The books of Daniel and Revelation are the same book, just as assuredly as the Old Testament and the New Testament are the same book. Just before probation closes the Revelation of Jesus Christ is unsealed.

Les livres de Daniel et de l’Apocalypse sont un seul et même livre, tout aussi assurément que l’Ancien Testament et le Nouveau Testament sont un seul et même livre. Juste avant que le temps de probation ne se termine, la Révélation de Jésus-Christ est dévoilée.

And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Revelation 22:10–13.

Et il me dit: Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche. Que celui qui est injuste soit encore injuste; que celui qui est impur soit encore impur; que le juste soit encore juste; et que le saint soit encore saint. Et voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre. Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, le premier et le dernier. Apocalypse 22:10-13.

The biblical “rule of first mention,” which includes the truth that the end of a thing is illustrated by the beginning of a thing, emphasizes the significance of the first three chapters of the book of Daniel, for they are the first truth mentioned in the book that is the books of Daniel and Revelation. Jesus is Alpha and Omega, so the beginning of the book that is the books of Daniel and Revelation, must represent the truth which is unsealed at the end. At one level then, the truth which is unsealed is the everlasting gospel of the angels of Revelation fourteen.

La « règle biblique de la première mention », qui inclut la vérité selon laquelle la fin d’une chose est illustrée par son commencement, souligne l’importance des trois premiers chapitres du livre de Daniel, car ils constituent la première vérité mentionnée dans le livre, c’est-à-dire les livres de Daniel et de l’Apocalypse. Jésus est l’Alpha et l’Oméga, si bien que le commencement du livre, c’est-à-dire les livres de Daniel et de l’Apocalypse, doit représenter la vérité qui est dévoilée à la fin. À un certain niveau, donc, la vérité qui est dévoilée est l’Évangile éternel des anges de l’Apocalypse quatorze.

The Revelation of Jesus Christ that is introduced in the first verse of chapter one of Revelation, is the message that is to be conveyed to the churches when the “time is at hand,” and the time that is “at hand” in chapter one of Revelation, must be the same time that is “at hand,” just before probation closes in chapter twenty-two of Revelation.

La révélation de Jésus-Christ, présentée au premier verset du chapitre premier du livre de l’Apocalypse, est le message qui doit être transmis aux Églises lorsque « le temps est proche », et le temps qui est « proche » au chapitre premier de l’Apocalypse doit être le même que celui qui est « proche », juste avant la clôture du temps de grâce, au chapitre vingt-deux de l’Apocalypse.

The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1-3.

Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt; il l’a envoyée et l’a fait connaître par son ange à son serviteur Jean, qui a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu. Heureux celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites; car le temps est proche. Apocalypse 1:1-3.

The message that is the final message, which is unsealed just before probation closes, when “the time is at hand,” is the latter rain message of the second angel and Midnight Cry. It is the truth connected with the “hidden history” of the Seven Thunders. It is the revelation of “the eighth being of the seven”, and the golden thread that weaves all these precious revelations together into the beautiful garment of Christ’s righteousness is the “precious” “seven times,” of Leviticus twenty-six. Daniel chapter one, and then again, Daniel chapters one through three, is that message. The “secret” of chapter two, is also that message.

Le message qui est le message final, qui est descellé juste avant que le temps de grâce prenne fin, lorsque "le temps est proche", est le message de la pluie de l’arrière-saison du second ange et du Cri de minuit. C’est la vérité liée à "l’histoire cachée" des Sept Tonnerres. C’est la révélation du "huitième, qui est des sept", et le fil d’or qui tisse ensemble toutes ces précieuses révélations pour former le beau vêtement de la justice de Christ, ce sont les "précieux" "sept fois" du Lévitique vingt-six. Le chapitre un de Daniel, et, de nouveau, les chapitres un à trois de Daniel, constituent ce message. Le "secret" du chapitre deux est aussi ce message.

Chapter one of Daniel represents the first angel’s message, and just as all the prophetic waymarks of all three angels’ messages are represented in the first angel’s message of chapter fourteen of Revelation; all the prophetic waymarks of all three messages are represented in chapter one, of Daniel. Those elements are the three-step testing process, which in Daniel chapter one, represents a dietary test, that is followed by a visual test, which leads to a litmus test. Chapter one, when considered in relation to chapters two and three, represents the dietary test, and chapter two the visual test, and chapter three the litmus test. The three angels’ messages of Revelation fourteen, and Daniel chapters one through three, provide four witnesses to the three-step testing process.

Le premier chapitre de Daniel représente le message du premier ange, et de même que tous les jalons prophétiques des messages des trois anges sont représentés dans le message du premier ange d’Apocalypse 14, tous les jalons prophétiques des trois messages sont représentés dans le chapitre 1 de Daniel. Ces éléments constituent le processus de mise à l’épreuve en trois étapes qui, dans Daniel chapitre 1, se présente d’abord comme une épreuve alimentaire, suivie d’une épreuve visuelle, laquelle conduit à une épreuve décisive. Le chapitre 1, considéré en relation avec les chapitres 2 et 3, représente l’épreuve alimentaire, le chapitre 2 l’épreuve visuelle, et le chapitre 3 l’épreuve décisive. Les messages des trois anges d’Apocalypse 14 et Daniel chapitres 1 à 3 fournissent quatre témoins du processus de mise à l’épreuve en trois étapes.

Chapters four and five of Daniel represent a very profound line of prophetic history. The line produced by those two chapters, contains at least six distinct prophetic lines. One of those prophetic lines, begins in the year 723 BC, and continues through to the Sunday law. Another of the six lines represents the history of 1798, through to the Sunday law, and in that line, three lines of prophecy are simultaneously represented; the line of the earth beast (the United States), then the line of the Protestant horn and also the line of the Republican horn. Together they establish a fifth line in the beginning of the prophetic line of the United States. That line marks the unsealing of chapters seven, eight and nine of Daniel in 1798. At the ending of the prophetic line of the United States, a sixth line is produced, which marks the unsealing of chapters ten, eleven and twelve in 1989.

Les chapitres quatre et cinq de Daniel constituent une ligne très profonde de l’histoire prophétique. La ligne produite par ces deux chapitres contient au moins six lignes prophétiques distinctes. L’une de ces lignes prophétiques commence en 723 av. J.-C. et se poursuit jusqu’à la loi du dimanche. Une autre des six lignes représente l’histoire de 1798 jusqu’à la loi du dimanche, et dans cette ligne, trois lignes de prophétie sont simultanément représentées : la ligne de la bête de la terre (les États-Unis), puis la ligne de la corne protestante et aussi celle de la corne républicaine. Ensemble, elles établissent une cinquième ligne au début de la ligne prophétique des États-Unis. Cette ligne marque le décellement des chapitres sept, huit et neuf de Daniel en 1798. À la fin de la ligne prophétique des États-Unis, une sixième ligne est produite, qui marque le décellement des chapitres dix, onze et douze en 1989.

The beginning of the prophetic line of the earth beast, as represented by Daniel chapter four, is marked by the symbol of the “seven times,” and the ending of the prophetic line of the earth beast is also marked by the symbol of the “seven times.” The beginning and ending of the period of history that is represented by the unsealing of chapters seven, eight and nine is also marked by the symbol of the “seven times.” The beginning and ending of the period of history that is represented by the unsealing of Daniel chapters ten, eleven and twelve is also marked by the “seven times.”

Le début de la ligne prophétique de la bête de la terre, tel que le représente le chapitre quatre de Daniel, est marqué par le symbole des "sept temps", et la fin de la ligne prophétique de la bête de la terre est également marquée par le symbole des "sept temps". Le début et la fin de la période de l'histoire représentée par le dévoilement des chapitres sept, huit et neuf sont également marqués par le symbole des "sept temps". Le début et la fin de la période de l'histoire représentée par le dévoilement des chapitres dix, onze et douze de Daniel sont également marqués par le symbole des "sept temps".

The ending of the period of history that began when Daniel chapters seven, eight and nine were unsealed at “the time of the end” in 1798, was 1863. The beginning of the period of history that began when Daniel chapters ten, eleven and twelve was unsealed at “the time of the end” was 1989. From 1863, to 1989 equates to one hundred and twenty-six years. One hundred and twenty-six years is a tenth, or a tithe, of twelve hundred and sixty years. The number one hundred and twenty-six is therefore a symbol of the twelve hundred and sixty years, that represent the “wilderness,” which in turn is a symbol of the twenty-five hundred and twenty years of the “seven times.”

La fin de la période de l'histoire qui a commencé lorsque les chapitres sept, huit et neuf de Daniel ont été descellés au "temps de la fin" en 1798 fut 1863. Le début de la période de l'histoire qui a commencé lorsque les chapitres dix, onze et douze de Daniel ont été descellés au "temps de la fin" fut 1989. De 1863 à 1989, cela fait cent vingt-six ans. Cent vingt-six ans représentent un dixième, ou une dîme, de mille deux cent soixante ans. Le nombre cent vingt-six est donc un symbole des mille deux cent soixante ans, qui représentent le "désert", lequel est à son tour un symbole des deux mille cinq cent vingt ans des "sept temps".

This reality identifies that in the history of the earth beast, in the movement of the first angel at the beginning, and then at the movement of the third angel at the ending, are both marked at their beginnings and endings with the “seven times.” And the period of time between those two movements which binds them together is also represented by the “seven times.”

Cette réalité indique que, dans l’histoire de la bête de la terre, le mouvement du premier ange au commencement, puis celui du troisième ange à la fin, sont l’un et l’autre marqués, à leur début comme à leur fin, par les « sept temps ». Et la période qui relie ces deux mouvements est également représentée par les « sept temps ».

Without applying the biblical methodology of “line upon line,” this type of revelation is impossible to see and understand, for without that methodology the sealed book, could be given to one who was educated in the art of theology, and then he could be asked for an explanation of what the book that was sealed meant. His pride of opinion would lead him to point out that the sealed book cannot be understood, for it was sealed. You could then take that sealed book and give it to one of the flock that is controlled and neutered by that enlightened one, and the flock that has become comfortable dining on the theologian’s dishes of fables, would decline from making an application of the sealed book, for they know full well that only those that are members of the theological Sanhedrin have been appointed to decide what truth is.

Sans appliquer la méthodologie biblique de « ligne sur ligne », ce type de révélation est impossible à voir et à comprendre, car sans cette méthodologie, le livre scellé pourrait être remis à quelqu’un instruit dans l’art de la théologie, et on pourrait alors lui demander d’expliquer ce que signifiait le livre qui était scellé. Son orgueil d’opinion l’amènerait à faire remarquer que le livre scellé ne peut pas être compris, puisqu’il était scellé. Vous pourriez ensuite prendre ce livre scellé et le donner à l’un des membres du troupeau qui est assujetti et émasculé par cet éclairé, et le troupeau, qui s’est habitué à se nourrir des plats de fables du théologien, refuserait d’en faire l’application, car il sait pertinemment que seuls ceux qui sont membres du Sanhédrin théologique ont été mandatés pour décider de ce qu’est la vérité.

“‘Stay yourselves, and wonder, cry ye out, and cry; they are drunken but not with wine; they stagger; but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men delivered to one that is learned saying, read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.’

'Arrêtez-vous et étonnez-vous, criez et poussez des cris; ils sont ivres, mais non de vin; ils chancellent, mais non de boisson forte. Car l'Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil et a fermé vos yeux; les prophètes et vos chefs, les voyants, il les a couverts. Et toute la vision est devenue pour vous comme les paroles d'un livre scellé, qu'on remet à quelqu'un d'instruit en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne suis pas instruit.'

“‘Wherefore the Lord saith, Forasmuch as this people draw near me with their mouths, and with their lips do honor me, but have removed their hearts afar from me, and their fear toward me is taught by the precept of men; therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work, and a wonder for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us, and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potters clay; for shall the work say of him that made it, He made me not, or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?’

« C’est pourquoi le Seigneur dit: Puisque ce peuple s’approche de moi de la bouche et m’honore des lèvres, mais que son cœur s’est éloigné de moi, et que la crainte qu’il a de moi est enseignée par un précepte d’hommes, voici, je vais faire une œuvre merveilleuse et un prodige; car la sagesse de leurs sages périra, et l’intelligence de leurs hommes prudents sera cachée. Malheur à ceux qui s’efforcent de cacher profondément leurs desseins au Seigneur, qui font leurs œuvres dans les ténèbres et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? Vraiment, vous renversez les choses: l’argile du potier sera-t-elle estimée comme le potier? Car l’ouvrage dira-t-il de celui qui l’a fait: Il ne m’a pas fait? Et la chose façonnée dira-t-elle de celui qui l’a formée: Il n’a point d’intelligence? »

Every word of this will be fulfilled. There are those who do not humble their hearts before God, and who will not walk uprightly. They hide their true purposes, and keep in fellowship with the fallen angel, who loveth and maketh a lie. The enemy puts spirit upon the men whom he can use to deceive those who are partially in the dark. Some are becoming imbued with the darkness that prevails, and are setting the truth aside for error. The day pointed out by prophecy is come. Jesus Christ is not understood. Jesus Christ is to them a fable. At this stage of the earth’s history, many act like drunken men. ‘Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes. The prophets and your rulers, the seers hath he covered.’ A spiritual drunkenness is upon many who suppose they are the people who shall be exalted. Their religious faith is just as is represented in this Scripture. Under its influence, they cannot walk straight. They make crooked paths in their course of action. One and then another, they reel to and fro. They are looked upon by the Lord with great pity. The way of truth they have not known. They are scientific schemers, and those who could and should have helped, because of a clear spiritual eyesight, are themselves deceived, and are sustaining an evil work.

Chaque parole de ceci s’accomplira. Il en est qui n’humilient pas leur cœur devant Dieu et qui refusent de marcher avec droiture. Ils cachent leurs véritables desseins et demeurent en communion avec l’ange déchu, qui aime et pratique le mensonge. L’ennemi répand un esprit sur les hommes dont il peut se servir pour tromper ceux qui sont partiellement dans les ténèbres. Certains s’imprègnent des ténèbres qui règnent et mettent la vérité de côté pour l’erreur. Le jour indiqué par la prophétie est venu. Jésus-Christ n’est pas compris. Pour eux, Jésus-Christ est une fable. À ce stade de l’histoire de la terre, beaucoup agissent comme des hommes ivres. « Arrêtez-vous et étonnez-vous; criez et poussez des cris; ils sont ivres, mais non de vin; ils chancellent, mais non de boisson forte. Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit de profond sommeil et a fermé vos yeux. Les prophètes et vos chefs, les voyants, il les a voilés. » Une ivresse spirituelle s’est emparée de beaucoup de ceux qui s’imaginent être le peuple qui sera exalté. Leur foi religieuse est exactement telle que la représente cette Écriture. Sous son influence, ils ne peuvent pas marcher droit. Ils se frayent des sentiers tortueux dans leur conduite. L’un après l’autre, ils titubent çà et là. Le Seigneur les regarde avec une grande pitié. La voie de la vérité, ils ne l’ont pas connue. Ce sont des intrigants scientifiques, et ceux qui pouvaient et devaient aider, en raison d’une vue spirituelle claire, sont eux-mêmes trompés et soutiennent une œuvre mauvaise.

“The developments of these last days will soon become decided. When these spiritualistic deceptions are revealed to be what they really are,—the secret workings of evil spirits,—those who have acted a part in them will become as men who have lost their minds.

Les événements de ces derniers jours vont bientôt se décider. Lorsque ces supercheries du spiritisme se révéleront pour ce qu’elles sont réellement — les agissements secrets d’esprits mauvais —, ceux qui y ont joué un rôle deviendront comme des hommes qui ont perdu la raison.

“‘Wherefore the Lord saith, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their hearts far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men therefore, behold I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, who seeth us, and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it. He had no understanding?’

'C'est pourquoi le Seigneur dit: Puisque ce peuple s'approche de moi avec sa bouche et m'honore de ses lèvres, mais a éloigné son cœur loin de moi, et que la crainte qu'il a de moi est enseignée par un précepte humain, voici, je vais entreprendre de faire une œuvre merveilleuse au milieu de ce peuple, une œuvre merveilleuse et un prodige; car la sagesse de leurs sages périra, et l'intelligence de leurs hommes prudents sera cachée. Malheur à ceux qui cherchent à enfouir profondément leur dessein loin du Seigneur, dont les œuvres se font dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? Assurément, votre renversement des choses sera estimé comme l'argile du potier; l'ouvrage dira-t-il de celui qui l'a fait: Il ne m'a pas fait? ou ce qui est formé dira-t-il de celui qui l'a formé: Il n'a point d'intelligence?'

It is presented to me that in our experience we have been and are meeting this very condition of things. Men who have had great light and wonderful privileges have taken the word of leaders who think themselves wise, who have been greatly favored and blessed by the Lord, but who have taken themselves out of the hands of God and placed themselves in the ranks of the enemy. The world is to be flooded with specious fallacies. One human mind, accepting these fallacies, will work upon other human minds, who have been turning the precious evidence of God’s truth into a lie. These men will be deceived by fallen angels, when they should have stood as faithful guardians, watching for souls, as they that must give an account. They have laid down the weapons of their warfare, and have given heed to seducing spirits. They make of no effect the counsel of God and set aside his warnings and reproofs, and are positively on Satan’s side, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils.

Il m’est montré que, dans notre expérience, nous avons été et sommes confrontés précisément à cet état de choses. Des hommes qui ont reçu une grande lumière et de merveilleux privilèges ont accepté la parole de dirigeants qui se croient sages, qui ont été grandement favorisés et bénis par le Seigneur, mais qui se sont soustraits à la main de Dieu et se sont rangés dans les rangs de l’ennemi. Le monde sera inondé de sophismes spécieux. Un esprit humain, acceptant ces sophismes, agira sur d’autres esprits humains, qui transforment les précieuses preuves de la vérité de Dieu en mensonge. Ces hommes seront trompés par des anges déchus, alors qu’ils auraient dû se tenir comme des gardiens fidèles, veillant sur les âmes, comme ceux qui doivent rendre des comptes. Ils ont déposé les armes de leur combat et ont prêté l’oreille à des esprits séducteurs. Ils réduisent à néant le conseil de Dieu et écartent ses avertissements et ses réprimandes, et se trouvent assurément du côté de Satan, prêtant l’oreille à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons.

“Spiritual drunkenness is now upon men who ought not to be staggering as men under the influence of strong drink. Crimes and irregularities, fraud, deceit, and unfair dealing fill the world, in accordance with the teaching of the leader who rebelled in the heavenly courts.

L'ivresse spirituelle s'abat maintenant sur des hommes qui ne devraient pas tituber comme des hommes sous l'emprise des boissons fortes. Les crimes et les irrégularités, la fraude, la tromperie et les pratiques déloyales remplissent le monde, conformément à la doctrine du chef qui s'est rebellé dans les cours célestes.

History is to be repeated. I could specify what will be in the near future, but the time is not yet. The forms of the dead will appear, through the cunning device of Satan, and many will link up with the one who loveth and maketh a lie. I warn our people that right among us some will turn away from the faith, and give heed to seducing spirits and doctrines of devils, and by them the truth will be evil spoken of.” Battle Creek Letters, 123–125.

« L’histoire se répétera. Je pourrais préciser ce qui surviendra dans un proche avenir, mais le moment n’est pas encore venu. Les formes des morts se manifesteront, par le stratagème rusé de Satan, et beaucoup se rallieront à celui qui aime et pratique le mensonge. J’avertis notre peuple qu’au sein même de nous, certains se détourneront de la foi et prêteront l’oreille à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, et par eux la vérité sera calomniée. » Battle Creek Letters, 123-125.

Daniel chapter one, representing the message of the first angel of Revelation fourteen, aligns with the beginning history of the earth beast. Daniel chapters one, two and three representing the messages of all three angels in Revelation fourteen, aligns with the ending of the United States. Nebuchadnezzar represents the history of the first angel, and the first chapter of Daniel. Belshazzar represents the history of the third angel, and the first three chapters of Daniel.

Le chapitre un de Daniel, représentant le message du premier ange de l’Apocalypse quatorze, correspond au début de l’histoire de la bête de la terre. Les chapitres un, deux et trois de Daniel, représentant les messages des trois anges de l’Apocalypse quatorze, correspondent à la fin des États-Unis. Nabuchodonosor représente l’histoire du premier ange, et le premier chapitre de Daniel. Belschatsar représente l’histoire du troisième ange, et les trois premiers chapitres de Daniel.

To the last ruler of Babylon, as in type to its first, had come the sentence of the divine Watcher: ‘O king, . . . to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.’ Daniel 4:31.” Prophets and Kings, 533.

"Au dernier souverain de Babylone — comme, en figure, à son premier — était venue la sentence du Veilleur divin : ‘Ô roi, ... c’est à toi que s’adresse cette parole; le royaume t’est ôté.’ Daniel 4:31." Prophètes et rois, 533.

We will continue our study of Nebuchadnezzar and Belshazzar in the next article.

Nous poursuivrons notre étude de Nabuchodonosor et de Belschatsar dans le prochain article.

“Belshazzar, awed by this representation of God’s power, showing that they had a witness, though they knew it not, had had great opportunities of knowing the works of the living God, and His power, and of doing His will. He had been privileged with much light. His grandfather, Nebuchadnezzar, had been warned of his danger in forgetting God and glorifying himself. Belshazzar had a knowledge of his banishment from the society of men, and his association with the beasts of the field; and these facts, which ought to have been a lesson to him, he disregarded, as if they had never occurred; and he went on repeating the sins of his grandfather. He dared to commit the crimes which brought God’s judgments upon Nebuchadnezzar. He was condemned, not alone that he himself was doing wickedly, but that he had not availed himself of opportunities and capabilities, if cultivated, of being right.” Testimonies to Ministers, 436.

Belshazzar, impressionné par cette manifestation de la puissance de Dieu, montrant qu’ils avaient un témoin, quoiqu’ils l’ignorassent, avait eu de grandes occasions de connaître les œuvres du Dieu vivant, sa puissance, et de faire sa volonté. Il avait été favorisé d’une grande lumière. Son grand-père, Nebuchadnezzar, avait été averti du danger qu’il courait en oubliant Dieu et en se glorifiant lui-même. Belshazzar connaissait son bannissement loin de la société des hommes et son association avec les bêtes des champs; et ces faits, qui auraient dû lui servir de leçon, il les négligea comme s’ils n’étaient jamais arrivés; et il continua à répéter les péchés de son grand-père. Il osa commettre les crimes qui avaient attiré les jugements de Dieu sur Nebuchadnezzar. Il fut condamné, non seulement parce qu’il agissait méchamment, mais aussi parce qu’il n’avait pas profité des occasions et des aptitudes qui, si elles avaient été cultivées, l’auraient porté à être juste. Témoignages aux ministres, 436.