“Ministers and people declared that the prophecies of Daniel and the Revelation were incomprehensible mysteries. But Christ directed his disciples to the words of the prophet Daniel concerning events to take place in their time, and said, ‘Whoso readeth, let him understand.’ Matthew 24:15. And the assertion that the Revelation is a mystery, not to be understood, is contradicted by the very title of the book: ‘The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass. . . . Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein; for the time is at hand.’ Revelation 1:1–3.

Les ministres et le peuple déclarèrent que les prophéties de Daniel et de l’Apocalypse étaient des mystères incompréhensibles. Mais le Christ renvoya ses disciples aux paroles du prophète Daniel concernant des événements devant se produire à leur époque, et dit : 'Que celui qui lit comprenne.' Matthieu 24:15. Et l’affirmation selon laquelle l’Apocalypse est un mystère, qui ne doit pas être compris, est contredite par le titre même du livre : 'La Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt... Heureux celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui gardent ce qui y est écrit ; car le temps est proche.' Apocalypse 1:1-3.

“Says the prophet: ‘Blessed is he that readeth’—there are those who will not read; the blessing is not for them. ‘And they that hear’—there are some, also, who refuse to hear anything concerning the prophecies; the blessing is not for this class. ‘And keep those things which are written therein’—many refuse to heed the warnings and instructions contained in the Revelation. None of these can claim the blessing promised. All who ridicule the subjects of the prophecy, and mock at the symbols here solemnly given, all who refuse to reform their lives, and prepare for the coming of the Son of man, will be unblest.

Dit le prophète : « Heureux celui qui lit » — il y en a qui ne veulent pas lire ; la bénédiction n’est pas pour eux. « Et ceux qui écoutent » — il y en a aussi qui refusent d’entendre quoi que ce soit concernant les prophéties ; la bénédiction n’est pas pour cette catégorie. « Et qui gardent les choses qui y sont écrites » — beaucoup refusent de prêter attention aux avertissements et aux instructions contenus dans l’Apocalypse. Aucun de ceux-là ne peut prétendre à la bénédiction promise. Tous ceux qui tournent en dérision les sujets de la prophétie et se moquent des symboles solennellement donnés ici, tous ceux qui refusent de réformer leur vie et de se préparer à la venue du Fils de l’homme, seront privés de bénédiction.

“In view of the testimony of Inspiration, how dare men teach that the Revelation is a mystery, beyond the reach of human understanding? It is a mystery revealed, a book opened. The study of the Revelation directs the mind to the prophecies of Daniel, and both present most important instruction, given of God to men, concerning events to take place at the close of this world’s history.” The Great Controversy, 340.

« À la lumière du témoignage de l’Inspiration, comment des hommes osent-ils enseigner que l’Apocalypse est un mystère, au-delà de la portée de la compréhension humaine ? C’est un mystère révélé, un livre ouvert. L’étude de l’Apocalypse dirige l’esprit vers les prophéties de Daniel, et l’une et l’autre présentent des enseignements de la plus haute importance, donnés par Dieu aux hommes, concernant des événements qui doivent se produire à la fin de l’histoire de ce monde. » La Grande Controverse, 340.

The “study of the Revelation directs the mind to the prophecies of Daniel.” Some persons only see prophecy within the book of Daniel. But Daniel presents two lines of truth and the truth that represent his prophecies are the last six chapters of his book. The first six chapters present illustrated prophecy, that, by and large, are still unrecognized. Before we consider the first six chapters of Daniel, we will explain why there is actually only two prophecies represented in the last six chapters of Daniel. Sister White points out the two prophecies by referring to the two great rivers of Shinar. When we accept the symbolism she sets forth we find the key to see two, and only two prophecies in the last six chapters of Daniel.

L’« étude de l’Apocalypse oriente l’esprit vers les prophéties de Daniel ». Certaines personnes ne voient la prophétie que dans le livre de Daniel. Mais Daniel présente deux lignes de vérité, et les vérités qui présentent ses prophéties se trouvent dans les six derniers chapitres de son livre. Les six premiers chapitres présentent des prophéties illustrées qui, dans l’ensemble, restent encore méconnues. Avant d’examiner les six premiers chapitres de Daniel, nous expliquerons pourquoi il n’y a en réalité que deux prophéties représentées dans les six derniers chapitres de Daniel. Sœur White indique ces deux prophéties en se référant aux deux grands fleuves de Shinar. Lorsque nous acceptons le symbolisme qu’elle présente, nous trouvons la clé pour voir deux, et seulement deux, prophéties dans les six derniers chapitres de Daniel.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.

"La lumière que Daniel a reçue de Dieu a été donnée spécialement pour ces derniers jours. Les visions qu'il a vues sur les rives de l'Ulai et du Hiddekel, les grands fleuves de Shinar, sont maintenant en voie d'accomplissement, et tous les événements prédits s'accompliront bientôt." Témoignages aux ministres, 112.

The vision of chapter eight was given by the Ulai river.

La vision du chapitre huit a été donnée au bord de la rivière Ulai.

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Daniel 8:1, 2.

La troisième année du règne du roi Belshazzar, une vision m’apparut, à moi, Daniel, après celle qui m’était apparue la première fois. Et je vis en vision; et il arriva, pendant que je regardais, que je me trouvais à Shushan, dans le palais, qui est dans la province d’Elam; et je vis en vision, et j’étais près du fleuve d’Ulai. Daniel 8:1, 2.

When we took the paragraph from Testimonies to Ministers, where Sister White referenced “the Ulai and Hiddekel” and called them “the great rivers of Shinar” we were dissecting that paragraph from one of the most important commentaries on the study of the books of Daniel and Revelation in Sister White’s writings. In the passage she states, “There is need of a much closer study of the word of God; especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work.”

Lorsque nous avons pris le paragraphe tiré de Testimonies to Ministers, où Sœur White faisait référence à « l’Ulai et l’Hiddekel » et les appelait « les grands fleuves de Shinar », nous étions en train de disséquer ce paragraphe provenant de l’un des commentaires les plus importants sur l’étude des livres de Daniel et de l’Apocalypse dans les écrits de Sœur White. Dans ce passage, elle déclare : « Il est nécessaire d’étudier la parole de Dieu de façon beaucoup plus approfondie; tout particulièrement, Daniel et l’Apocalypse devraient recevoir une attention comme jamais auparavant dans l’histoire de notre œuvre. »

If we closely study the first two verses we just cited from Daniel chapter eight they provide two internal witnesses to a fact that is often overlooked. Daniel says “in the third year of” Belshazzar “a vision appeared unto me.” Then he adds, “after that which appeared to me at the first.” This verse can be understood two ways, and either way produces the identical conclusion.

Si nous étudions de près les deux premiers versets que nous venons de citer du chapitre huit de Daniel, ils fournissent deux témoignages internes d’un fait souvent négligé. Daniel dit "la troisième année de" Belshazzar "une vision m'apparut". Puis il ajoute : "après celle qui m'était apparue au commencement." Ce verset peut être compris de deux manières, et, dans les deux cas, on aboutit à la même conclusion.

The angel Gabriel was the one that brought prophetic light to Daniel, as he did with all the prophets, for he had replaced Satan as the heavenly light bearer. This means that every prophetic rule that is located in the Scriptures was guided by Gabriel. Whether Daniel understood it or not, in verse one of chapter eight, not only is he identifying an important prophetic observation, but he provides two witnesses of the important prophetic observation in the verse. What Daniel recorded in verse one, is that he had received a vision previous to the vision he received by the Ulai river. The vision by the Ulai river came in Belshazzar’s third year. The vision, before the vision by the Ulai river, came in the first year of Belshazzar.

L’ange Gabriel est celui qui a apporté à Daniel la lumière prophétique, comme il l’a fait avec tous les prophètes, car il avait remplacé Satan en tant que porteur de lumière céleste. Cela signifie que toute règle prophétique qui se trouve dans les Écritures a été guidée par Gabriel. Que Daniel l’ait compris ou non, au premier verset du chapitre huit, non seulement il identifie une observation prophétique importante, mais il en fournit deux témoins dans ce verset. Ce que Daniel a consigné au premier verset, c’est qu’il avait reçu une vision avant celle qu’il a reçue près de la rivière Ulai. La vision près de la rivière Ulai a eu lieu la troisième année de Belshazzar. La vision, avant celle de la rivière Ulai, a eu lieu la première année de Belshazzar.

In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. Daniel 7:1.

La première année de Belschatsar, roi de Babylone, Daniel eut un rêve et des visions sur sa couche; puis il écrivit le rêve et en rapporta l’essentiel. Daniel 7:1.

In verse one of chapter eight, Daniel is identifying that he also had a vision in the first year of Belshazzar, because he says, “after that which appeared to me at the first.” Did the Ulai vision appear after the vision of Belshazzar’s first year, or did the vision appear after the first of the two parallel visions? Either answer is correct. The vision of the Ulai river is the same vision as the vision of chapter seven. Gabriel is employing the prophetic principle of “repeat and enlarge,” and simultaneously the rule that upon the testimony of two establishes a thing. Both visions address the kingdoms of Bible prophecy.

Au verset 1 du chapitre 8, Daniel précise qu’il a également eu une vision la première année de Belschatsar, car il dit : « après celle qui m’était apparue la première fois ». La vision de l’Ulai est-elle apparue après la vision de la première année de Belschatsar, ou la vision est-elle apparue après la première des deux visions parallèles ? Les deux réponses sont correctes. La vision du fleuve Ulai est la même que la vision du chapitre sept. Gabriel applique le principe prophétique de « répétition et élargissement » et, en même temps, la règle selon laquelle le témoignage de deux établit une chose. Les deux visions traitent des royaumes de la prophétie biblique.

The vision of chapter seven, portrays those kingdoms as beasts of prey, thus emphasizing and presenting them in the setting of their civil power. The vision of chapter eight, portrays those same kingdoms with symbols from God’s sanctuary service, though each of the symbols of the sanctuary service are purposely corrupted, in order to represent a counterfeit worship. Daniel eight, portrays the same kingdoms as the vision of chapter seven, but it places the kingdoms in their religious setting.

La vision du chapitre 7 présente ces royaumes comme des bêtes de proie, mettant ainsi en relief leur pouvoir civil et les situant dans ce cadre. La vision du chapitre 8 présente ces mêmes royaumes au moyen de symboles tirés du service du sanctuaire de Dieu, bien que chacun des symboles du service du sanctuaire soit délibérément corrompu afin de représenter un culte contrefait. Daniel 8 présente les mêmes royaumes que la vision du chapitre 7, mais il les situe dans leur cadre religieux.

The Ulai vision of Daniel chapter eight repeats and enlarges the vision of chapter seven. Chapter seven identifies the civil aspect of the kingdoms of Bible prophecy, and chapter eight identifies the religious aspect of the kingdoms of Bible prophecy. When this is recognized, it can then be understood that chapters seven and eight are the same vision. Chapter nine is where Gabriel comes to give the explanation of the element of time in the vision of chapter eight. Therefore, the vision of the Ulai represents chapters seven, eight and nine of the book of Daniel. The river Hiddekel is then introduced in chapter ten.

La vision de l’Ulai du chapitre huit de Daniel répète et élargit la vision du chapitre sept. Le chapitre sept identifie l’aspect civil des royaumes de la prophétie biblique, et le chapitre huit identifie l’aspect religieux des royaumes de la prophétie biblique. Lorsqu’on reconnaît cela, on peut alors comprendre que les chapitres sept et huit sont une seule et même vision. Le chapitre neuf est celui où Gabriel vient donner l’explication de l’élément temporel dans la vision du chapitre huit. Par conséquent, la vision de l’Ulai représente les chapitres sept, huit et neuf du livre de Daniel. Le fleuve Hiddekel est ensuite introduit au chapitre dix.

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:1–4.

La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel, appelé Belteshazzar; et la chose était vraie, mais le temps fixé était long; et il comprit la chose et eut l'intelligence de la vision. En ces jours-là, moi, Daniel, je menais deuil pendant trois semaines entières. Je ne mangeai aucun mets délicat, ni viande ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis point du tout, jusqu’à ce que trois semaines entières fussent accomplies. Et le vingt-quatrième jour du premier mois, comme j’étais au bord du grand fleuve, qui est Hiddekel. Daniel 10:1-4.

The vision of the Hiddekel river introduces the prophetic history of the king of the north. It begins with the breakup of Alexander the Great’s kingdom, identifies the ebb and flow of the following history where ultimately the only two antagonists left from the disintegration of Alexander the Great’s former kingdom is a literal southern king versus a literal northern king. Ultimately it arrives at the history of the papacy, who then becomes the spiritual king of the north, who at the end of chapter eleven, comes to his end, Michael stands up and human probation closes. The simple overview is that the Ulai river vision is the internal vision of God’s sanctuary and host, and the Hiddekel river is the external vision of the enemy of God and His people during the same history. It is employing the same principle that is found in Revelation’s seven churches and seven seals.

La vision du fleuve Hiddékel introduit l’histoire prophétique du roi du Nord. Elle commence avec l’éclatement du royaume d’Alexandre le Grand, met en évidence les flux et reflux de l’histoire suivante où, en fin de compte, il ne reste plus que deux antagonistes issus de la désintégration de l’ancien royaume d’Alexandre le Grand: un roi du Midi au sens littéral contre un roi du Nord au sens littéral. Elle en arrive finalement à l’histoire de la papauté, qui devient alors le roi du Nord spirituel, lequel, à la fin du chapitre onze, arrive à sa fin; Michel se lève, et la probation humaine prend fin. En résumé, la vision du fleuve Oulaï est la vision interne du sanctuaire de Dieu et de son armée, et celle du fleuve Hiddékel est la vision externe de l’ennemi de Dieu et de son peuple durant la même histoire. Elle emploie le même principe que l’on trouve dans les sept Églises et les sept sceaux de l’Apocalypse.

“Many ministers make no effort to explain Revelation. They call it an unprofitable book to study. They regard it as a sealed book, because it contains the record of figures and symbols. But the very name that has been given it, ‘Revelation,’ is a denial of this supposition. Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 8, 413.

"Beaucoup de pasteurs ne font aucun effort pour expliquer l'Apocalypse. Ils le qualifient d'un livre peu profitable à étudier. Ils le considèrent comme un livre scellé, parce qu'il contient l'exposé de figures et de symboles. Mais le nom même qui lui a été donné, 'Apocalypse', dément cette supposition. L'Apocalypse est un livre scellé, mais c'est aussi un livre ouvert. Il consigne des événements merveilleux qui doivent se produire dans les derniers jours de l'histoire de cette terre. Les enseignements de ce livre sont précis; ils ne sont ni mystiques ni inintelligibles. On y reprend la même ligne de prophétie que dans Daniel. Dieu a répété certaines prophéties, montrant ainsi qu'il faut leur accorder de l'importance. Le Seigneur ne répète pas des choses qui n'ont pas grande importance." Manuscript Releases, volume 8, 413.

The same internal and external history that is represented in the book of Daniel is taken up in the book of Revelation. Aside from the prophetic light that is produced from these two visions, there is also a confirmation of the methodology of biblical interpretation that was adopted by William Miller, and thereafter by Future for America. Correctly considered, the book of Daniel, as well as the book of Revelation, are absolute gold mines for confirmation of the principles of prophetic interpretation that the Bible identifies within itself.

La même histoire interne et externe qui est représentée dans le livre de Daniel est reprise dans le livre de l’Apocalypse. Outre la lumière prophétique produite par ces deux visions, il y a aussi une confirmation de la méthodologie d’interprétation biblique adoptée par William Miller, et, par la suite, par Future for America. Correctement considérés, le livre de Daniel, ainsi que le livre de l’Apocalypse, sont de véritables mines d’or pour la confirmation des principes d’interprétation prophétique que la Bible identifie en son sein.

The Ulai being the internal theme and the Hiddekel being the external, also represent the two prophecies that were to be unsealed at the “time of the end.” The Ulai was unsealed at the “time of the end” in 1798, and the Hiddekel was unsealed at the “time of the end” in 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States.

L’Ulai, étant le thème interne, et le Hiddekel, le thème externe, représentent également les deux prophéties qui devaient être descellées au « temps de la fin ». L’Ulai a été descellé au « temps de la fin » en 1798, et le Hiddekel a été descellé au « temps de la fin » en 1989, lorsque, comme décrit dans Daniel 11, verset 40, les pays représentant l’ancienne Union soviétique ont été balayés par la papauté et les États-Unis.

When these facts are recognized, it can then also be recognized that the two visions are actually one vision, the same as the prophetic history of the seven churches and the seven seals represent the same prophetic history. The two visions then become the avenue that the Lord used in the past movement of the first angel, and what the Lord will use in the current and future movement of the third angel, to produce a testing process as set forth in Daniel chapter twelve, verses nine and ten.

Lorsque ces faits sont reconnus, on peut alors également reconnaître que les deux visions ne constituent en réalité qu’une seule et même vision, tout comme l’histoire prophétique des sept Églises et celle des sept sceaux représentent la même histoire prophétique. Les deux visions deviennent alors le moyen dont le Seigneur s’est servi dans le mouvement passé du premier ange, et dont il se servira dans le mouvement présent et futur du troisième ange, afin de produire un processus de mise à l’épreuve tel qu’exposé dans Daniel, chapitre douze, versets 9 et 10.

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.

Et il dit : Va, Daniel ; car ces paroles sont closes et scellées jusqu’au temps de la fin. Beaucoup seront purifiés, blanchis et éprouvés ; mais les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra ; mais les sages comprendront. Daniel 12:9, 10.

As an example of the unsealing of the Hiddekel in 1989, consider what inspiration has said.

À titre d’exemple du descèlement de l’Hiddekel en 1989, considérez ce qu’a dit l’inspiration.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 585.

Dans l’Apocalypse, tous les livres de la Bible se rejoignent et s’achèvent. Ici se trouve le complément du livre de Daniel. L’un est une prophétie ; l’autre, une révélation. Le livre qui a été scellé n’est pas l’Apocalypse, mais cette portion de la prophétie de Daniel qui concerne les derniers jours. L’ange donna cet ordre : "Mais toi, ô Daniel, tiens secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin." Daniel 12:4. Les Actes des Apôtres, 585.

Both the Ulai and Hiddekel relate to the last days, but Adventism has only been willing to acknowledge that 1798 was Daniel’s “time of the end,” when his book was to be unsealed. Yet the portion of the prophecy “relating to the last days” is more accurately the last six verses of Daniel chapter eleven, for those verses conclude with Michael standing up when human probation closes.

L’Ulai et l’Hiddekel concernent tous deux les derniers jours, mais l’adventisme n’a consenti qu’à reconnaître que 1798 était le « temps de la fin » de Daniel, lorsque son livre devait être descellé. Or, la portion de la prophétie « relative aux derniers jours » correspond plus précisément aux six derniers versets du chapitre onze de Daniel, car ces versets s’achèvent lorsque Michel se lève, au moment où la probation humaine se clôt.

The vision of the judgment, as identified in Daniel chapters seven, eight and nine, was sealed up until the “time of the end” in 1798. The light (which the Ulai vision that was unsealed produced) was the announcement of the opening of the investigative judgment, not the close of judgment. The light that was unsealed with the Hiddekel vision, identifies the close of the investigative judgment, and it is also the passage in Daniel that contains “the portion of the prophecy relating to the last days.”

La vision du jugement, telle qu’elle est identifiée dans Daniel, chapitres sept, huit et neuf, fut scellée jusqu’au « temps de la fin » en 1798. La lumière (produite par la vision de l’Ulai dont le sceau avait été levé) était l’annonce de l’ouverture du jugement investigatif, et non la clôture du jugement. La lumière qui a été dévoilée avec la vision de l’Hiddekel identifie la clôture du jugement investigatif, et c’est aussi le passage de Daniel qui contient « la portion de la prophétie relative aux derniers jours ».

The unsealing in 1798 announced the opening of the investigative judgment. The unsealing in 1989 announced the near-approaching close of the investigative judgment. The signature of Alpha and Omega is easily seen in the book of Daniel, but only if you know what it is, and are willing to look for it.

Le descèlement en 1798 a annoncé l’ouverture du jugement d’enquête. Le descèlement en 1989 a annoncé la clôture imminente du jugement d’enquête. La signature de l’Alpha et de l’Oméga se voit facilement dans le livre de Daniel, mais seulement si vous savez de quoi il s’agit et si vous êtes disposé à la chercher.

When probation closes in Daniel chapter eleven, verse forty-five, the signature of Alpha and Omega is recorded. The beginning of Daniel illustrates exactly where it ends. It begins with a literal war between literal Babylon and literal Israel, and literal Babylon is victorious.

Lorsque la période de probation se clôt, au chapitre onze de Daniel, verset quarante-cinq, la signature de l’Alpha et de l’Oméga est consignée. Le début du livre de Daniel illustre exactement où il se termine. Il commence par une guerre littérale entre Babylone littérale et Israël littéral, et Babylone littérale est victorieuse.

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. Daniel 1:1, 2.

Dans la troisième année du règne de Jojakim, roi de Juda, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint à Jérusalem et l’assiégea. Et le Seigneur livra Jojakim, roi de Juda, entre ses mains, avec une partie des ustensiles de la maison de Dieu; il les emporta au pays de Shinéar, dans la maison de son dieu, et il déposa les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu. Daniel 1:1, 2.

In Daniel chapter eleven, verse forty-five a spiritual war between spiritual Babylon, symbolized as “the king of the north”, and spiritual Israel, represented by “the glorious holy mountain”, concludes, and spiritual Israel is victorious over spiritual Babylon.

Dans Daniel, chapitre onze, verset quarante-cinq, une guerre spirituelle entre Babylone spirituelle, symbolisée par « le roi du nord », et Israël spirituel, représenté par « la montagne sainte et glorieuse », prend fin, et Israël spirituel est victorieux de Babylone spirituelle.

And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. Daniel 11:45; 12:1.

Et il dressera les tentes de son palais entre les mers, sur la glorieuse montagne sainte; toutefois il arrivera à sa fin, et personne ne lui viendra en aide. En ce temps-là se lèvera Michel, le grand prince qui se tient en faveur des enfants de ton peuple; et ce sera un temps de détresse tel qu’il n’y en a jamais eu depuis qu’il existe une nation jusqu’à ce temps-là; et en ce temps-là ton peuple sera délivré, quiconque sera trouvé inscrit dans le livre. Daniel 11:45; 12:1.

The books of Daniel and Revelation are one book:

Les livres de Daniel et de l'Apocalypse sont un seul livre :

“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

"Les livres de Daniel et de l'Apocalypse ne font qu'un. L'un est une prophétie, l'autre une révélation ; l'un un livre scellé, l'autre un livre ouvert. Jean entendit les mystères que les tonnerres firent entendre, mais il reçut l'ordre de ne pas les écrire." Le Commentaire biblique adventiste du septième jour, volume 7, 971.

The two books, which are one book, are the masterpiece of the angel Gabriel’s prophetic instruction. I write this knowing full well that what Gabriel delivered to Daniel and John came from Jesus, who received it from the Father. My point is not to lift up Gabriel, but to lift up the profound revelation of the evidences in both books, of how the Alpha and Omega designed prophetic rules of biblical interpretation which were to be represented within the two books, if we are willing to see.

Les deux livres, qui ne font qu’un, sont le chef-d’œuvre de l’enseignement prophétique de l’ange Gabriel. J’écris ceci en sachant pertinemment que ce que Gabriel a transmis à Daniel et à Jean venait de Jésus, qui l’a reçu du Père. Mon propos n’est pas d’exalter Gabriel, mais d’exalter la révélation profonde des preuves contenues dans les deux livres, de la manière dont l’Alpha et l’Oméga a conçu des règles prophétiques d’interprétation biblique destinées à être représentées dans les deux livres, si nous voulons bien voir.

Let me remind you that, at this point, my purpose and intent is not to present an interpretation of the two prophecies of the Ulai and Hiddekel rivers. My purpose and intent are to deal with the prophecies in the first six chapters of Daniel’s book. I am simply making a case for the fact that the books of Daniel and Revelation are, perhaps, the most profoundly constructed books in the Word of God. They present the prophetic message, while also identifying God’s character, while also identifying the very rules necessary to be employed if a person would know the prophecies, and also know the One who set forth the prophecies.

Permettez-moi de vous rappeler qu’à ce stade, mon but et mon intention ne sont pas de présenter une interprétation des deux prophéties des fleuves Ulai et Hiddekel. Mon but et mon intention sont de traiter des prophéties des six premiers chapitres du livre de Daniel. Je cherche simplement à montrer que les livres de Daniel et de l’Apocalypse sont peut-être les ouvrages les plus profondément élaborés de la Parole de Dieu. Ils présentent le message prophétique, tout en identifiant le caractère de Dieu, et en exposant aussi les règles mêmes qu’il faut employer si l’on veut connaître les prophéties, et connaître aussi Celui qui les a énoncées.

Another example of the profound nature of the books is Daniel’s presentation of the “seven times” of Leviticus twenty-six. The prophecy of the “seven times” was and is to be the “stumbling stone” for God’s people, both in ancient Israel, in the Millerite movement of the first angel, and also in the current and future movement of the third angel. A “stumbling stone”, by simple definition, is something that you do not see, even though it is clearly there. Therefore, once you recognize the “seven times” in the book of Daniel, you see that it is clearly there, but you also see that it is hidden to those who choose not to see.

Un autre exemple de la nature profonde des livres est la présentation par Daniel des "sept temps" du Lévitique 26. La prophétie des "sept temps" a été et est appelée à être la "pierre d’achoppement" pour le peuple de Dieu, tant dans l’Israël ancien, dans le mouvement millérite du premier ange, que dans le mouvement actuel et futur du troisième ange. Une "pierre d’achoppement", par simple définition, est quelque chose que l’on ne voit pas, bien qu’elle soit clairement là. Ainsi, une fois que vous reconnaissez les "sept temps" dans le livre de Daniel, vous voyez qu’ils sont clairement là, mais vous voyez aussi qu’ils sont cachés à ceux qui choisissent de ne pas voir.

Hiding something while it is in the open grammatically is a profound accomplishment, it’s something that could not be embedded into any human mystery novel. It’s a masterpiece, for it is there, plain to see for any who wish not to stumble, but impossible to see for those who do choose to stumble. It is “hiding in plain sight”, so to speak. It is accomplished by a combination of humanity and divinity.

Cacher quelque chose tout en le laissant au grand jour sur le plan grammatical est un accomplissement remarquable; c'est quelque chose qu'on ne pourrait intégrer à aucun roman policier humain. C'est un chef-d’œuvre, car il est là, visible à quiconque ne souhaite pas trébucher, mais impossible à voir pour ceux qui choisissent de trébucher. Il est « caché au grand jour », pour ainsi dire. Il est accompli par une combinaison d’humanité et de divinité.

I make that claim, for I wish to remind us at this point, that there is a Catholic teaching within Adventism, at least since the publication of Questions on Doctrine in 1957, and that has also raised its unrighteous head within this present truth movement of Future for America. The idea is that Christ, at the incarnation, did not take the flesh He inherited from Mary. Of course, those who uphold this teaching do not express it that way, but it is none-the-less what they teach. I call it a Catholic teaching, for the premise that Christ’s flesh was as pure as the flesh of Adam before he sinned, is the very satanic logic employed by the Catholic church with their teaching of the so-called “immaculate conception.” And if you are unfamiliar with the pagan teaching of the “immaculate conception,” it teaches that Christ’s flesh was supernaturally made as was Adam’s lower nature was, before he and Eve sinned or, as it is claimed, Christ had Adam’s pre-fallen, sinless nature. It teaches that Mary herself was miraculously given the fleshly unfallen nature of Adam before he sinned, so that she could be a perfect vessel for the Holy Spirit to incarnate the baby Jesus into her perfect flesh.

Je fais cette affirmation, car je souhaite nous rappeler à ce stade qu’il existe un enseignement catholique au sein de l’adventisme, au moins depuis la publication de Questions on Doctrine en 1957, et qui a également refait surface au sein de ce mouvement de la vérité présente de Future for America. L’idée est que le Christ, lors de l’incarnation, n’a pas pris la chair qu’il avait héritée de Marie. Bien sûr, ceux qui soutiennent cet enseignement ne l’expriment pas ainsi, mais c’est néanmoins ce qu’ils enseignent. Je l’appelle un enseignement catholique, car le postulat selon lequel la chair du Christ était aussi pure que la chair d’Adam avant qu’il ne pèche est précisément la logique satanique employée par l’Église catholique avec son enseignement de la soi-disant « Immaculée Conception ». Et si vous n’êtes pas familier avec l’enseignement païen de « l’Immaculée Conception », il enseigne que la chair du Christ a été faite surnaturellement, comme l’avait été la nature inférieure d’Adam, avant que lui et Ève ne pèchent, ou, comme on le prétend, que le Christ avait la nature d’Adam avant la chute, sans péché. Il enseigne que Marie elle-même a reçu miraculeusement la nature charnelle non déchue d’Adam avant qu’il ne pèche, afin qu’elle puisse être un réceptacle parfait pour que le Saint-Esprit incarne l’enfant Jésus dans sa chair parfaite.

Of course, those in Adventism that uphold the very same conclusion concerning the flesh of Jesus, do not point to any miracles with Mary, but they do wrest passages of Sister White and the Bible, to teach the very same Catholic concept. Why did I just digress and turn away from the discussion of the book of Daniel? I’ll answer that.

Bien entendu, ceux qui, dans l’adventisme, soutiennent exactement la même conclusion concernant la chair de Jésus ne renvoient à aucun miracle impliquant Marie, mais ils tordent le sens de passages de Sœur White et de la Bible pour enseigner exactement le même concept catholique. Pourquoi viens-je de digresser et de m’écarter de la discussion sur le livre de Daniel ? Je vais y répondre.

The miraculous structure and design of Daniel and the Revelation was accomplished by a combination of humanity and divinity. Jesus is the Word of God, and the Bible is the Word of God. Jesus’ divine and human nature is fully represented in the Bible. The words therein are divine and contain the creative power to transform hearts and minds. Those words are the very same power that brought all things into existence. But those men who God chose to be His instruments in recording the Bible, were all sinners. The human part of the equation is represented by fallen human beings. The Bible is a combination of human and divine, and the prophets were sinners, as every child of Adam has been. Christ never sinned in thought, word or deed. But He did take the flesh of Mary after four thousand years of degeneration. If He actually did take the lower fleshly nature of Adam before Adam had sinned, it would demand that every biblical author would have been sinless too.

La structure et la conception miraculeuses de Daniel et de l’Apocalypse ont été accomplies par une combinaison d’humanité et de divinité. Jésus est la Parole de Dieu, et la Bible est la Parole de Dieu. La nature divine et humaine de Jésus est pleinement représentée dans la Bible. Les paroles qui s’y trouvent sont divines et renferment le pouvoir créateur de transformer les cœurs et les esprits. Ces paroles sont la même puissance qui a appelé toutes choses à l’existence. Mais les hommes que Dieu a choisis pour être ses instruments dans la rédaction de la Bible étaient tous des pécheurs. La part humaine de l’équation est représentée par des êtres humains déchus. La Bible est une combinaison d’humain et de divin, et les prophètes étaient des pécheurs, comme l’a été chaque enfant d’Adam. Le Christ n’a jamais péché ni en pensée, ni en parole, ni en action. Mais il a bien pris la chair de Marie après quatre mille ans de dégénérescence. S’il avait réellement pris la nature charnelle inférieure d’Adam avant que celui-ci ait péché, cela exigerait que chaque auteur biblique ait été, lui aussi, sans péché.

The “hiding in plain sight” of the “seven times” in the book of Daniel was accomplished, not only by the words that Daniel recorded, but further by the fallen human beings that translated the King James Bible. Fallen human beings twice touched the book of Daniel, and what was accomplished would be impossible for any human being to do without God’s divine providential oversight.

Le fait que les "sept temps" soient "cachés à la vue de tous" dans le livre de Daniel a été accompli non seulement par les paroles que Daniel a consignées, mais aussi par les êtres humains déchus qui ont traduit la Bible King James. Des êtres humains déchus ont touché par deux fois au livre de Daniel, et ce qui a été accompli serait impossible à réaliser pour quiconque sans la supervision providentielle de Dieu.

In our next article we will begin to show how divinity and humanity hid the “seven times” of Leviticus twenty-six in plain sight in the book of Daniel, for God foreknew, and even designed, that it should be the testing “stumbling stone” for both those in the movement of the first angel, and also for those in the movement of the third angel.

Dans notre prochain article, nous commencerons à montrer comment la divinité et l’humanité ont caché à la vue de tous les « sept temps » de Lévitique vingt-six dans le livre de Daniel, car Dieu l’avait prévu d’avance et l’a même voulu ainsi, afin que cela soit la « pierre d’achoppement » destinée à éprouver tant ceux du mouvement du premier ange que ceux du mouvement du troisième ange.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.

"La lumière que Daniel a reçue de Dieu a été donnée spécialement pour ces derniers jours. Les visions qu'il a vues sur les rives de l'Ulai et du Hiddekel, les grands fleuves de Shinar, sont maintenant en voie d'accomplissement, et tous les événements prédits s'accompliront bientôt." Témoignages aux ministres, 112.