We are now identifying that one of the events represented by the Seven Thunders is the work of Christ gathering His people a second time, which He began to do in July 2023. Millerite history identifies that this work is accomplished with the warfare of Islam as the backdrop of the message.
Nous reconnaissons désormais que l’un des événements représentés par les Sept Tonnerres est l’œuvre du Christ rassemblant son peuple pour la seconde fois, œuvre qu’il a commencée en juillet 2023. L’histoire millerite indique que cette œuvre s’accomplit avec la guerre de l’islam comme toile de fond du message.
The message is the Revelation of Jesus Christ, which is unsealed just before probation closes, but that message is carried by (placed within the context of) the message of the Third Woe. At the very time the Lord was stretching His hand a second time in 1849, Sister White was commenting upon the shaking of the angry nations, which is a symbol of Islam.
Le message est l’Apocalypse de Jésus-Christ, qui est descellée juste avant la clôture de la probation, mais ce message est porté par (placé dans le contexte du) message du Troisième Malheur. Au moment même où le Seigneur étendait sa main une seconde fois en 1849, Sœur White commentait l’ébranlement des nations en colère, qui est un symbole de l’islam.
“December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said ‘heaven,’ in giving the signs recorded by Matthew, Mark, and Luke, He meant heaven, and when He said ‘earth’ He meant earth. The powers of heaven are the sun, moon, and stars. They rule in the heavens. The powers of earth are those that rule on the earth. The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the sun, moon, and stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.
Le 16 décembre 1848, le Seigneur me donna une vision de l’ébranlement des puissances des cieux. Je vis que lorsque le Seigneur disait « ciel », en donnant les signes rapportés par Matthieu, Marc et Luc, il entendait le ciel, et lorsqu’il disait « terre » il entendait la terre. Les puissances des cieux sont le soleil, la lune et les étoiles. Elles dominent dans les cieux. Les puissances de la terre sont celles qui dominent sur la terre. Les puissances des cieux seront ébranlées à la voix de Dieu. Alors le soleil, la lune et les étoiles seront ôtés de leur place. Ils ne passeront pas, mais seront ébranlés par la voix de Dieu.
“Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back; then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.
Des nuages sombres et lourds surgirent et se heurtèrent les uns aux autres. L’atmosphère se déchira et se replia; alors nous pûmes lever les yeux à travers l’espace ouvert dans Orion, d’où venait la voix de Dieu. La Sainte Cité descendra par cet espace ouvert. Je vis que les puissances de la terre sont maintenant ébranlées et que les événements arrivent dans l’ordre. La guerre et les bruits de guerre, l’épée, la famine et la pestilence sont les premiers à ébranler les puissances de la terre; puis la voix de Dieu ébranlera le soleil, la lune et les étoiles, et cette terre aussi. Je vis que l’ébranlement des puissances en Europe n’est pas, comme certains l’enseignent, l’ébranlement des puissances des cieux, mais c’est l’ébranlement des nations en colère. Early Writings, 41.
The historians confirm that what was shaking the nations of Europe in 1848, was the activities of the armies of Islam, for prophetically they are symbolized as the power that angers the nations. In the first witness to the Lord stretching out His hand a second time in the history of 1840 to 1844, the message of the Midnight Cry arrived at the Exeter camp meeting. From there unto October 22, 1844 the message swept across the eastern seaboard of the United States like a tidal wave. That movement had been typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem, and it was an ass that carried Christ into Jerusalem.
Les historiens confirment que ce qui ébranlait les nations d’Europe en 1848, c’étaient les activités des armées de l’Islam, car, prophétiquement, elles sont symbolisées comme la puissance qui met les nations en colère. Lors du premier témoignage du Seigneur étendant sa main une seconde fois, dans l’histoire de 1840 à 1844, le message du Cri de Minuit parvint à la réunion de camp d’Exeter. De là jusqu’au 22 octobre 1844, le message déferla sur la côte Est des États-Unis comme un raz-de-marée. Ce mouvement avait été typifié par l’entrée triomphale du Christ à Jérusalem, et c’est un âne qui porta le Christ à Jérusalem.
The message of the Midnight Cry represents the entire prophetic message of the Revelation of Jesus Christ, but that Revelation is placed within the context of Islam of the Third Woe angering the nations, for it is Islam that carries the message that is the Revelation of Jesus Christ. Jesus is the Lion of the tribe of Judah, and He is bound to the message of the “ass.”
Le message du Cri de Minuit représente l’ensemble du message prophétique de l’Apocalypse de Jésus-Christ, mais cette Apocalypse est placée dans le contexte de l’Islam du Troisième Malheur qui met les nations en colère, car c’est l’Islam qui porte le message qui est l’Apocalypse de Jésus-Christ. Jésus est le Lion de la tribu de Juda, et Il est lié au message de « l’âne ».
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee. Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. Genesis 49:8–12.
Juda, c’est toi que tes frères loueront; ta main sera sur la nuque de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi. Juda est un lionceau; de la proie, mon fils, tu es monté; il s’est accroupi, il s’est couché comme un lion, et comme un vieux lion; qui le réveillera? Le sceptre ne s’éloignera pas de Juda, ni le bâton de commandement d’entre ses pieds, jusqu’à ce que vienne Shiloh; et à lui sera le rassemblement des peuples. Attachant son ânon à la vigne, et le petit de son ânesse au cep de choix, il a lavé dans le vin ses vêtements, et dans le sang des raisins ses habits. Ses yeux seront rouges de vin, et ses dents blanches de lait. Genèse 49:8-12.
It is through Judah that “the gathering of the people” is accomplished. Christ, as Judah, is also the “Vine,” and the “choice vine,” is bound to the “ass’s colt.” His “garments” are washed in “wine,” which was “the blood of grapes.” Christ began shedding His blood in Gethsemane, when He sweat blood, and Gethsemane means the “olive press.” From Gethsemane to the cross He shed His precious blood to gather all men unto Himself.
C’est par Juda que « le rassemblement du peuple » est accompli. Christ, en tant que Juda, est aussi la « Vigne », et la « vigne de choix » est liée à « l’ânon ». Ses « vêtements » sont lavés dans le « vin », qui était « le sang des raisins ». Christ commença à répandre son sang à Gethsémani, lorsqu’il sua du sang, et Gethsémani signifie le « pressoir à huile ». De Gethsémani jusqu’à la croix, il répandit son précieux sang pour rassembler tous les hommes à lui-même.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. This he said, signifying what death he should die. John 12:31–33.
Maintenant a lieu le jugement de ce monde : maintenant, le prince de ce monde sera jeté dehors. Et moi, si je suis élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi. Il disait cela pour indiquer de quelle mort il devait mourir. Jean 12:31-33.
Christ’s work of drawing all men unto Himself is a twostep process, for He first gathers the “outcasts of Israel,” and then uses them as an ensign to draw His other flock.
L’œuvre du Christ, qui consiste à attirer tous les hommes à lui-même, est un processus en deux étapes, car il rassemble d’abord les « exilés d’Israël », puis il les utilise comme un étendard pour attirer son autre troupeau.
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. John 10:14–16.
Je suis le bon berger; je connais mes brebis, et je suis connu des miennes. Comme le Père me connaît, moi aussi je connais le Père; et je donne ma vie pour les brebis. J’ai d’autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; il faut aussi que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger. Jean 10:14-16.
The one hundred and forty-four thousand are the “sheep” who know Him. The “other sheep” are His flock that come out of Babylon when they see and hear the ensign. Before He lifts up His ensign, which are His sheep, He first gathers them a second time. That line of sacred history aligns with verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven, and is therefore aligned with the hidden history of verse forty. It represents the line of the true Protestant horn which runs within the history of the apostate Protestant horn, the apostate Republican horn and the arrival of the whore of Tyre, just before the Sunday law of verse forty-one. The line of the true Protestant horn represents both the history and also the message where the one hundred and forty-four thousand are sealed.
Les cent quarante-quatre mille sont les « brebis » qui le connaissent. Les « autres brebis » sont son troupeau qui sort de Babylone lorsqu’elles voient et entendent l’étendard. Avant d’élever ses brebis comme étendard, il les rassemble d’abord une seconde fois. Cette ligne de l’histoire sacrée s’aligne avec les versets treize à quinze du chapitre onze de Daniel, et est donc alignée avec l’histoire cachée du verset quarante. Elle représente la ligne de la vraie corne protestante, qui se déroule au sein de l’histoire de la corne protestante apostate, de la corne républicaine apostate et de l’arrivée de la prostituée de Tyr, juste avant la loi du dimanche du verset quarante et un. La ligne de la vraie corne protestante représente à la fois l’histoire et aussi le message dans lequel les cent quarante-quatre mille sont scellés.
The “outcasts of Israel” represent a line in contrast with the “assembly of mockers”, as Jeremiah identifies them, or as the “synagogue of Satan” as John identifies them in Revelation chapters two and three where the church of Smyrna and Philadelphia are addressed. The Philadelphians represent the “one hundred and forty-four thousand” of Revelation chapter seven, and Smyrna is “the great multitude” of the same chapter, who cannot be numbered. The two classes of redeemed in the last days are in controversy with those who lie, and who are in the synagogue of Satan, and claim they are God’s people, for they say they are Jews.
Les « exclus d’Israël » s’opposent à ce que Jérémie appelle « l’assemblée des moqueurs », ou à ce que Jean appelle « la synagogue de Satan » dans l’Apocalypse, chapitres deux et trois, où il s’adresse aux Églises de Smyrne et de Philadelphie. Les Philadelphiens représentent les « cent quarante-quatre mille » du chapitre sept de l’Apocalypse, et Smyrne est « la grande multitude » du même chapitre, qui ne peut être dénombrée. Les deux classes de rachetés des derniers jours sont en conflit avec ceux qui mentent, qui sont dans la synagogue de Satan et qui prétendent être le peuple de Dieu, car ils se disent Juifs.
The line of the true Protestant horn consists of the controversy that exists between themselves and the former covenant people who are then being passed by. In the same history the faithful are also in controversy with the line of apostate Protestantism and Catholicism. Those three religious entities represent the dragon, the beast and the false prophet at the micro level within the line of the true Protestant horn.
La ligne de la véritable corne protestante consiste en la controverse qui existe entre eux et l’ancien peuple de l’alliance, lequel est alors laissé de côté. Dans la même histoire, les fidèles sont aussi en controverse avec la ligne du protestantisme apostat et du catholicisme. Ces trois entités religieuses représentent le dragon, la bête et le faux prophète au niveau micro au sein de la ligne de la véritable corne protestante.
“I saw the nominal church and nominal Adventists, like Judas, would betray us to the Catholics to obtain their influence to come against the truth. The saints then will be an obscure people, little known to the Catholics; but the churches and nominal Adventists who know of our faith and customs (for they hated us on account of the Sabbath, for they could not refute it) will betray the saints and report them to the Catholics as those who disregard the institutions of the people; that is, that they keep the Sabbath and disregard Sunday.” Spalding and Magan, 1, 2.
« Je vis que l’Église nominale et les Adventistes de nom, comme Judas, nous livreraient aux catholiques afin d’obtenir leur influence pour s’opposer à la vérité. Les saints seront alors un peuple obscur, peu connu des catholiques; mais les églises et les Adventistes de nom qui connaissent notre foi et nos coutumes (car ils nous haïssaient à cause du sabbat, car ils ne pouvaient pas le réfuter) trahiront les saints et les dénonceront aux catholiques comme ceux qui méprisent les institutions du peuple; c’est-à-dire qu’ils observent le sabbat et ne respectent pas le dimanche. » Spalding et Magan, 1, 2.
We have dealt with this passage before, and in so doing identified that the expression “nominal church” and the expression “nominal Adventist” would have had a different meaning and application when Sister White penned the words. Yet the prophets spoke more for the last days than they did for their own history, so in this passage the nominal church in the last days would be apostate Protestantism. The word “nominal” means “in name only”.
Nous avons déjà traité de ce passage et, ce faisant, nous avons constaté que les expressions « église nominale » et « adventiste nominal » auraient eu un sens et une application différents à l’époque où Sœur White a écrit ces mots. Pourtant, les prophètes ont davantage parlé pour les derniers jours que pour leur propre époque, de sorte que, dans ce passage, l’église nominale des derniers jours serait le protestantisme apostat. Le mot « nominal » signifie « de nom seulement ».
The so-called Protestant church ceased to protest Rome in 1844, when they rebelled against entering into the Most Holy Place by faith, where they could have recognized the seventh-day Sabbath is the correct day of worship. Instead, they retained the worship of the sun, which is the mark of Catholicism. It is impossible to “protest” Rome, which is the only definition of the word “Protestant,” if you have accepted her symbol of authority, which the Roman church has repeatedly identified as her authority to change the day of worship in the Bible from the seventh-day Sabbath unto Sunday.
La soi-disant Église protestante a cessé de protester contre Rome en 1844, lorsqu’elle s’est rebellée contre l’entrée, par la foi, dans le Lieu très saint, où elle aurait pu reconnaître que le sabbat du septième jour est le véritable jour de culte. Au lieu de cela, elle a conservé le culte du soleil, qui est la marque du catholicisme. Il est impossible de « protester » contre Rome, ce qui est la seule définition du mot « protestant », si vous avez accepté son symbole d’autorité, que l’Église romaine a maintes fois identifié comme son autorité pour changer, dans la Bible, le jour de culte du sabbat du septième jour au dimanche.
“Nominal Adventists” are those who profess to be Seventh-day Adventists, but they are also identified as Judas, who is the symbol of a disciple that has betrayed his profession. The nominal Seventh-day Adventist church will hate the “saints” and those saints “will” then “be an obscure people.” They hate the obscure saints, “on account of the Sabbath,” truth they cannot “refute.” The Sabbath truth in Sister White’s history was the seventh-day Sabbath, but it typifies the Sabbath truth of the last days, which cannot be refuted, and that is the doctrine that was first rejected by Laodicean Seventh-day Adventism in their rebellion in 1863. That doctrine was the first foundational truth discovered by William Miller, and it represents the foundational truths of Adventism that the nominal Adventists refuse to walk in, as represented by Jeremiah’s old paths. That Sabbath truth is the “seven times,” of Leviticus twenty-six.
« Adventistes nominaux » sont ceux qui professent être adventistes du septième jour, mais ils sont aussi identifiés à Judas, qui est le symbole d’un disciple qui a trahi sa profession de foi. L’Église adventiste du septième jour nominale haïra les « saints » et ces saints « seront » alors « un peuple obscur ». Ils haïssent les saints obscurs, « à cause du sabbat », vérité qu’ils ne peuvent « réfuter ». La vérité du sabbat dans l’histoire de Sœur White était le sabbat du septième jour, mais elle préfigure la vérité du sabbat des derniers jours, qui ne peut être réfutée, et c’est la doctrine qui fut d’abord rejetée par l’adventisme du septième jour laodicéen lors de sa rébellion en 1863. Cette doctrine fut la première vérité fondamentale découverte par William Miller, et elle représente les vérités fondamentales de l’adventisme dans lesquelles les adventistes nominaux refusent de marcher, comme le représentent les anciens sentiers de Jérémie. Cette vérité du sabbat, ce sont les « sept temps », de Lévitique vingt-six.
The line of true Protestantism that is made up of Philadelphia and Smyrna are betrayed by those represented as Judas. Judas covenanted to betray Jesus three times, thus identifying a progressive betrayal that preceded and concluded at the cross. Verse sixteen of Daniel eleven represents the Sunday law, which was typified by the cross. Therefore, in the verses leading to the Sunday law of verse sixteen, which is also the Sunday law of verse forty-one, a three-step betrayal is brought upon the saints of the last days. The betrayal occurs during the period when the Lord is gathering His last-day ensign a second time.
La ligne du protestantisme véritable, formée de Philadelphie et de Smyrne, est trahie par ceux représentés par Judas. Judas conclut un pacte pour trahir Jésus à trois reprises, identifiant ainsi une trahison progressive qui précédait et s’achevait à la croix. Le verset seize de Daniel onze représente la loi du dimanche, qui fut préfigurée par la croix. Par conséquent, dans les versets menant à la loi du dimanche du verset seize, qui est aussi la loi du dimanche du verset quarante et un, une trahison en trois étapes s’abat sur les saints des derniers jours. Cette trahison survient pendant la période où le Seigneur rassemble pour la seconde fois son étendard des derniers jours.
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. Isaiah 11:10–14.
Et, en ce jour-là, il y aura une racine d’Isaï, qui se tiendra comme un étendard pour les peuples; les nations la rechercheront, et son repos sera glorieux. Et il arrivera, en ce jour-là, que le Seigneur étendra une seconde fois sa main pour reprendre le reste de son peuple, ce qui restera, de l’Assyrie, et de l’Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d’Élam, et de Shinar, et de Hamath, et des îles de la mer. Il dressera un étendard pour les nations, rassemblera les exilés d’Israël, et réunira les dispersés de Juda des quatre coins de la terre. La jalousie d’Éphraïm disparaîtra, et les adversaires de Juda seront retranchés; Éphraïm n’enviera plus Juda, et Juda n’opprimera plus Éphraïm. Mais ils fondront sur les épaules des Philistins, vers l’occident; ensemble, ils dépouilleront les fils de l’orient; ils étendront la main sur Édom et Moab, et les fils d’Ammon leur obéiront. Ésaïe 11:10-14.
Isaiah identifies the historical setting for this passage in verse ten, with the expression “in that day.” That “day” has therefore been identified in the verses that preceded verse ten. When we trace this particular prophetic narrative back to a reference that allows us to identify when “that day” is, we come to verse one, of chapter ten.
Isaïe situe le cadre historique de ce passage au verset dix, avec l’expression « en ce jour-là ». Ce « jour » a donc été identifié dans les versets qui précèdent le verset dix. Lorsque nous remontons ce récit prophétique particulier jusqu’à une référence qui nous permet d’identifier à quel moment se situe « ce jour-là », nous arrivons au verset un du chapitre dix.
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed. Isaiah 10:1.
Malheur à ceux qui promulguent des décrets iniques, et qui rédigent des lois oppressives qu’ils ont prescrites. Ésaïe 10:1.
Sister White identifies the “unrighteous decree” of this verse as the soon coming Sunday law:
Sœur White identifie le « décret inique » de ce verset comme étant la loi dominicale imminente :
“An idol sabbath has been set up, as the golden image was set up in the plains of Dura. And as Nebuchadnezzar, the king of Babylon, issued a decree that all who would not bow down and worship this image should be killed, so a proclamation will be made that all who will not reverence the Sunday institution will be punished with imprisonment and death. Thus the Sabbath of the Lord is trampled underfoot. But the Lord has declared, ‘Woe unto them that decree unrighteous decrees, and write grievousness which they have prescribed’ [Isaiah 10:1]. [Zephaniah 1:14–18]” Manuscript Releases, volume 14, 92.
Un sabbat idolâtre a été instauré, comme l'image d'or fut dressée dans les plaines de Dura. Et de même que Nabuchodonosor, roi de Babylone, publia un décret ordonnant que tous ceux qui ne se prosterneraient pas pour adorer cette image soient mis à mort, de même une proclamation sera faite selon laquelle tous ceux qui ne révéreront pas l'institution du dimanche seront punis d'emprisonnement et de mort. Ainsi, le sabbat du Seigneur est foulé aux pieds. Mais le Seigneur a déclaré : "Malheur à ceux qui promulguent des décrets iniques et qui rédigent des ordonnances oppressives qu'ils ont prescrites" [Ésaïe 10:1]. [Sophonie 1:14-18]" Manuscript Releases, volume 14, 92.
The context of the Lord gathering His people a second time is placed in the history of the approaching Sunday law crisis, for in verse twelve of chapter ten, Isaiah speaks of the Lord finishing a work among His people before, He brings His Executive Judgment at the unrighteous decree, which is the Sunday law.
Le contexte dans lequel le Seigneur rassemble son peuple une seconde fois s’inscrit dans l’histoire de la crise imminente de la loi du dimanche, car, au verset douze du chapitre dix, Ésaïe parle du Seigneur achevant une œuvre parmi son peuple avant qu’il n’apporte son jugement exécutif lors du décret injuste, qui est la loi du dimanche.
Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. Isaiah 10:12.
C’est pourquoi il arrivera que, lorsque le Seigneur aura accompli toute son œuvre sur le mont Sion et sur Jérusalem, je châtierai le fruit du cœur orgueilleux du roi d’Assyrie, et la gloire de ses regards hautains. Ésaïe 10:12.
The “work upon Zion and on Jerusalem”, which the Lord “performs” before the punishment of the papacy begins at the Sunday law, is the sealing of the one hundred and forty-four thousand. In Ezekiel chapter nine, the man with the writer’s inkhorn goes through Jerusalem placing a mark upon those “that sigh and cry for the abominations done in the land” and in the church. That work includes the process of the Lord gathering together the outcasts of Israel a second time. He gathers them from the four corners of the earth, and the “four corners of earth” is represented by eight geographical areas. Eight is the symbol of the testing process of the image of the beast, thus identifying that the final gathering of those who would be the ensign takes place during the period when the image of the beast test is being accomplished in the earth.
L’« œuvre sur Sion et sur Jérusalem », que le Seigneur « accomplit » avant que le châtiment de la papauté ne commence avec la loi du dimanche, est le scellement des cent quarante-quatre mille. Dans le chapitre neuf d’Ézéchiel, l’homme muni d’un encrier de scribe parcourt Jérusalem en apposant une marque sur ceux « qui soupirent et gémissent à cause des abominations commises dans le pays » et dans l’Église. Cette œuvre comprend le processus par lequel le Seigneur rassemble une seconde fois les bannis d’Israël. Il les rassemble des quatre coins de la terre, et les « quatre coins de la terre » sont représentés par huit régions géographiques. Le nombre huit est le symbole du processus d’épreuve de l’image de la bête, identifiant ainsi que le rassemblement final de ceux qui seraient l’étendard a lieu pendant la période où l’épreuve de l’image de la bête s’accomplit sur la terre.
The unity represented by “Ephraim” “not envying Judah, and Judah” “not vexing Ephraim,” occurs when the adversaries of Judah are cut off. Prophetically, the former covenant people, represented by Judas, or the synagogue of Satan, or the assembly of mockers, or the Protestants of Millerite history, or the Jews of Christ’s history are “cut off” at the first disappointment. When Jeremiah represents that very history, he was instructed that he could never return to the assembly of mockers, though they could return to him if they chose to repent.
L’unité, représentée par « Éphraïm n’envie pas Juda, et Juda ne contrarie pas Éphraïm », survient lorsque les adversaires de Juda sont retranchés. Prophétiquement, le peuple de l’ancienne alliance — représenté par Judas, la synagogue de Satan, l’assemblée des moqueurs, les protestants de l’histoire millérite, ou les Juifs de l’histoire du Christ — est « retranché » lors de la première déception. Lorsque Jérémie représente précisément cette histoire, il fut instruit qu’il ne pourrait jamais retourner vers l’assemblée des moqueurs, bien qu’ils puissent revenir vers lui s’ils choisissaient de se repentir.
From July 18, 2020 unto the Sunday law the Lord gathers His last-day people a second time. He gathers them from around the world, during a period when He is finishing His whole work on Judah and Jerusalem. In that sealing time, God’s last-day people will be obscure, but will never-the-less be confronted by a threefold union which opposes their work.
Du 18 juillet 2020 jusqu’à la loi du dimanche, le Seigneur rassemble une seconde fois son peuple des derniers jours. Il les rassemble du monde entier, pendant une période où il achève toute son œuvre concernant Juda et Jérusalem. Pendant ce temps de scellement, le peuple des derniers jours de Dieu sera obscur, mais sera néanmoins confronté à une triple union qui s’oppose à son œuvre.
Catholicism is the beast of the threefold union, and one of her daughters is the class Sister White identifies as the nominal church. They represent the false prophet. The nominal Laodicean Adventists, represented by Judas, are the dragon in this representation. The rebellion of 1863 was typified by the rebellion of ancient Israel at the first Kadesh, when they chose to reject the message of Joshua and Caleb and return to Egypt. Egypt is a symbol of the dragon.
Le catholicisme est la bête de la triple union, et l’une de ses filles est la classe que Sœur White identifie comme l’Église nominale. Ils représentent le faux prophète. Les Adventistes laodicéens nominaux, représentés par Judas, sont le dragon dans cette représentation. La rébellion de 1863 a été préfigurée par la rébellion de l’Israël ancien au premier Kadès, lorsqu’ils ont choisi de rejeter le message de Josué et Caleb et de retourner en Égypte. L’Égypte est un symbole du dragon.
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: Speak, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Ezekiel 29:2, 3.
Fils de l’homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d’Égypte, et prophétise contre lui, et contre toute l’Égypte. Parle, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Pharaon, roi d’Égypte, grand dragon couché au milieu de ses fleuves, qui as dit : Mon fleuve est à moi, et c’est moi qui me le suis fait. Ézéchiel 29:2, 3.
The rebellion at Kadesh represented the tenth test in a testing process that brought about the rejection and death of the chosen people who had been brought out of Egypt, and typified the final test of a testing process that was brought upon Philadelphian Millerite Adventism on October 22, 1844 and concluded with the rebellion of 1863. At the very end of ancient Israel’s history, the Jews “cried out, ‘Away with him, away with him, crucify him’. Pilate saith unto them, ‘Shall I crucify your King?’ The chief priests answered, ‘We have no king but Caesar.’” In the first rebellion and the last rebellion the former covenant people chose to identify a symbol of the dragon (Egypt and pagan Rome) as their king.
La rébellion à Kadesh représentait la dixième épreuve d’un processus d’épreuves qui a entraîné le rejet et la mort du peuple élu qui avait été fait sortir d’Égypte, et elle préfigurait l’épreuve finale d’un processus d’épreuves qui s’abattit sur l’adventisme millérite philadelphien le 22 octobre 1844 et se conclut par la rébellion de 1863. À la toute fin de l’histoire d’Israël ancien, les Juifs crièrent : « Ôtez-le, ôtez-le, crucifiez-le. » Pilate leur dit : « Dois-je crucifier votre roi ? » Les principaux sacrificateurs répondirent : « Nous n’avons de roi que César. » Dans la première rébellion comme dans la dernière, l’ancien peuple de l’alliance a choisi de reconnaître un symbole du dragon (l’Égypte et Rome païenne) comme son roi.
On July 18, 2020, the “adversaries of Judah” were “cut off,” and the temple of the one hundred and forty-four thousand was set up. All that was left was for the temple to be cleansed, in advance of the Messenger of the Covenant suddenly coming to His temple. The temple of Millerite history was erected in forty-six years from 1798 unto 1844. At the first disappointment of April 19, 1844 the Protestants were cut off and became part of the synagogue of Satan, the assembly of mockers, a daughter of Rome. From that point until October 22, 1844 a purification process occurred in advance of the faithful following Christ into the Most Holy Place, that He might accomplish the work of joining His divinity to their humanity.
Le 18 juillet 2020, les « adversaires de Juda » furent « retranchés », et le temple des cent quarante-quatre mille fut établi. Il ne restait plus qu’à purifier le temple, en prévision de la venue soudaine du Messager de l’Alliance dans Son temple. Le temple de l’histoire millérite fut érigé en quarante-six ans, de 1798 à 1844. Lors de la première déception du 19 avril 1844, les protestants furent retranchés et firent partie de la synagogue de Satan, l’assemblée des moqueurs, une fille de Rome. De ce moment jusqu’au 22 octobre 1844, un processus de purification eut lieu en prévision de l’entrée des fidèles à la suite du Christ dans le lieu très saint, afin qu’Il accomplisse l’œuvre d’unir Sa divinité à leur humanité.
The history of the true Protestant horn, that is gathered a second time just before the unrighteous decree, that they might be the ensign that God employs to call His other flock out of Babylon, occurs in the same period where the apostate Republican and Protestant horns are joining together, committing spiritual fornication, thus becoming one flesh, or one temple, which is the image of the beast. God’s temple is simultaneously forming the image of Christ.
L’histoire de la véritable corne protestante, qui est rassemblée une seconde fois juste avant le décret injuste, afin qu’elle soit l’étendard dont Dieu se sert pour appeler son autre troupeau à sortir de Babylone, se déroule à la même période où les cornes apostates, républicaine et protestante, s’unissent, se livrant à la fornication spirituelle, devenant ainsi une seule chair, ou un seul temple, qui est l’image de la bête. Le temple de Dieu forme simultanément l’image du Christ.
We will continue this study in the next article.
Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these. For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord.
La parole qui vint à Jérémie de la part du Seigneur, disant: Tiens-toi à la porte de la maison du Seigneur, et là proclame cette parole, et dis: Écoutez la parole du Seigneur, vous tous de Juda, qui entrez par ces portes pour adorer le Seigneur. Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël: Corrigez vos voies et vos actions, et je vous ferai demeurer en ce lieu. Ne vous fiez pas à des paroles mensongères, disant: Le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, ce sont ces choses. Car si vous corrigez vraiment vos voies et vos actions; si vous rendez vraiment la justice entre un homme et son prochain; si vous n’opprimez pas l’étranger, l’orphelin et la veuve, et ne répandez pas en ce lieu le sang innocent, et ne marchez pas après d’autres dieux, pour votre malheur: alors je vous ferai demeurer en ce lieu, dans le pays que j’ai donné à vos pères, pour toujours et à jamais. Voici, vous vous fiez à des paroles mensongères qui ne profitent pas. Volerez-vous, tuerez-vous, commettrez-vous l’adultère, jurerez-vous faussement, brûlerez-vous de l’encens à Baal, et marcherez-vous après d’autres dieux que vous ne connaissez pas; et viendrez-vous vous tenir devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom, en disant: Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations? Cette maison, qui est appelée de mon nom, est-elle devenue à vos yeux une caverne de brigands? Voici, moi-même je l’ai vu, dit le Seigneur.
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? Jeremiah 7:1–17.
Mais allez maintenant à ma demeure qui était à Silo, où j’ai établi mon nom au commencement, et voyez ce que je lui ai fait à cause de la méchanceté de mon peuple Israël. Et maintenant, parce que vous avez fait toutes ces œuvres, dit l’Éternel, et que je vous ai parlé, me levant de bon matin et parlant, mais vous n’avez pas écouté; et je vous ai appelés, mais vous n’avez pas répondu; c’est pourquoi je ferai à cette maison, qui est appelée de mon nom, en laquelle vous vous confiez, et au lieu que j’ai donné, à vous et à vos pères, comme j’ai fait à Silo. Et je vous chasserai de devant ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la postérité d’Éphraïm. Toi donc, ne prie pas pour ce peuple, n’élève ni cri ni prière pour eux, n’intercède pas auprès de moi; car je ne t’écouterai pas. Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ? Jérémie 7:1-17.