
Pandora, overcome by curiosity, eventually succumbed to temptation and opened the jar. Upon doing so, all the evils, pains, and diseases that had previously been kept inside were released into the world, spreading suffering and misery among humanity. However, one thing remained in the jar: hope. In some versions of the myth, Pandora quickly closed the jar, preventing hope from escaping, while in others, hope also emerged, providing humanity with a glimmer of optimism and resilience in the face of adversity.
Pandore, vaincue par la curiosité, finit par céder à la tentation et ouvrit la jarre. Ce faisant, tous les maux, les douleurs et les maladies qui avaient jusque-là été retenus à l’intérieur furent libérés dans le monde, répandant la souffrance et la misère parmi l’humanité. Cependant, une chose demeura dans la jarre : l’espérance. Dans certaines versions du mythe, Pandore referma rapidement la jarre, empêchant l’espérance de s’échapper, tandis que dans d’autres, l’espérance sortit également, offrant à l’humanité une lueur d’optimisme et de résilience face à l’adversité.
The Battle of Panium joins the Battle of Actium at the soon coming Sunday law, and the soon coming Sunday law was typified by the test in the Garden of Eden. In the garden the test was simply for Adam and Eve, but in the last days the test needed to confront all mankind around the entire world. The first test of believing or disbelieving God’s word in the Garden typifies the last test of the Sunday law. Eve failed that first test and opened the floodgates of woe upon mankind, as represented in the myth of Pandora.
Les batailles de Panium et d’Actium se rejoignent au moment de la loi du dimanche imminente, et cette loi du dimanche imminente a été préfigurée par l’épreuve dans le Jardin d’Éden. Dans le jardin, l’épreuve ne concernait qu’Adam et Ève, mais dans les derniers jours, elle devait se présenter à toute l’humanité, partout dans le monde. La première épreuve, celle de croire ou de ne pas croire la parole de Dieu dans le jardin, préfigure la dernière épreuve de la loi du dimanche. Ève a échoué à cette première épreuve et a ouvert les vannes du malheur sur l’humanité, comme le représente le mythe de Pandore.
When the Battle of Panium joins the Battle of Actium, the test represented in the Garden of Eden will open upon all mankind. The hope that is then provided for the world is the ensign that is lifted up for all the world (panorama) to see.
Lorsque la bataille de Panium se joindra à la bataille d’Actium, l’épreuve représentée dans le jardin d’Éden sera ouverte à toute l’humanité. L’espérance alors offerte au monde est l’étendard élevé pour que le monde entier (panorama) le voie.
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.
Vous tous, habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, regardez, quand il élève une bannière sur les montagnes; et quand il sonne de la trompette, écoutez. Ésaïe 18:3.
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans l’article suivant.
“The world is a theater; the actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. With the great masses of mankind, there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to His rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.
Le monde est un théâtre; les acteurs, ses habitants, se préparent à jouer leur rôle dans le dernier grand drame. Parmi les masses de l’humanité, il n’y a pas d’unité, sauf quand les hommes se liguent pour accomplir leurs desseins égoïstes. Dieu observe. Ses desseins à l’égard de ses sujets rebelles s’accompliront. Le monde n’a pas été livré entre les mains des hommes, quoique Dieu permette aux éléments de confusion et de désordre d’exercer leur emprise pour un temps. Une puissance d’en bas agit pour amener les dernières grandes scènes du drame,—Satan se faisant passer pour le Christ, et opérant avec toute la séduction de l’iniquité chez ceux qui s’unissent en sociétés secrètes. Ceux qui cèdent à la passion de la confédération mettent à exécution les plans de l’ennemi. La cause sera suivie de l’effet.
“Never did this message apply with greater force than it applies today. More and more the world is setting at naught the claims of God. Men have become bold in transgression. The wickedness of the inhabitants of the world has almost filled up the measure of their iniquity. This earth has almost reached the place where God will permit the destroyer to work his will upon it. The substitution of the laws of men for the law of God, the exaltation, by merely human authority, of Sunday in place of the Bible Sabbath, is the last act in the drama. When this substitution becomes universal, God will reveal Himself. He will arise in His majesty to shake terribly the earth. He will come out of His place to punish the inhabitants of the world for their iniquity, and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
Jamais ce message ne s’est appliqué avec plus de force qu’aujourd’hui. De plus en plus, le monde fait fi des droits de Dieu. Les hommes se sont enhardis dans la transgression. La méchanceté des habitants de la terre a presque rempli la mesure de leur iniquité. Cette terre a presque atteint le point où Dieu permettra au destructeur de faire sa volonté à son égard. La substitution des lois des hommes à la loi de Dieu, l’exaltation, par une autorité purement humaine, du dimanche à la place du sabbat biblique, constitue le dernier acte du drame. Lorsque cette substitution deviendra universelle, Dieu se révélera. Il se lèvera dans sa majesté pour ébranler terriblement la terre. Il sortira de sa demeure pour punir les habitants du monde de leur iniquité, et la terre mettra au jour son sang, et ne couvrira plus ses victimes.
“We are standing on the threshold of the crisis of the ages. In quick succession the judgments of God will follow one another,—fire, and flood, and earthquake, with war and bloodshed. We are not to be surprised at this time by events both great and decisive; for the angel of mercy cannot remain much longer to shelter the impenitent.
Nous nous tenons au seuil de la crise des âges. Les jugements de Dieu se succéderont rapidement: le feu, les inondations et les tremblements de terre, avec la guerre et l’effusion de sang. Nous ne devons pas être surpris, à cette heure, par des événements à la fois grands et décisifs; car l’ange de miséricorde ne peut rester beaucoup plus longtemps pour protéger les impénitents.
“The crisis is stealing gradually upon us. The sun shines in the heavens, passing over its usual round, and the heavens still declare the glory of God. Men are still eating and drinking, planting and building, marrying and giving in marriage. Merchants are still buying and selling. Men are jostling one against another, contending for the highest place. Pleasure lovers are still crowding to theaters, horse races, gambling hells. The highest excitement prevails, yet probation’s hour is fast closing, and every case is about to be eternally decided. Satan sees that his time is short. He has set all his agencies at work that men may be deceived, deluded, occupied, and entranced until the day of probation shall be ended, and the door of mercy forever shut.
La crise nous gagne peu à peu. Le soleil brille dans les cieux, poursuivant sa course habituelle, et les cieux proclament encore la gloire de Dieu. Les hommes mangent et boivent encore, plantent et bâtissent, se marient et donnent en mariage. Les commerçants achètent et vendent encore. Les hommes se bousculent les uns les autres, se disputant la première place. Les amateurs de plaisirs se pressent encore aux théâtres, aux courses de chevaux et dans les tripots de jeu. L’excitation est à son comble, pourtant l’heure de la probation touche rapidement à sa fin, et chaque cas est sur le point d’être décidé pour l’éternité. Satan voit que son temps est court. Il a mis en œuvre tous ses moyens afin que les hommes soient trompés, leurrés, occupés et fascinés jusqu’à ce que le jour de la probation prenne fin et que la porte de la miséricorde se ferme à jamais.
“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.
La transgression a presque atteint sa limite. La confusion remplit le monde, et une grande terreur va bientôt s'abattre sur les êtres humains. La fin est très proche. Nous qui connaissons la vérité devrions nous préparer à ce qui va bientôt déferler sur le monde comme une surprise foudroyante.
“In this time of prevailing iniquity we may know that the last great crisis is at hand. When the defiance of God’s law is almost universal, when His people are oppressed and afflicted by their fellow men, the Lord will interpose.
En ce temps d’iniquité régnante, nous pouvons savoir que la dernière grande crise est imminente. Lorsque le mépris de la loi de Dieu est presque universel, lorsque Son peuple est opprimé et affligé par ses semblables, le Seigneur interviendra.
“We are standing upon the threshold of great and solemn events. Prophecies are fulfilling. Strange, eventful history is being recorded in the books of heaven. Everything in our world is in agitation. There are wars, and rumors of wars. The nations are angry, and the time of the dead has come, that they should be judged. Events are changing to bring about the day of God which hasteth greatly. Only a moment of time, as it were, yet remains. But while already nation is rising against nation, and kingdom against kingdom, there is not now a general engagement. As yet the four winds are held until the servants of God shall be sealed in their foreheads. Then the powers of earth will marshal their forces for the last great battle.” Christian Service, 50, 51.
Nous nous tenons sur le seuil de grands et solennels événements. Les prophéties s’accomplissent. Une histoire étrange et riche en événements est consignée dans les livres du ciel. Tout, dans notre monde, est en agitation. Il y a des guerres et des bruits de guerre. Les nations sont en colère, et le temps des morts est venu, afin qu’ils soient jugés. Les événements évoluent pour amener le jour de Dieu qui s’avance à grands pas. Il ne reste, pour ainsi dire, qu’un moment. Mais tandis que déjà nation s’élève contre nation, et royaume contre royaume, il n’y a pas encore de conflit général. Les quatre vents sont encore retenus jusqu’à ce que les serviteurs de Dieu soient scellés au front. Alors les puissances de la terre rassembleront leurs forces pour la dernière grande bataille. Service chrétien, 50, 51.