We are identifying the end of the Democratic and Republican parties in the history of the earth beast. The earth beast of Revelation thirteen is divided into the Republican and Democratic parties who struggle within the prophetic history of the Republican horn. Horns are symbols of powers, and both horns contain microcosms of their prophetic relationship within their own prophetic history. For the Republican horn that microcosm is illustrated by the two primary political parties that pervade the history of the United States. The United States is one of a handful of kingdoms identified in prophetic history that are made up of two powers. All of the previous nations of Bible prophecy that are represented with two powers typify the United States. The Medo-Persian empire, France (Sodom and Egypt), and Israel with its northern and southern kingdoms all contribute to the prophetic characteristics of the United States.

Nous identifions la fin des partis démocrate et républicain dans l’histoire de la bête de la terre. La bête de la terre d’Apocalypse 13 est divisée entre les partis républicain et démocrate, qui s’affrontent dans l’histoire prophétique de la corne républicaine. Les cornes sont des symboles de puissances, et les deux cornes contiennent des microcosmes de leur relation prophétique au sein de leur propre histoire prophétique. Pour la corne républicaine, ce microcosme est illustré par les deux principaux partis politiques qui imprègnent l’histoire des États-Unis. Les États-Unis comptent parmi le petit nombre de royaumes identifiés dans l’histoire prophétique qui sont constitués de deux puissances. Toutes les nations antérieures de la prophétie biblique qui sont représentées par deux puissances préfigurent les États-Unis. L’Empire médo-perse, la France (Sodome et Égypte) et Israël, avec ses royaumes du Nord et du Sud, contribuent tous aux caractéristiques prophétiques des États-Unis.

The Medo-Persian empire in Daniel chapter eight had two horns and the last horn (Persia) came up higher. We have identified this element in identifying that the Democratic party came into history before the Republican party, so the Republican party will ultimately be the last of the two parties. The first Republican president came into history in response to the proslavery position of the Democratic party, and the first Republican president proclaimed the Emancipation Proclamation in 1863, which was the middle of the US Civil War, and the year of rebellion for the Laodicean Seventh-day Adventist church.

L’empire médo-perse, au chapitre huit de Daniel, avait deux cornes, et la dernière corne (la Perse) s’éleva plus haut. Nous avons identifié cet élément en constatant que le Parti démocrate est apparu dans l’histoire avant le Parti républicain, de sorte que le Parti républicain sera en fin de compte le dernier des deux partis. Le premier président républicain est apparu dans l’histoire en réponse à la position pro-esclavagiste du Parti démocrate, et le premier président républicain a proclamé la Proclamation d’émancipation en 1863, année qui se situait au milieu de la guerre de Sécession aux États-Unis et fut l’année de la rébellion pour l’Église adventiste du septième jour laodicéenne.

The last Republican president is typified by the first Republican president, so the last president will come into history in the middle of a civil war between the Democratic proslavery party and his Republican antislavery party. The slavery being promoted by the Democratic party of the last days is global slavery. As with the first Republican president, the last Republican president will be assassinated by the proslavery party, as was Trump politically assassinated in the stolen 2020 election. As the sixth president since the time of the end in 1989, Trump would be the richest president and he would stir up the globalists of not only the United States, but the entire world. Thus, in his announcement to run for president in 2015, the political civil war between the proslavery globalists’ Democratic party and the antislavery Republican party was initiated.

Le dernier président républicain est préfiguré par le premier président républicain, de sorte que le dernier président entrera dans l’histoire au milieu d’une guerre civile entre le parti démocrate pro‑esclavagiste et son parti républicain anti‑esclavagiste. L’esclavage promu par le parti démocrate des derniers jours est un esclavage mondial. Comme pour le premier président républicain, le dernier président républicain sera assassiné par le parti pro‑esclavagiste, tout comme Trump a été politiquement assassiné lors de l’élection de 2020 volée. En tant que sixième président depuis le temps de la fin en 1989, Trump serait le président le plus riche et il mettrait en émoi les mondialistes non seulement des États‑Unis, mais du monde entier. Ainsi, lors de l’annonce de sa candidature à la présidence en 2015, la guerre civile politique entre le parti démocrate des mondialistes pro‑esclavagistes et le parti républicain anti‑esclavagiste a été déclenchée.

In fulfillment of Revelation chapter eleven, Trump was politically assassinated in the stolen 2020 election, and the Democratic party began to rejoice in the street, until it became evident that in 2022, that Trump was going to once again run for President. Then great fear came upon the globalists in fulfillment of chapter eleven of Revelation and their warfare intensified. The testimony of the Medo-Persian horns identifies that the last horn to arise (the Republican party) would come up last, and come up higher. The last Republican president will prevail over the Democratic party.

En accomplissement du chapitre onze de l’Apocalypse, Trump a été assassiné politiquement lors de l’élection volée de 2020, et le Parti démocrate a commencé à se réjouir dans la rue, jusqu’à ce qu’il devienne évident qu’en 2022, Trump allait à nouveau se présenter à la présidence. Alors, une grande crainte s’abattit sur les mondialistes, en accomplissement du chapitre onze de l’Apocalypse, et leur guerre s’intensifia. Le témoignage des cornes médo-perses indique que la dernière corne à surgir (le Parti républicain) se manifesterait en dernier et s’élèverait plus haut. Le dernier président républicain l’emportera sur le Parti démocrate.

The election of 2024 marks the end of the Democratic party, for they will never have another opportunity to run a presidential candidate before the Sunday law ends the prophetic history of the earth beast. At the Sunday law the Republican party also ceases. The Democratic party ends at the election of 2024, and the Republican party ends at the Sunday law. The Sunday law, being the end of the sixth kingdom of Bible prophecy, was illustrated by the beginning of the earth beast in 1798. The primary prophetic characteristic of the earth beast is its “speaking.” In 1798, the United States enacted the Alien and Sedition Acts, which therefore typify the Sunday law, when the United States speaks as a dragon.

L’élection de 2024 marque la fin du parti démocrate, car il n’aura plus l’occasion de présenter un candidat à la présidence avant que la loi du dimanche ne mette fin à l’histoire prophétique de la bête de la terre. À la loi du dimanche, le parti républicain cesse également d’exister. Le parti démocrate prend fin à l’élection de 2024, et le parti républicain prend fin à la loi du dimanche. La loi du dimanche, qui est la fin du sixième royaume de la prophétie biblique, a été illustrée par le commencement de la bête de la terre en 1798. La caractéristique prophétique principale de la bête de la terre est le fait qu’elle « parle ». En 1798, les États-Unis ont promulgué les Alien and Sedition Acts, qui, par conséquent, typifient la loi du dimanche, lorsque les États-Unis parlent comme un dragon.

From 1776 to 1798, the United States, though not yet the sixth kingdom of Bible prophecy represents three waymarks of the United States speaking. That period led to the beginning of the earth beast’s reign as the sixth kingdom of Bible prophecy, and it therefore represents a period that leads to the ending of the earth beast’s reign as the sixth kingdom. The Declaration of Independence in 1776, followed by the Constitution in 1789 and the Alien and Sedition Acts of 1798, represent three waymarks in the history leading to the ending of the earth beast as the sixth kingdom at the Sunday law. The fulfillment of those three waymarks are represented differently within the history of both the Democratic and Republican parties.

De 1776 à 1798, les États‑Unis, bien qu’ils ne constituent pas encore le sixième royaume de la prophétie biblique, présentent trois jalons de leur discours. Cette période a conduit au début du règne de la bête de la terre en tant que sixième royaume de la prophétie biblique, et représente donc une période qui mène à la fin du règne de la bête de la terre en tant que sixième royaume. La Déclaration d’indépendance de 1776, suivie de la Constitution de 1789 et des lois sur les étrangers et la sédition de 1798, constituent trois jalons de l’histoire menant à la fin de la bête de la terre en tant que sixième royaume lors de la loi du dimanche. L’accomplissement de ces trois jalons est représenté différemment dans l’histoire des partis démocrate et républicain.

The Patriot Act of 2001, identifies the beginning of the removal of independence for the citizens of the United States, and was typified by the proclamation that the genuine patriots of American history enacted with the Declaration of Independence. The waymark of the Patriot Act is the first of three waymarks for both the Republican and Democratic parties.

Le Patriot Act de 2001 marque le début de la suppression de l’indépendance des citoyens des États-Unis et a été illustré par la proclamation que les véritables patriotes de l’histoire américaine ont formulée dans la Déclaration d’indépendance. Le jalon que représente le Patriot Act est le premier de trois jalons pour le Parti républicain comme pour le Parti démocrate.

The Democratic party ends in the election of 2024, which ushers in Trump’s Executive Orders that were prefigured by the Alien and Sedition Acts. The Executive Orders Trump then enacts are not the Sunday law, but they are a type of speaking as a dragon, for they will be used by Trump as he fulfills Sister White’s identification that “active despotism” will occur in the last days. Despotism is a word identifying a dictatorship, which is accomplished by the Executive Orders that are typified in the Alien and Sedition Acts. When Trump implements his Executive Orders, there will be a reversal of the Pelosi Trials that marked the failed presidency of Biden.

Le parti démocrate prend fin avec l’élection de 2024, ce qui ouvre la voie aux décrets exécutifs de Trump, préfigurés par les Alien and Sedition Acts. Les décrets exécutifs que Trump édicte ensuite ne sont pas la loi du dimanche, mais ils constituent une forme de « parler comme un dragon », car ils seront utilisés par Trump lorsqu’il accomplira l’identification de Sœur White selon laquelle un « despotisme actif » surviendra dans les derniers jours. Le despotisme est un mot désignant une dictature, laquelle est mise en œuvre par les décrets exécutifs typifiés par les Alien and Sedition Acts. Lorsque Trump mettra en œuvre ses décrets exécutifs, il y aura un renversement des procès Pelosi qui ont marqué la présidence ratée de Biden.

The period of time that identifies the end of the Democratic and the Republican parties possess the signature of Alpha and Omega, for the beginning of each period represents the ending. For this reason, the first waymark for the Democratic party is the Patriot Act of 2001, and the second waymark is the Pelosi Trials that began in 2021. Those trials represent a complete rejection of the Constitution of 1789. The Pelosi Trials represent the middle waymark in the line of the Democratic party, which was typified when the Constitution was ratified by thirteen colonies, thirteen years after 1776. The Pelosi Trials represent rebellion against the Constitution and were typified by 1789. The third waymark for the Democratic line is where they end as a political party.

La période qui marque la fin des partis démocrate et républicain porte la signature de l’Alpha et de l’Oméga, car le début de chaque période représente la fin. Pour cette raison, le premier jalon du Parti démocrate est le Patriot Act de 2001, et le deuxième jalon est constitué par les Procès Pelosi qui ont commencé en 2021. Ces procès représentent un rejet complet de la Constitution de 1789. Les Procès Pelosi représentent le jalon central dans la ligne du Parti démocrate, jalon qui a été préfiguré lorsque la Constitution a été ratifiée par treize colonies, treize ans après 1776. Les Procès Pelosi représentent une rébellion contre la Constitution et ont été préfigurés par 1789. Le troisième jalon de la ligne démocrate marque leur fin en tant que parti politique.

They end at the election of 2024, and once the inauguration of 2025 is accomplished the second set of Pelosi Trials will be brought about by Executive Orders which were typified by the Alien and Sedition Acts. Thus, the third waymark for the Democratic party is the Alien and Sedition Acts of 1798. The period representing the end of the Democratic party begins with an election, an inauguration, and the introduction of satanic political lawfare, and it ends with an election, an inauguration, and the introduction of satanic political lawfare.

Elles se terminent avec l’élection de 2024, et une fois l’investiture de 2025 effectuée, la deuxième série de procès Pelosi sera provoquée par des décrets exécutifs à l’image des Alien and Sedition Acts. Ainsi, le troisième jalon pour le Parti démocrate est constitué par les Alien and Sedition Acts de 1798. La période représentant la fin du Parti démocrate commence par une élection, une investiture et l’instauration d’un lawfare politique satanique, et elle se termine par une élection, une investiture et l’instauration d’un lawfare politique satanique.

For the Republican party the first waymark is the Patriot Act of 2001, typified by the Declaration of Independence in 1776. The second waymark is not the same as was the second waymark for the Democratic party. The second waymark, represented by the Constitution of 1789 for the Democrats was the first Pelosi Trials, but the second waymark for the Republicans represented by the Constitution of 1789, is the Alien and Sedition Act, that is fulfilled once the second inauguration of Trump is accomplished in 2025. How can the Alien and Sedition Acts of 1798, represent the Constitution of 1789?

Pour le Parti républicain, le premier jalon est le Patriot Act de 2001, symbolisé par la Déclaration d’indépendance de 1776. Le deuxième jalon n’est pas le même que le deuxième jalon pour le Parti démocrate. Pour les démocrates, le deuxième jalon, représenté par la Constitution de 1789, a été les premiers procès Pelosi, mais, pour les républicains, le deuxième jalon, représenté par la Constitution de 1789, correspond aux lois sur les étrangers et la sédition, lesquelles s’accomplissent une fois que la deuxième investiture de Trump aura eu lieu en 2025. Comment les lois sur les étrangers et la sédition de 1798 peuvent-elles représenter la Constitution de 1789 ?

At Trump’s second inauguration his Executive Orders, that are typified by the Alien and Sedition Acts of 1798, initiate not only a second set of Pelosi Trials, but the acts also initiate the formation of the image of the beast. The period of the formation of the image of the beast begins and ends with the speaking as the dragon. The speaking at the beginning of the period represents the establishment of the kingly powers that are represented as a dictatorship, or as Sister White calls it, “despotism.” The speaking of a dragon at the end of the period of the formation of the image of the beast identifies the authority of the religious powers being established over the political powers.

Lors de la deuxième investiture de Trump, ses décrets présidentiels, à l’image des Lois sur les étrangers et la sédition de 1798, initient non seulement une deuxième série de procès de Pelosi, mais ces actes amorcent aussi la formation de l’image de la bête. La période de formation de l’image de la bête commence et se termine par le fait de parler comme un dragon. Le fait de parler au début de la période représente l’établissement de pouvoirs royaux, présentés comme une dictature, ou, comme l’appelle Sœur White, « despotisme ». Le fait de parler comme un dragon à la fin de la période de formation de l’image de la bête signale l’autorité des pouvoirs religieux s’établissant au-dessus des pouvoirs politiques.

The Declaration of Independence was a declaration against the tyranny of both the political authority of the kings of Europe and the religious authority of the Roman church. The period of the formation of the image of the beast is where these two corrupt powers are merged together, with the religious authority in control of the relationship. In the formation, or the merging of these two powers it is the religious authority that comes up last and is higher. Therefore, the beginning of that period represents the ending of the period. The Alien and Sedition Acts of 1798, represent the end of the Democratic party, and it is their third waymark, but it simultaneously represents the second waymark in the ending period of the Republican party. The third waymark for the Republican party is Sunday enforcement.

La Déclaration d’indépendance était une déclaration contre la tyrannie à la fois de l’autorité politique des rois d’Europe et de l’autorité religieuse de l’Église romaine. La période de la formation de l’image de la bête est celle où ces deux pouvoirs corrompus sont fusionnés, l’autorité religieuse contrôlant la relation. Dans la formation, ou la fusion de ces deux pouvoirs, c’est l’autorité religieuse qui apparaît en dernier et qui est supérieure. Par conséquent, le début de cette période représente la fin de la période. Les lois sur les étrangers et la sédition de 1798 représentent la fin du parti démocrate, et il s’agit de leur troisième jalon, mais elles représentent simultanément le deuxième jalon de la période finale du parti républicain. Le troisième jalon pour le parti républicain est l’imposition du dimanche.

For the Democratic party the three waymarks represented by 1776, 1789 and 1798 typify 2001 (1776), the first Pelosi Trials of 2021 (1789), and the second Pelosi Trials of 2025 (1798).

Pour le Parti démocrate, les trois repères que sont 1776, 1789 et 1798 correspondent à 2001 (1776), aux premiers procès Pelosi de 2021 (1789) et aux deuxièmes procès Pelosi de 2025 (1798).

For the Republican party the three waymarks represented by 1776, 1789 and 1798 typify 2001 (1776), the second Pelosi Trials of 2025 (1789), and the Sunday law (1798).

Pour le Parti républicain, les trois jalons représentés par 1776, 1789 et 1798 préfigurent 2001 (1776), la seconde série de procès Pelosi de 2025 (1789), et la loi du dimanche (1798).

1776, 1789 and 1798 represent twenty-two years, and twenty-two is the symbol of the combination of divinity with humanity. These three waymarks bear the testimony of “Truth”, for they represent that the first and last waymark identify the same truth. 1776 identifies the establishment of independence, and 1798 identifies the removal of independence. They therefore represent the first and last letters of the Hebrew alphabet that consists of twenty-two letters. The thirteenth letter is a symbol of rebellion, and together those three letters; the first, the thirteenth and the last combined to form the Hebrew word “Truth”.

1776, 1789 et 1798 représentent vingt-deux années, et vingt-deux est le symbole de la combinaison de la divinité et de l’humanité. Ces trois jalons rendent témoignage à la « Vérité », car ils montrent que le premier et le dernier jalon identifient la même vérité. 1776 identifie l’établissement de l’indépendance, et 1798 identifie la suppression de l’indépendance. Ils représentent donc les première et dernière lettres de l’alphabet hébreu, qui compte vingt-deux lettres. La treizième lettre est un symbole de rébellion, et ensemble ces trois lettres, la première, la treizième et la dernière, se combinent pour former le mot hébreu « Vérité ».

1776 represents September 11, 2001, and marks the beginning of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. It marks the beginning of the sprinkling of the latter rain, which is the period of time when the dragon is given to the beast for services rendered, as the Democratic dragon party will be defeated by the Republican beast party.

1776 représente le 11 septembre 2001 et marque le début du temps du scellement des cent quarante-quatre mille. Il marque le début de l’aspersion de la pluie de l’arrière-saison, qui est la période où le dragon est donné à la bête pour services rendus, car le Parti démocrate du dragon sera vaincu par le Parti républicain de la bête.

During that history the sealing of the true Protestant horn is accomplished during the period of time when the Lord stretches His hand forth a second time to gather the people who are identified as the outcasts of Israel, and who will be lifted up as an ensign at the Sunday law.

Au cours de cette histoire, le scellement de la véritable corne protestante s’accomplit pendant la période où le Seigneur étend sa main une seconde fois pour rassembler ceux qui sont désignés comme les exilés d’Israël, et qui seront élevés comme un étendard au moment de la loi du dimanche.

On July 18, 2020 the true Protestant horn was scattered and twenty-two years after 2001, in July of 2023 the work of the second gathering was initiated by a voice crying in the wilderness. The first gathering took place in 2001, when the angel of Revelation chapter eighteen descended as the great buildings of New York city came down. The descent of that angel represented the beginning of the sealing time, and the descent of Michael the archangel on July 18, 2020 represented the ending of the sealing time. Jesus, as the Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, so the prophetic elements of the first gathering that began on September 11, 2001, represent the prophetic elements that occur in the second gathering.

Le 18 juillet 2020, la véritable corne protestante a été dispersée, et vingt-deux ans après 2001, en juillet 2023, l’œuvre du second rassemblement a été initiée par une voix criant dans le désert. Le premier rassemblement a eu lieu en 2001, lorsque l’ange du chapitre dix-huit de l’Apocalypse est descendu alors que les grands immeubles de la ville de New York se sont effondrés. La descente de cet ange a représenté le début du temps du scellement, et la descente de Michel l’archange le 18 juillet 2020 a représenté la fin du temps du scellement. Jésus, en tant que l’Alpha et l’Oméga, illustre toujours la fin par le commencement, ainsi les éléments prophétiques du premier rassemblement, qui a commencé le 11 septembre 2001, représentent les éléments prophétiques qui se produisent lors du second rassemblement.

There are three clear illustrations of the second gathering that represent the ending history of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, which are the history of Christ, the history of the first and second angels’ messages from August 11, 1840 to October 22, 1844, and also the history of the third angel from October 22, 1844 unto the rebellion of 1863. Those three witnesses establish the second gathering of the one hundred and forty-four thousand from July 2023, unto the soon coming Sunday law. If we isolate one distinct element from each history we find the evidence of the role of the Third Woe.

Il existe trois illustrations claires du deuxième rassemblement qui représentent l’histoire finale du temps du scellement des cent quarante-quatre mille, à savoir l’histoire du Christ, l’histoire des messages du premier et du deuxième ange du 11 août 1840 au 22 octobre 1844, ainsi que l’histoire du troisième ange du 22 octobre 1844 jusqu’à la rébellion de 1863. Ces trois témoins établissent le deuxième rassemblement des cent quarante-quatre mille de juillet 2023 jusqu’à la loi du dimanche imminente. Si nous isolons un élément distinct de chaque histoire, nous trouvons la preuve du rôle du troisième malheur.

At the conclusion of the Exeter camp meeting on August 17, 1844, the message of the Midnight Cry was proclaimed. That proclamation represented the proclamation of the Midnight Cry message in the history of the one hundred and forty-four thousand, for both histories were and are a fulfillment of the parable of the ten virgins. Sister White identifies that Christ’s triumphal entry into Jerusalem represented the proclamation of the Midnight Cry in 1844. The only time Christ ever rode an animal was in His entry into Jerusalem, and the animal He rode was an ass, which is the symbol of Islam. In the period of the second gathering of 1844 unto 1863, in 1848 Sister Whites identifies that the European nations were being angered, and the angering of the nations in that history was accomplished by the threats of continued warfare being brought upon Europe by Islam. In each of the three histories of a second gathering, the role of Islam of the third Woe is identified.

À la conclusion du camp-meeting d’Exeter, le 17 août 1844, le message du Cri de Minuit fut proclamé. Cette proclamation représentait la proclamation du message du Cri de Minuit dans l’histoire des cent quarante-quatre mille, car les deux histoires étaient et sont un accomplissement de la parabole des dix vierges. Sœur White indique que l’entrée triomphale du Christ à Jérusalem représentait la proclamation du Cri de Minuit en 1844. La seule fois où le Christ monta un animal fut lors de son entrée à Jérusalem, et l’animal qu’il monta était un âne, qui est le symbole de l’Islam. Pendant la période du second rassemblement, de 1844 à 1863, Sœur White indique qu’en 1848 les nations européennes étaient irritées, et que l’irritation des nations dans cette histoire fut provoquée par les menaces de poursuite des guerres que l’Islam faisait peser sur l’Europe. Dans chacune des trois histoires d’un second rassemblement, le rôle de l’Islam du troisième Malheur est identifié.

The sealing time of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001 with a surprise attack from Islam of the third Woe, upon the modern glorious land of the United States. Twenty-two years later on October 7, 2023, Islam of the third Woe, brought a surprise attack upon the ancient glorious land. At the soon coming Sunday law, which is the great earthquake of Revelation eleven, the third Woe suddenly comes again, as it once again accomplishes a surprise attack upon the modern glorious land.

Le temps du scellement des cent quarante-quatre mille a commencé le 11 septembre 2001 par une attaque surprise de l’Islam du troisième malheur contre la terre glorieuse moderne des États-Unis. Vingt-deux ans plus tard, le 7 octobre 2023, l’Islam du troisième malheur a mené une attaque surprise contre l’ancienne terre glorieuse. À l’instauration imminente de la loi du dimanche, qui est le grand tremblement de terre d’Apocalypse 11, le troisième malheur revient soudainement, alors qu’il mène de nouveau une attaque surprise contre la terre glorieuse moderne.

The rebellion represented by literal Israel, as a symbol of those who crucified their Messiah, and the three surprise attacks of Islam of the third Woe bear the signature of “Truth.” The message that seals the one hundred and forty-four thousand accomplishes the work of gathering God’s last-day people a second time occurs during a period of time when the activities of Islam of the third Woe are active.

La rébellion représentée par Israël littéral, en tant que symbole de ceux qui ont crucifié leur Messie, et les trois attaques surprises de l’Islam du troisième Malheur portent la signature de « Vérité ». Le message qui scelle les cent quarante-quatre mille, accomplissant l’œuvre de rassembler une seconde fois le peuple de Dieu des derniers jours, survient pendant une période où se déroulent les activités de l’Islam du troisième Malheur.

The prophetic period represented as the “second gathering,” distinctly identifies specific prophetic periods that make up the entire history of the “second gathering”. The descent of Christ after His resurrection marks the beginning of His work to gather those who had been scattered at the cross.

La période prophétique représentée comme le « second rassemblement » identifie distinctement des périodes prophétiques spécifiques qui composent toute l’histoire du « second rassemblement ». La descente du Christ après sa résurrection marque le début de son œuvre visant à rassembler ceux qui avaient été dispersés à la croix.

Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. Matthew 26:31.

Alors Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés à cause de moi cette nuit ; car il est écrit : Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. Matthieu 26:31.

After the three days in the tomb, Christ descended unto the disciples, initiating a forty-day period of personal instruction, which was followed by a ten-day period of unification and prayer in advance of the outpouring of the Holy Spirit without measure at Pentecost.

Après les trois jours au tombeau, le Christ descendit auprès de ses disciples, inaugurant une période de quarante jours d'instruction personnelle, suivie d'une période de dix jours d'unification et de prière en vue de l'effusion sans mesure du Saint-Esprit à la Pentecôte.

The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. . .. And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Acts 1:1–9, 2:1, 2.

Le premier récit, je l’ai fait, ô Théophile, au sujet de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner, jusqu’au jour où il fut enlevé, après avoir, par le Saint-Esprit, donné des commandements aux apôtres qu’il avait choisis ; à qui aussi il se présenta vivant, après sa passion, par de nombreuses preuves indubitables, se montrant à eux pendant quarante jours et parlant des choses qui concernent le royaume de Dieu ; et, comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, dont, dit-il, vous m’avez entendu parler. Car Jean a baptisé d’eau ; mais vous serez baptisés du Saint-Esprit d’ici peu de jours. Eux donc, s’étant réunis, lui demandèrent : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le royaume pour Israël ? Il leur dit : Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit venant sur vous ; et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, en Samarie, et jusqu’aux extrémités de la terre. Après avoir dit ces choses, tandis qu’ils le regardaient, il fut élevé, et une nuée le déroba à leurs yeux. … Et, le jour de la Pentecôte étant pleinement arrivé, ils étaient tous d’un même accord dans un même lieu. Et, tout à coup, il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. Actes 1:1-9, 2:1, 2.

For forty days, followed by the ten days the disciples were to “wait” for the promise of the Father, Christ was gathering His disciples a second time. The period of waiting in Jerusalem, is a symbol of a tarrying time, in agreement with the tarrying times of Matthew twenty-five and Habakkuk two. The entire period is identified by Christ as beginning at the work of Elijah, when John was baptizing, and the entire period ended with the baptism of the Holy Spirit at Pentecost. Baptism is a symbol of death, burial and resurrection, so the middle waymark in the entire period was the cross, for the entire period bears the signature of “Truth”.

Pendant quarante jours, suivis des dix jours durant lesquels les disciples devaient "attendre" la promesse du Père, le Christ rassemblait ses disciples une seconde fois. La période d'attente à Jérusalem est le symbole d'un temps d'attente, en accord avec les temps d'attente de Matthieu vingt-cinq et d'Habacuc deux. Toute la période est identifiée par le Christ comme commençant avec l'œuvre d'Élie, lorsque Jean baptisait, et toute la période s'est achevée par le baptême du Saint-Esprit à la Pentecôte. Le baptême est un symbole de mort, d'ensevelissement et de résurrection; ainsi, le jalon central de toute la période fut la croix, car toute la période porte la signature de la "Vérité".

The entire period begins with the baptism of Christ by John, when the Holy Spirit descended in the form of a dove. Then the work of gathering the disciples who were to be the foundation of the Christian temple began. At the end of that period Christ gathers His disciples a second time, and the period of the second gathering is a repetition of the period of the first gathering, for Christ illustrates the ending of a thing with its beginning.

Toute cette période commence par le baptême du Christ par Jean, lorsque l’Esprit Saint est descendu sous la forme d’une colombe. Puis commence l’œuvre de rassemblement des disciples qui devaient être le fondement du temple chrétien. Au terme de cette période, le Christ rassemble ses disciples une seconde fois, et la période du second rassemblement est une répétition de celle du premier rassemblement, car le Christ illustre la fin d’une chose par son commencement.

The cross had been typified by Christ’s baptism, and both events began a work of gathering disciples. The waymark that identifies the beginning and the ending represents death, burial and resurrection. After the resurrection, forty days of testing in the wilderness represented forty days of instruction after His descent unto the disciples. The forty days both represent a primary truth that is expressed by Jesus as, “It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.”

La croix avait été préfigurée par le baptême du Christ, et ces deux événements ont inauguré une œuvre de rassemblement des disciples. Le repère qui marque le commencement et la fin représente la mort, l’ensevelissement et la résurrection. Après la résurrection, les quarante jours d’épreuve au désert représentaient quarante jours d’instruction après sa descente vers les disciples. Ces deux périodes de quarante jours représentent une vérité fondamentale, que Jésus exprime ainsi: «Il est écrit: L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.»

In that period of time Jesus opened up to the disciples all that the prophets had testified about Christ, thus identifying that period as an opening of His prophetic Word.

Pendant cette période, Jésus expliqua aux disciples tout ce dont les prophètes avaient témoigné au sujet du Christ, identifiant ainsi cette période comme une ouverture de sa Parole prophétique.

And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. And they talked together of all these things which had happened. And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. But their eyes were holden that they should not know him. . .. Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. Luke 24:13–16, 26–31.

Et voici, deux d’entre eux se rendaient, ce même jour, à un village nommé Emmaüs, qui était à environ soixante stades de Jérusalem. Ils parlaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées. Et il arriva que, pendant qu’ils s’entretenaient et raisonnaient, Jésus lui-même s’approcha et fit route avec eux. Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. ... Puis il leur dit: Ô insensés, et lents de cœur à croire tout ce qu’ont dit les prophètes! Le Christ ne devait-il pas souffrir ces choses et entrer dans sa gloire? Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua, dans toutes les Écritures, ce qui le concernait. Comme ils approchaient du village où ils se rendaient, il fit semblant d’aller plus loin. Mais ils le pressèrent en disant: Reste avec nous, car le soir approche et le jour est déjà bien avancé. Et il entra pour rester avec eux. Et il arriva que, comme il était à table avec eux, il prit le pain, le bénit, le rompit et le leur donna. Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent; et il disparut de devant leurs yeux. Luc 24:13-16, 26-31.

Christ tarried with the disciples who did not recognize who He was, until He opened their eyes, “and beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.” Their eyes were opened when they were given “bread” to eat. After forty days Christ ascended unto heaven, and “vanished out of their sight,” as He had done with the disciples of Emmaus in the beginning of the forty days of instruction. They then began the ten days of preparation for Pentecost, which typifies the soon coming Sunday law.

Le Christ demeura avec les disciples qui ne reconnaissaient pas qui Il était, jusqu’à ce qu’Il leur ouvre les yeux, « et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, Il leur exposa, dans toutes les Écritures, les choses qui le concernaient. » Leurs yeux s’ouvrirent quand on leur donna du « pain » à manger. Après quarante jours, le Christ monta au ciel et « disparut à leurs yeux », comme Il l’avait fait avec les disciples d’Emmaüs au début des quarante jours d’instruction. Ils entamèrent alors les dix jours de préparation à la Pentecôte, qui préfigure la loi du dimanche imminente.

At the great earthquake, which is the Sunday law, the third Woe of Islam comes quickly, and Islam is Isaiah’s “rough” “east wind,” that is Ezekiel’s breath that comes from John’s four winds that are restrained during the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Lors du grand tremblement de terre, qui est la loi du dimanche, le troisième Malheur de l’islam survient rapidement, et l’islam est le "rude" "vent d’est" d’Ésaïe, c’est-à-dire le souffle d’Ézéchiel qui vient des quatre vents de Jean qui sont retenus pendant le scellement des cent quarante-quatre mille.

Once the one hundred and forty-four thousand are sealed then the four winds are loosed, and “suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house.” Islam of the Third Woe strikes “suddenly” and unexpectedly, and produces the “sound from heaven” that is the Seventh Trumpet, which identifies when the mystery of God is finished, and the mystery of God is finished for the one hundred and forty-four thousand when divinity (the outpouring of the Holy Spirit) is permanently combined with humanity, and the Lord suddenly comes to His temple (the house where the disciples were gathered) and enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand.

Une fois que les cent quarante-quatre mille sont scellés, alors les quatre vents sont lâchés, et "soudain il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, et il remplit toute la maison." L’islam du Troisième Malheur frappe "soudainement" et de façon inattendue, et produit le "bruit venant du ciel" qui est la Septième Trompette, laquelle indique le moment où le mystère de Dieu est achevé, et le mystère de Dieu est achevé pour les cent quarante-quatre mille lorsque la divinité (l’effusion du Saint-Esprit) est définitivement unie à l’humanité, et le Seigneur vient soudain à son temple (la maison où les disciples étaient rassemblés) et entre en alliance avec les cent quarante-quatre mille.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“The Lord wants us to come up into the mount,—more directly into his presence. We are coming to a crisis which, more than any previous time since the world began, will demand the entire consecration of every one who has named the name of Christ.

Le Seigneur veut que nous montions sur la montagne — plus directement en sa présence. Nous arrivons à une crise qui, plus qu’à toute autre époque depuis l’origine du monde, exigera la consécration entière de quiconque a confessé le nom du Christ.

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. We must have the holy unction from God, the baptism of his Spirit; for this is the only efficient agent in the promulgation of sacred truth. It is the Spirit of God that quickens the lifeless faculties of the soul to appreciate heavenly things, and attracts the affections toward God and the truth.

Un réveil d’une véritable piété parmi nous est le plus grand et le plus urgent de tous nos besoins. Nous devons recevoir l’onction sainte de Dieu, le baptême de son Esprit; car c’est le seul agent efficace dans la propagation de la vérité sacrée. C’est l’Esprit de Dieu qui vivifie les facultés sans vie de l’âme pour qu’elles apprécient les choses célestes, et qui attire les affections vers Dieu et la vérité.

“It is our privilege to take God at his word. As Jesus was about to leave his disciples, to ascend into heaven, he commissioned them to bear the gospel message to all nations, tongues, and peoples. He told them to tarry in Jerusalem till they were endued with power from on high. This was essential to their success. The holy unction must come upon the servants of God. All who were fully identified as disciples of Christ and associated with the apostles as evangelists, assembled together at Jerusalem. They put away all differences. They continued with one accord in prayer and supplication, that they might receive the fulfillment of the promise of the Holy Spirit; for they were to preach the gospel in the demonstration of the Spirit and in the power of God. It was a time of great danger to the followers of Christ. They were as sheep in the midst of wolves, yet they were of good courage, because Christ had risen from the dead, and had revealed himself to them, and had promised them a special blessing which would qualify them to go forth to preach his gospel to the world. They were waiting in expectation of the fulfillment of his promise, and were praying with special fervency.

C’est notre privilège de croire Dieu sur parole. Au moment où Jésus s’apprêtait à quitter ses disciples pour monter au ciel, il leur confia la mission de porter le message de l’Évangile à toutes les nations, langues et peuples. Il leur dit de demeurer à Jérusalem jusqu’à ce qu’ils soient revêtus de la puissance d’en haut. C’était essentiel à leur réussite. La sainte onction devait venir sur les serviteurs de Dieu. Tous ceux qui étaient pleinement identifiés comme disciples du Christ et associés aux apôtres comme évangélistes se rassemblèrent à Jérusalem. Ils mirent de côté toutes leurs divergences. Ils persévéraient d’un commun accord dans la prière et la supplication, afin de recevoir l’accomplissement de la promesse du Saint-Esprit; car ils devaient prêcher l’Évangile dans la démonstration de l’Esprit et dans la puissance de Dieu. C’était une époque de grand danger pour les disciples du Christ. Ils étaient comme des brebis au milieu des loups, néanmoins ils étaient pleins de courage, parce que le Christ était ressuscité d’entre les morts, s’était révélé à eux et leur avait promis une bénédiction spéciale qui les rendrait capables d’aller prêcher son Évangile au monde. Ils étaient dans l’attente de l’accomplissement de sa promesse et priaient avec une ferveur particulière.

“This is the very course that should be pursued by those who act a part in the work of proclaiming the coming of the Lord in the clouds of heaven; for a people are to be prepared to stand in the great day of God. Although Christ had given the promise to his disciples that they should receive the Holy Spirit, this did not remove the necessity of prayer. They prayed all the more earnestly; they continued in prayer with one accord. Those who are now engaged in the solemn work of preparing a people for the coming of the Lord, should also continue in prayer. The early disciples were of one accord. They had no speculations, no curious theory to advance as to how the promised blessing was to come. They were one in faith and spirit. They were agreed.

C’est précisément la voie que doivent suivre ceux qui prennent part à l’œuvre de proclamer la venue du Seigneur dans les nuées du ciel; car un peuple doit être préparé à tenir ferme au grand jour de Dieu. Bien que le Christ ait donné à ses disciples la promesse qu’ils recevraient le Saint-Esprit, cela ne supprimait pas la nécessité de la prière. Ils priaient d’autant plus ardemment; ils persévéraient d’un commun accord dans la prière. Ceux qui sont maintenant engagés dans l’œuvre solennelle de préparer un peuple pour la venue du Seigneur devraient, eux aussi, persévérer dans la prière. Les premiers disciples étaient d’un commun accord. Ils n’avaient ni spéculations ni théorie curieuse à avancer sur la manière dont la bénédiction promise devait venir. Ils étaient unis dans la foi et dans l’esprit. Ils étaient d’accord.

“Put away all doubt. Dismiss your fears, obtain the experience that Paul had when he exclaimed, ‘I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.’ [Galatians 2:20.] Surrender everything to Christ, and let your life be hid with Christ in God. Then you will be a power for good. One shall chase a thousand, and two put ten thousand to flight.” Gospel Workers, 369–371.

Bannissez tout doute. Chassez vos craintes, faites l’expérience que Paul a faite lorsqu’il s’est écrié : « J’ai été crucifié avec Christ ; et si je vis, ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi ; et la vie que je vis maintenant dans la chair, je la vis par la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et s’est livré lui-même pour moi. » [Galates 2:20.] Abandonnez tout à Christ, et que votre vie soit cachée avec Christ en Dieu. Alors vous serez une puissance pour le bien. L’un en poursuivra mille, et deux mettront en fuite dix mille. Ouvriers de l’Évangile, 369-371.