In the near future Russia will end the war in Ukraine with a victory, and the victory will prove to be the beginning of the end for Putin and Russia. Just as Gorbachev reorganized (perestroika) his empire and then fled to the United Nations, political Russia will be brought under the authority of the United Nations, while religious Russia will be brought under the control of the papacy. Trump will be elected in 2024, and prevail over the globalist Democrats and professed Republican globalists, and he will form an alliance with the globalists of the United Nations, for the purpose of resolving the fallout from the demise of Putin and Russia. Then the whore of Tyre will then intercede on behalf of Russia.
Dans un avenir proche, la Russie mettra fin à la guerre en Ukraine par une victoire, et cette victoire se révélera être le début de la fin pour Poutine et pour la Russie. De même que Gorbatchev a réorganisé (perestroïka) son empire puis s’est réfugié auprès des Nations unies, la Russie politique sera placée sous l’autorité des Nations unies, tandis que la Russie religieuse sera placée sous le contrôle de la papauté. Trump sera élu en 2024, et l’emportera sur les démocrates mondialistes et les mondialistes républicains déclarés, et il formera une alliance avec les mondialistes des Nations unies, dans le but de gérer les retombées de la chute de Poutine et de la Russie. Alors la prostituée de Tyr intercédera en faveur de la Russie.
In the Battle of Panium, the history of the first of the three battles of verse forty is repeated. In the first battle, represented by the collapse of the Soviet Union in 1989, the first of the last eight presidents served as the papacy’s proxy army. That first president was a Republican, signaling that the last will also be a Republican president. The first president was known for his rhetoric concerning the wall of the iron curtain, that as a prophetic waymark came down when the Berlin Wall came down on November 9, 1989. The last Republican president will be known for his rhetoric concerning the wall on the southern border of the United States, and the waymark that will mark Trump’s testimony of building the wall will be the Sunday law, where the symbolic “wall of separation of Church and State” is removed.
Dans la bataille de Panium, l’histoire de la première des trois batailles du verset quarante se répète. Dans la première bataille, représentée par l’effondrement de l’Union soviétique en 1989, le premier des huit derniers présidents a servi d’armée par procuration de la papauté. Ce premier président était républicain, indiquant que le dernier sera également un président républicain. Le premier président était connu pour sa rhétorique concernant le rideau de fer, qui, en tant que repère prophétique, est tombé lorsque le mur de Berlin est tombé le 9 novembre 1989. Le dernier président républicain sera connu pour sa rhétorique concernant le mur à la frontière sud des États-Unis, et le repère qui marquera le témoignage de Trump au sujet de la construction du mur sera la loi du dimanche, où le "mur de séparation entre l’Église et l’État" symbolique est aboli.
That first president was a former media star, known for his sharp speaking skills and sense of humor. The last president is a former media star, known for his sharp speaking skills and sense of humor. 1989 marked the disintegration of the empire known as the Soviet Union, and the last of the three battles of verse forty represents the disintegration of the empire known as Russia.
Ce premier président était une ancienne vedette des médias, connu pour son sens aigu de la répartie et son humour. Le dernier président est une ancienne vedette des médias, connu pour son sens aigu de la répartie et son humour. 1989 a marqué la désintégration de l’empire connu sous le nom d’Union soviétique, et la dernière des trois batailles du verset quarante représente la désintégration de l’empire connu sous le nom de Russie.
The Battle of Panium is the third and last battle of verse forty, and it was typified by the first battle. When the first battle was over the entire world acknowledged that the only superpower in the world was the United States. That world domination will be repeated at the conclusion of the last battle, for it is there, that, in spite of the alliance formed between Antiochus III and Philip of Macedon, (the United States and the United Nations), the United States (the false prophet) will be established as the premier king of the ten kings (the dragon—the United Nations.)
La bataille de Panium est la troisième et dernière bataille du verset quarante, et elle a été préfigurée par la première bataille. Lorsque la première bataille fut terminée, le monde entier reconnut que les États-Unis étaient la seule superpuissance au monde. Cette domination mondiale se répétera à l’issue de la dernière bataille, car c’est là que, en dépit de l’alliance conclue entre Antiochus III et Philippe de Macédoine (les États-Unis et les Nations Unies), les États-Unis (le faux prophète) seront établis comme le premier roi des dix rois (le dragon - les Nations Unies).
The three battles of verse forty bear the signature of “Truth,” for the first represents the last, and the middle battle represents rebellion. The first and last victorious proxy army (the United States) prevails, but the second proxy army loses, and the second proxy army is Nazism, a world symbol of rebellion.
Les trois batailles du verset quarante portent le sceau de « Vérité », car la première représente la dernière et la bataille du milieu représente la rébellion. Lors de la première et de la dernière, l’armée par procuration victorieuse (les États-Unis) l’emporte, mais la deuxième armée par procuration perd, et cette deuxième armée par procuration est le nazisme, symbole mondial de la rébellion.
The three political campaigns of Donald Trump bear the signature of “Truth,” for he wins the election in his first and last campaigns, but in the middle campaign he is defeated through by the beast of atheism, which is the dragon power, once again the symbol of the rebellion represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet that when placed together with first and last letter form the Hebrew word “Truth.”
Les trois campagnes politiques de Donald Trump portent la marque de la « Vérité », car il remporte l’élection lors de ses première et dernière campagnes, mais dans la campagne intermédiaire il est vaincu par la bête de l’athéisme, qui est la puissance du dragon, à nouveau le symbole de la rébellion représenté par la treizième lettre de l’alphabet hébreu, laquelle, placée avec la première et la dernière lettre, forme le mot hébreu « Vérité ».
Verse ten of Daniel eleven identifies the time of the end in 1989, and verse sixteen identifies the soon coming Sunday law. Verses ten through fifteen represent the hidden history of verse forty, which is the portion of the book of Daniel that was sealed up until the last days. When verses ten through fifteen are placed (line upon line) into the hidden history of verse forty, the portion of Daniel that relates to the last days is unsealed. That portion is unsealed just before probation closes for Sabbath-keepers at the soon coming Sunday law. It therefore represents the final or Seventh Seal.
Le verset 10 de Daniel 11 identifie le temps de la fin en 1989, et le verset 16 identifie la loi du dimanche imminente. Les versets 10 à 15 représentent l’histoire cachée du verset 40, laquelle correspond à la portion du livre de Daniel qui a été scellée jusqu’aux derniers jours. Lorsque les versets 10 à 15 sont placés (ligne sur ligne) dans l’histoire cachée du verset 40, la portion de Daniel qui se rapporte aux derniers jours n’est plus scellée. Cette portion n’est plus scellée juste avant la fin du temps de probation pour les observateurs du sabbat, lors de la loi du dimanche imminente. Elle représente donc le sceau final, ou le septième sceau.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. Revelation 8:1–6.
Et lorsqu’il eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. Et je vis les sept anges qui se tenaient devant Dieu; et il leur fut donné sept trompettes. Et un autre ange vint et se tint auprès de l’autel, ayant un encensoir d’or; et il lui fut donné beaucoup d’encens, afin qu’il l’offre avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or qui est devant le trône. Et la fumée de l’encens, avec les prières des saints, monta de la main de l’ange devant Dieu. Et l’ange prit l’encensoir, le remplit du feu de l’autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre. Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. Apocalypse 8:1-6.
The seven angels with the Seven Trumpets represent the Executive Judgment which begins at the Sunday law in the United States, and they represent the Executive Judgment that begins when Michael stands up and human probation closes. The first period, from the Sunday law until Michael stands up, God’s judgments are mixed with mercy, but then the Seven Last Plagues are God’s judgments that are not mixed with mercy. The opening of the Seventh Seal is when the Executive Judgments are being prepared, as represented by the seven angels.
Les sept anges avec les Sept Trompettes représentent le Jugement exécutif qui commence avec la loi dominicale aux États-Unis, et ils représentent le Jugement exécutif qui commence lorsque Michel se lèvera et que le temps de grâce pour l’humanité prendra fin. La première période, depuis la loi dominicale jusqu’à ce que Michel se lève, les jugements de Dieu sont mêlés de miséricorde, mais ensuite les Sept Dernières Plaies sont des jugements de Dieu qui ne sont pas mêlés de miséricorde. L’ouverture du Septième Sceau est le moment où les jugements exécutifs sont en préparation, comme le représentent les sept anges.
Daniel chapters two and nine identify “the prayers of the saints” as a prayer to understand the events associated with Nebuchadnezzar’s hidden dream of the image of the beasts, and the repentance and confession associated with the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six. The prayers that are mixed with the incense in the “golden censer” that ascended up before God, are prayed by those who are called to be among the one hundred and forty-four thousand, who at that time receive the seal of the living God, as the fire from the altar is cast into the earth.
Les chapitres deux et neuf de Daniel identifient "les prières des saints" comme une prière visant à comprendre les événements liés au rêve caché de Nabuchodonosor concernant l'image des bêtes, ainsi que la repentance et la confession associées aux "sept temps" du chapitre vingt-six du Lévitique. Les prières qui se mêlent à l'encens dans "l'encensoir d'or" qui s'élevait devant Dieu sont offertes par ceux qui sont appelés à être au nombre des cent quarante-quatre mille, lesquels reçoivent alors le sceau du Dieu vivant, tandis que le feu de l'autel est jeté sur la terre.
In Ezekiel chapter nine, those very same saints are sighing and crying for the abominations done in the land and in the church, and as they express their deep remorse for sin the sealing angel places a mark upon their foreheads. As with chapter eight of Revelation, the judgments represented by the destroying angels are there in the background waiting for the command that the sealing is finished.
Dans le chapitre neuf d’Ézéchiel, ces mêmes saints soupirent et gémissent à cause des abominations commises dans le pays et dans l’Église, et, tandis qu’ils expriment leur profond repentir du péché, l’ange qui scelle appose une marque sur leurs fronts. Comme au chapitre huit de l’Apocalypse, les jugements représentés par les anges destructeurs sont là, en arrière-plan, attendant l’ordre indiquant que le scellement est achevé.
“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.
Avec une précision infaillible, l’Infini tient encore un registre de toutes les nations. Tant que sa miséricorde est offerte par des appels à la repentance, ce compte restera ouvert ; mais lorsque les chiffres atteignent un montant que Dieu a fixé, l’exercice de sa colère commence. Le compte est clos. La patience divine cesse. On ne plaide plus la miséricorde en leur faveur.
“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.
Le prophète, embrassant les siècles du regard, eut cette époque présentée à sa vue. Les nations de cette époque ont été l’objet de miséricordes sans précédent. Les plus précieuses bénédictions du ciel leur ont été accordées, mais l’orgueil croissant, la convoitise, l’idolâtrie, le mépris de Dieu et une basse ingratitude sont portés à leur charge. Ils achèvent rapidement de clore leur compte avec Dieu.
“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.
Mais ce qui me fait trembler, c’est le fait que ceux qui ont reçu la plus grande lumière et les plus grands privilèges se sont laissés contaminer par l’iniquité ambiante. Influencés par les impies qui les entourent, beaucoup, même parmi ceux qui professent la vérité, se sont refroidis et sont entraînés par le puissant courant du mal. Le mépris universel jeté sur la vraie piété et la sainteté amène ceux qui ne sont pas étroitement unis à Dieu à perdre leur révérence pour sa loi. S’ils suivaient la lumière et obéissaient à la vérité de tout cœur, cette sainte loi leur paraîtrait d’autant plus précieuse lorsqu’elle est ainsi méprisée et mise de côté. À mesure que l’irrespect pour la loi de Dieu devient plus manifeste, la ligne de démarcation entre ceux qui l’observent et le monde devient plus nette. L’amour pour les préceptes divins s’accroît chez les uns à mesure que le mépris pour eux s’accroît chez les autres.
“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’
La crise approche à grands pas. Les chiffres qui gonflent rapidement montrent que le temps de la visitation de Dieu est sur le point d’arriver. Bien qu’Il répugne à punir, Il punira néanmoins, et cela promptement. Ceux qui marchent dans la lumière verront des signes du péril qui approche, mais ils ne doivent pas rester assis dans une attente tranquille et indifférente de la ruine, en se consolant par la croyance que Dieu mettra Son peuple à l’abri au jour de la visitation. Loin de là. Ils devraient comprendre qu’il est de leur devoir de s’employer diligemment à sauver les autres, en s’en remettant à Dieu avec une foi ferme pour obtenir du secours. 'La prière fervente du juste a une grande efficacité.'
“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.
Le levain de la piété n’a pas entièrement perdu sa force. Au moment où le danger et la détresse de l’Église seront à leur comble, le petit groupe qui se tient dans la lumière soupirera et gémira à cause des abominations qui se commettent dans le pays. Mais plus encore, leurs prières s’élèveront en faveur de l’Église, parce que ses membres se conduisent à la manière du monde.
“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.
Les ferventes prières de ce petit nombre de fidèles ne seront pas vaines. Lorsque le Seigneur se lèvera comme vengeur, il viendra aussi comme protecteur de tous ceux qui ont conservé la foi dans sa pureté et se sont préservés des souillures du monde. C’est alors que Dieu a promis de faire justice à ses propres élus, qui crient vers lui jour et nuit, bien qu’il patiente longtemps à leur égard.
“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 208–210.
« L’ordre est : “Parcours le milieu de la ville, le milieu de Jérusalem, et mets une marque sur le front des hommes qui soupirent et qui crient à cause de toutes les abominations qui se commettent en son sein.” Ceux qui soupiraient et criaient avaient proclamé les paroles de vie; ils avaient repris, conseillé et supplié. Certains de ceux qui avaient déshonoré Dieu se repentirent et humilièrent leur cœur devant Lui. Mais la gloire du Seigneur s’était retirée d’Israël; bien que beaucoup continuassent encore à observer les formes de la religion, sa puissance et sa présence faisaient défaut. » Témoignages, volume 5, 208-210.
Verses ten through fifteen unseal the hidden history of verse forty, and in so doing they simultaneously identify that the sealing of the one hundred and forty-four thousand is now being accomplished upon those who have met the requirements of the prayers represented by Daniel and the three worthies in chapter two, and by Daniel in chapter nine. The distinction between the two prayers can be recognized as a prayer for understanding the external events of prophecy (Daniel two), and a prayer to realize the internal experience of prophecy (Daniel nine). Another distinction is that the saints corporately are seeking to understand the testing message of the image of the beast (Daniel two), but they must individually accomplish the work of complete repentance (Daniel nine). Their prayers must be in the context of Ezekiel nine, for they must be grieved over the sins in the land and in the church.
Les versets dix à quinze dévoilent l’histoire cachée du verset quarante et, ce faisant, ils indiquent simultanément que le scellement des cent quarante-quatre mille est en train de s’accomplir pour ceux qui ont satisfait aux exigences des prières représentées par Daniel et ses trois compagnons au chapitre deux, et par Daniel au chapitre neuf. La distinction entre les deux prières peut être reconnue comme une prière pour comprendre les événements externes de la prophétie (Daniel deux), et une prière pour vivre l’expérience intérieure de la prophétie (Daniel neuf). Une autre distinction est que les saints, collectivement, cherchent à comprendre le message d’épreuve de l’image de la bête (Daniel deux), mais qu’ils doivent, individuellement, accomplir l’œuvre d’une repentance complète (Daniel neuf). Leurs prières doivent s’inscrire dans le contexte d’Ézéchiel neuf, car ils doivent être affligés par les péchés qui se commettent dans le pays et dans l’Église.
“In the time when His wrath shall go forth in judgments, these humble, devoted followers of Christ will be distinguished from the rest of the world by their soul anguish, which is expressed in lamentation and weeping, reproofs and warnings. While others try to throw a cloak over the existing evil, and excuse the great wickedness everywhere prevalent, those who have a zeal for God’s honor and a love for souls will not hold their peace to obtain favor of any. Their righteous souls are vexed day by day with the unholy works and conversation of the unrighteous. They are powerless to stop the rushing torrent of iniquity, and hence they are filled with grief and alarm. They mourn before God to see religion despised in the very homes of those who have had great light. They lament and afflict their souls because pride, avarice, selfishness, and deception of almost every kind are in the church. The Spirit of God, which prompts to reproof, is trampled underfoot, while the servants of Satan triumph. God is dishonored, the truth made of none effect.
Au temps où sa colère se manifestera par des jugements, ces humbles et dévoués disciples du Christ se distingueront du reste du monde par l’angoisse de leur âme, qui s’exprime par des lamentations et des larmes, des reproches et des avertissements. Pendant que d’autres s’emploient à jeter un voile sur le mal existant et à excuser la grande iniquité qui prévaut partout, ceux qui ont du zèle pour l’honneur de Dieu et de l’amour pour les âmes ne se tairont pas pour obtenir la faveur de qui que ce soit. Leurs âmes justes sont jour après jour affligées par les œuvres impies et la conduite des impies. Ils sont impuissants à arrêter le torrent impétueux de l’iniquité, et c’est pourquoi ils sont remplis de tristesse et d’effroi. Ils pleurent devant Dieu de voir la religion méprisée jusque dans les foyers de ceux qui ont reçu une grande lumière. Ils se lamentent et affligent leurs âmes parce que l’orgueil, l’avarice, l’égoïsme et la tromperie, sous presque toutes ses formes, sont dans l’Église. L’Esprit de Dieu, qui inspire le blâme, est foulé aux pieds, tandis que les serviteurs de Satan triomphent. Dieu est déshonoré, la vérité rendue sans effet.
“The class who do not feel grieved over their own spiritual declension, nor mourn over the sins of others, will be left without the seal of God. The Lord commissions His messengers, the men with slaughtering weapons in their hands: ‘Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’
Ceux qui ne se sentent pas attristés par leur propre déclin spirituel, ni ne se lamentent sur les péchés des autres, seront laissés sans le sceau de Dieu. Le Seigneur charge ses messagers, ces hommes qui ont à la main des armes meurtrières: 'Allez après lui à travers la ville, et frappez; que votre oeil n'épargne personne, et n'ayez aucune pitié; tuez les vieillards et les jeunes, les vierges, les petits enfants et les femmes; mais n'approchez d'aucun homme sur lequel se trouve la marque; et commencez par mon sanctuaire. Alors ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison.'
“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies volume 5, 210, 211.
« Nous voyons ici que l’Église — le sanctuaire du Seigneur — fut la première à subir le coup de la colère de Dieu. Les anciens, ceux à qui Dieu avait donné une grande lumière et qui avaient fait office de gardiens des intérêts spirituels du peuple, avaient trahi la confiance placée en eux. Ils avaient adopté la position selon laquelle nous n’avons pas à chercher des miracles ni des manifestations évidentes de la puissance de Dieu comme aux jours d’autrefois. Les temps ont changé. Ces paroles fortifient leur incrédulité, et ils disent : Le Seigneur ne fera ni le bien ni le mal. Il est trop miséricordieux pour visiter son peuple en jugement. Ainsi, « Paix et sécurité » est le cri d’hommes qui ne lèveront plus jamais la voix comme une trompette pour montrer au peuple de Dieu ses transgressions et à la maison de Jacob ses péchés. Ces chiens muets qui ne voulaient pas aboyer sont ceux qui subissent la juste vengeance d’un Dieu offensé. Hommes, jeunes filles et petits enfants périssent tous ensemble. » Témoignages, volume 5, 210, 211.
Verse one and two of Daniel eleven, begin at the time of the end in 1989, as does verse ten. Verse two takes the history to the first term of Donald Trump, and then leaves a hidden history from that sixth richest president unto the seventh kingdom (the United Nations), represented by Alexander the Great. Between Xerxes the rich king in verse two, and Alexander the Great there were eight Persian kings. The hidden history of verse two until verse three, represents eight kings. Thus, from the conclusion of the first term of Trump until the seventh kingdom of Bible prophecy there are a total of ten kings that span the hidden history of verse two to three of Daniel chapter eleven.
Les versets 1 et 2 de Daniel 11 commencent au temps de la fin en 1989, tout comme le verset 10. Le verset 2 conduit l’histoire jusqu’au premier mandat de Donald Trump, puis laisse une histoire cachée depuis ce sixième président le plus riche jusqu’au septième royaume (les Nations unies), représenté par Alexandre le Grand. Entre Xerxès, le roi riche du verset 2, et Alexandre le Grand, il y eut huit rois perses. L’histoire cachée du verset 2 jusqu’au verset 3 représente huit rois. Ainsi, de la fin du premier mandat de Trump jusqu’au septième royaume de la prophétie biblique, il y a au total dix rois qui couvrent l’histoire cachée allant du verset 2 au verset 3 de Daniel 11.
The number ten is a symbol of a test, and the test that occurs in that very history is the formation of the image of the beast. The sixth richest president stirs up the globalists beginning with his first campaign in 2015, and in doing so he marks the beginning of a struggle between the two witnesses of Revelation chapter eleven and the dragon beast of atheism, that does not cease until the Sunday law of verses sixteen and forty-one. Within that warfare Donald Trump was the first president to stir up the dragon and he is also the last. Trump is the last president of the earth beast, and Trump will become the first leader of the seventh kingdom. In so doing Trump represents the first and last of ten kings, and ten represents a test.
Le nombre dix est un symbole d’épreuve, et l’épreuve qui survient dans cette même histoire est la formation de l’image de la bête. Le sixième président le plus riche provoque les mondialistes à partir de sa première campagne en 2015 et, ce faisant, il marque le début d’une lutte entre les deux témoins de l’Apocalypse chapitre onze et la bête-dragon de l’athéisme, lutte qui ne cesse pas jusqu’à la loi du dimanche des versets seize et quarante et un. Dans cette guerre, Donald Trump a été le premier président à provoquer le dragon et il est aussi le dernier. Trump est le dernier président de la bête de la terre, et Trump deviendra le premier dirigeant du septième royaume. Ce faisant, Trump représente le premier et le dernier des dix rois, et dix représente une épreuve.
1776, 1789 and 1798 represent three histories that establish that the eighth president is of the seven. 1776 represents the publication of the Declaration of Independence, and the history of the First and Second Continental Congresses. 1789 represents a period of history when the Articles of Confederation were produced. The period began in 1781, and concluded with the publication of the Constitution in 1789. 1798 represents the publication of the Alien and Sedition Acts, and the beginning of the earth beast as the sixth kingdom of Bible prophecy.
1776, 1789 et 1798 représentent trois périodes historiques qui établissent que le huitième président est du nombre des sept. 1776 représente la publication de la Déclaration d'indépendance et l'histoire des premier et deuxième Congrès continentaux. 1789 représente une période de l'histoire durant laquelle les Articles de la Confédération ont été élaborés. Cette période a commencé en 1781 et s'est achevée avec la publication de la Constitution en 1789. 1798 représente la publication des lois sur les étrangers et la sédition et le début de la bête de la terre en tant que sixième royaume de la prophétie biblique.
The Continental Congresses are divided into two prophetic periods of the first congress and the last congress. The First Continental Congress had two presidents and Peyton Randolph was the first president. The Second Continental Congress had six presidents. Peyton Randolph was the first president of both the First and also of the Second Continental Congresses. There was a total of eight presidents during the history of the First and Second Continental Congresses. Peyton Randolph was the first president of both the First and Second Continental Congresses, a prophetic period where there were eight presidents, but the first president of each of the two periods was the same person. Therefore, though there were eight presidential terms, there were actually only seven presidents. The first president was twice the first president of seven persons who were presidents, and Randolph therefore represents the eighth, that was of the seven, and upon two witnesses he typifies the first actual president, who was George Washington.
Les Congrès continentaux sont divisés en deux périodes prophétiques: celle du premier congrès et celle du dernier congrès. Le Premier Congrès continental eut deux présidents et Peyton Randolph en fut le premier. Le Second Congrès continental eut six présidents. Peyton Randolph fut le premier président tant du Premier que du Second Congrès continental. Il y eut au total huit présidents au cours de l'histoire des Premier et Second Congrès continentaux. Peyton Randolph fut le premier président à la fois du Premier et du Second Congrès continental, période prophétique où il y eut huit présidents, mais le premier président de chacune des deux périodes était la même personne. Ainsi, bien qu'il y ait eu huit mandats présidentiels, il n'y eut en réalité que sept présidents. Le premier président fut par deux fois le premier président parmi sept personnes qui furent présidents, et Randolph représente donc le huitième, qui était du nombre des sept, et, sur le témoignage de deux témoins, il typifie le premier véritable président, qui était George Washington.
Washington is represented by Randolph, and therefore Randolph, as a symbol of Washington, conveys both the prophetic characteristics of Randolph the first president, and that Randolph was the eighth, that was of the seven. Thus George Washington, as the first president and the first Commander and Chief, was also prophetically the eighth, and was of the seven, and Trump, as the last president will also be the eighth, that is of the seven.
Washington est représenté par Randolph, et donc Randolph, en tant que symbole de Washington, véhicule à la fois les caractéristiques prophétiques de Randolph le premier président, et l’idée que Randolph était le huitième, qui était du nombre des sept. Ainsi, George Washington, en tant que premier président et premier commandant en chef, était aussi prophétiquement le huitième et était du nombre des sept, et Trump, en tant que dernier président, sera lui aussi le huitième, c’est-à-dire du nombre des sept.
The second president of the Second Continental Congress was John Hancock. The Second Continental Congress ended in 1781. From 1781 to 1789, identifies the history of the Articles of Confederation. The period is symbolized by the date 1789, with the publication of the Constitution. In that period there were also eight presidents. The Articles of Confederation represented the first Constitution, but the weakness of the Articles of Confederation led to its replacement, and the ratification by thirteen colonies of the Constitution in 1789.
Le deuxième président du Second Congrès continental fut John Hancock. Le Second Congrès continental prit fin en 1781. La période de 1781 à 1789 correspond à l’histoire des Articles de la Confédération. Cette période est symbolisée par l’année 1789, avec la publication de la Constitution. Au cours de cette période, il y eut également huit présidents. Les Articles de la Confédération constituaient la première Constitution, mais la faiblesse des Articles de la Confédération a conduit à leur remplacement et à la ratification par les treize colonies de la Constitution en 1789.
In that period the eight presidents consisted of seven presidents who were not presidents in the history of the period represented by the previous two Continental Congresses, and one who was a president in that first prophetic period. John Hancock served in both the second Continental Congress, and also in the period represented by the Articles of Confederation. At the prophetic level, there were only seven men who were president during the two Continental Congresses, thus prophetically John Hancock was one of the eight in the period of the Articles of Confederation, but he was also one of the seven men from the previous period. He was therefore the eighth, that was of the seven.
Durant cette période, les huit présidents se composaient de sept présidents qui n’avaient pas exercé la présidence pendant la période représentée par les deux Congrès continentaux précédents, et d’un qui avait été président dans cette première période prophétique. John Hancock a servi à la fois au Second Congrès continental et durant la période représentée par les Articles de la Confédération. Sur le plan prophétique, il n’y avait que sept hommes qui furent présidents pendant les deux Congrès continentaux ; ainsi, prophétiquement, John Hancock était l’un des huit de la période des Articles de la Confédération, mais il était aussi l’un des sept hommes de la période précédente. Il était donc le huitième, qui était du nombre des sept.
The second prophetic period, represented by 1781 to 1789, like the first period, had a president (Hancock) who was the eighth, and of the seven, as was Randolph in the first prophetic period represented by 1776.
La deuxième période prophétique, représentée par 1781 à 1789, comme la première période, avait un président (Hancock) qui était le huitième et issu des sept, comme l’était Randolph dans la première période prophétique représentée par 1776.
In both periods of eight presidents, the enigma of the eighth being of the seven is represented. Those two periods provide witness that the first genuine president (Washington) also had the prophetic enigma attached to his symbolism, by his typification represented by Randolph. These three witnesses address Trump. Trump as represented in verses one and two in chapter eleven, is illustrated only through his first term, which ended when the second election was stolen by the beast from the bottomless pit.
Dans les deux périodes de huit présidents, l’énigme du huitième qui est du nombre des sept est représentée. Ces deux périodes attestent que le premier véritable président (Washington) avait lui aussi l’énigme prophétique attachée à son symbolisme, par sa typification, représentée par Randolph. Ces trois témoins se rapportent à Trump. Trump, tel qu’il est représenté aux versets un et deux du chapitre onze, n’est illustré qu’à travers son premier mandat, qui a pris fin lorsque la seconde élection a été volée par la bête venue de l’abîme sans fond.
The history which fulfilled those verses, includes a hidden history between that point of the richest king (Xerxes) and the introduction of Alexander the Great, representing the Sunday law, when the ten kings briefly become the seventh kingdom. Between the rich king and the ten kings who agree to give their seventh kingdom unto the papacy, there were eight kings. Those eight kings that make up the hidden history of verse two unto verse three, find two witnesses of eight presidents in the history of 1776, 1789 and 1798.
L’histoire qui a accompli ces versets comprend une histoire cachée entre le moment du roi le plus riche (Xerxès) et l’arrivée d’Alexandre le Grand, représentant la loi du dimanche, lorsque les dix rois deviennent brièvement le septième royaume. Entre le roi riche et les dix rois qui consentent à remettre leur septième royaume à la papauté, il y eut huit rois. Ces huit rois, qui constituent l’histoire cachée du verset deux au verset trois, trouvent deux témoins de huit présidents dans l’histoire de 1776, 1789 et 1798.
That history bears the symbolism of twenty-two years, identifying it as a history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand when divinity is joined with humanity. It also bears the witness of “Truth,” for the beginning marks independence and the ending marks the removal of independence, while thirteen years after 1776, thirteen colonies ratified the Constitution. It also identifies two periods of eight kings (presidents) that both contain the enigma of the eighth being of the seven.
Cette histoire est marquée par le symbolisme de vingt-deux ans, l’identifiant comme l’histoire du scellement des cent quarante-quatre mille lorsque la divinité s’unit à l’humanité. Elle porte aussi le témoignage de la « Vérité », car le commencement marque l’indépendance et la fin marque la perte de l’indépendance, et treize ans après 1776, treize colonies ratifièrent la Constitution. Elle identifie également deux périodes de huit rois (présidents) qui comportent toutes deux l’énigme du huitième qui est des sept.
Trump as the sixth president in 2016, and as the last leader of the sixth kingdom also represents the first and last of ten sequential kings. The number ten identifies the testing process of that history, and the test that precedes and concludes at the Sunday law is the formation of the image of the beast. The image of Nebuchadnezzar’s beast-dream represents eight kingdoms, and in so doing provides the witness that the image of the beast test is represented by the number “eight”.
Trump, en tant que sixième président en 2016, et en tant que dernier dirigeant du sixième royaume, représente aussi le premier et le dernier des dix rois successifs. Le nombre dix identifie le processus de mise à l’épreuve de cette histoire, et l’épreuve qui précède et culmine avec la loi du dimanche est la formation de l’image de la bête. L’image du rêve de bête de Nabuchodonosor représente huit royaumes et, ce faisant, fournit le témoignage que l’épreuve de l’image de la bête est représentée par le nombre "huit".
In the testing history of the line of the Maccabees, representing the line of the horn of apostate Protestantism and the line of the horn of apostate Republicanism represented by Antiochus III, the lines and horns come together into one horn, that is an image of the papacy. In the same history the image of God is fully and permanently reproduced in those represented as the one hundred and forty-four thousand.
Dans l'histoire d'épreuve de la ligne des Maccabées, représentant la ligne de la corne du protestantisme apostat et la ligne de la corne du républicanisme apostat, représentée par Antiochus III, les lignes et les cornes se rejoignent en une seule corne, qui est une image de la papauté. Dans cette même histoire, l'image de Dieu est pleinement et de manière permanente reproduite chez ceux qui sont représentés comme les cent quarante-quatre mille.
The hidden history of verse forty is unsealed within the hidden history of verse two unto verse three, and the history of verses ten through fifteen. When Trump becomes the eighth president that is of the seven at his inauguration on January 20, 2025, the eight kings between Xerxes and Alexander the Great mark the arrival of the formation of the image of the beast, and Trump represents the first and last of the ten sequential kings.
L’histoire cachée du verset quarante est dévoilée dans l’histoire cachée des versets deux à trois et dans l’histoire des versets dix à quinze. Quand Trump deviendra le huitième président, qui est l’un des sept, lors de son investiture le 20 janvier 2025, les huit rois compris entre Xerxès et Alexandre le Grand marqueront l’avènement de la formation de l’image de la bête, et Trump représentera le premier et le dernier des dix rois successifs.
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. Revelation 5:1–10.
Et je vis, dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. Et je vis un ange puissant, proclamant d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux? Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder. Et je pleurai beaucoup, parce que personne ne fut trouvé digne d’ouvrir le livre et de le lire, ni de le regarder. Et l’un des anciens me dit: Ne pleure pas; voici, le Lion de la tribu de Juda, la Racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. Et je regardai, et voici, au milieu du trône et des quatre êtres vivants, et au milieu des anciens, se tenait un Agneau comme immolé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés par toute la terre. Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône. Et quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre anciens se prosternèrent devant l’Agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or remplies de parfums, qui sont les prières des saints. Et ils chantaient un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre et d’en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu nous as rachetés pour Dieu par ton sang, de toute tribu, langue, peuple et nation; et tu as fait de nous, pour notre Dieu, des rois et des prêtres; et nous régnerons sur la terre. Apocalypse 5:1-10.