Nebuchadnezzar represents the beginning of Adventism, the beginning of the United States, the beginning of the Protestant horn and the beginning of the Republican horn. Belshazzar represents the end of all these lines.
Nabuchodonosor représente le début de l’adventisme, des États-Unis, de la corne protestante et de la corne républicaine. Belschatsar représente la fin de toutes ces lignes.
Nebuchadnezzar represents the history of the first and second angels’ messages from 1798, through to 1844, and the beginning of God’s investigative judgment. His testimony parallels Daniel chapter one. Belshazzar represents the history of the third angel’s message from 1989, through to the Sunday law, and the beginning of God’s executive judgment. His testimony parallels Daniel chapters one through three.
Nabuchodonosor représente l’histoire des messages du premier et du deuxième ange, de 1798 jusqu’en 1844, et jusqu’au commencement du jugement investigatif de Dieu. Son témoignage est parallèle au chapitre 1 de Daniel. Belschatsar représente l’histoire du message du troisième ange, de 1989 jusqu’à la loi du dimanche, et jusqu’au commencement du jugement exécutif de Dieu. Son témoignage est parallèle aux chapitres 1 à 3 de Daniel.
Nebuchadnezzar marks the end of the “seven times” that came upon the northern kingdom of Israel in 1798, when his kingdom was restored unto him after living with the heart of a beast. His testimony continues until the opening of the investigative judgment at the end of the “seven times,” that came upon the southern kingdom of Judah in 1844. In his testimony the word “hour” represents the judgment hour message of the first angel, and then again, it represents the arrival of that message. The “hour” in his testimony marks both 1798, and 1844, which both represent the conclusion of the first indignation and the last indignation respectively.
Nabuchodonosor marque la fin des « sept temps » qui s’abattirent sur le royaume du Nord d’Israël en 1798, lorsque son royaume lui fut rendu après avoir vécu avec un cœur de bête. Son témoignage se poursuit jusqu’à l’ouverture du jugement investigatif, à la fin des « sept temps » qui s’abattirent sur le royaume du Sud de Juda en 1844. Dans son témoignage, le mot « heure » représente le message de l’heure du jugement du premier ange et, à nouveau, il représente l’arrivée de ce message. L’« heure » dans son témoignage marque à la fois 1798 et 1844, qui représentent respectivement la conclusion de la première indignation et de la dernière indignation.
Belshazzar’s end is marked by the mystical handwriting that equates to twenty-five hundred and twenty. The “seven times,” whether represented as an “hour,” a “scattering,” or “twenty-five hundred and twenty,” are a symbol of judgment. Nimrod’s judgment was a “scattering,” Nebuchadnezzar’s was “seven times,” and Belshazzar’s was twenty-five hundred and twenty. When Nebuchadnezzar judged the three worthies, he had the furnace heated “seven times,” above normal.
La fin de Belshazzar est marquée par l’écriture mystique qui équivaut à deux mille cinq cent vingt. Les « sept temps », qu’ils soient représentés comme une « heure », une « dispersion » ou « deux mille cinq cent vingt », sont un symbole de jugement. Le jugement de Nimrod fut une « dispersion », celui de Nebuchadnezzar fut « sept temps », et celui de Belshazzar fut deux mille cinq cent vingt. Lorsque Nebuchadnezzar jugea les trois fidèles, il fit chauffer la fournaise « sept fois » plus que la normale.
The judgment of the “seven times” is marked at the arrival of the first message, and the arrival of the third message. The end of Millerite Adventism in 1863 begins with the rejection of the doctrine of the “seven times,” and one hundred and twenty-six years later in 1989, “the time of the end” for the history of the third angel arrived. One hundred and twenty-six is a symbol of the “seven times”; so the end of the movement of the first angel in 1863, until the beginning of the movement of the third angel in 1989, is bridged together by the “seven times” by the symbolic one hundred and twenty-six.
Le jugement des « sept temps » est marqué à l’arrivée du premier message, et à l’arrivée du troisième message. La fin de l’adventisme millerite en 1863 commence avec le rejet de la doctrine des « sept temps », et cent vingt-six ans plus tard, en 1989, « le temps de la fin » pour l’histoire du troisième ange est arrivé. Cent vingt-six est un symbole des « sept temps » ; ainsi, la fin du mouvement du premier ange en 1863, jusqu’au début du mouvement du troisième ange en 1989, est reliée par les « sept temps » par le cent vingt-six symbolique.
Yet the testimony of Belshazzar’s fall in Daniel chapter five, teaches that no one can see the judgment of the “seven times,” even though it is written upon the “wall”. For the Republican horn, the judgment is written on Thomas Jefferson’s “wall of separation of church and state” that is removed in chapter five of Daniel. For the true Protestant horn, the judgment is written on the two sacred charts that are hung upon the “wall” in order that those who read it may run. But in the blindness of Laodicea the words are indiscernible. In both cases, the words of judgment represent that both the true Protestant and Republican horns are weighed in the balances, and found wanting. The story of Belshazzar has a message for the Republican horn, representing the nations of the world.
Pourtant, le témoignage de la chute de Belshazzar au chapitre cinq de Daniel enseigne que nul ne peut voir le jugement des "sept fois", même s’il est écrit sur le "mur". Pour la corne républicaine, le jugement est écrit sur le "mur de séparation de l’Église et de l’État" de Thomas Jefferson, qui est ôté au chapitre cinq de Daniel. Pour la véritable corne protestante, le jugement est écrit sur les deux tableaux sacrés qui sont accrochés au "mur" afin que ceux qui le lisent puissent courir. Mais dans l’aveuglement de Laodicée, les mots sont indiscernables. Dans les deux cas, les paroles de jugement indiquent que la véritable corne protestante et la corne républicaine sont pesées dans la balance et trouvées en défaut. L’histoire de Belshazzar porte un message pour la corne républicaine, représentant les nations du monde.
“In the history of Nebuchadnezzar and Belshazzar, God speaks to nations of today.” Signs of the Times, July 20, 1891.
"Dans l'histoire de Nabuchodonosor et de Belschatsar, Dieu s'adresse aux nations d'aujourd'hui." Signs of the Times, 20 juillet 1891.
The story of Belshazzar also has a message for the Protestant horn, representing the people of the world.
L’histoire de Belshazzar a également un message pour la corne protestante, représentant les peuples du monde.
“In the history of Nebuchadnezzar and Belshazzar, God speaks to the people of today.” Bible Echo, September 17, 1894.
"Dans l'histoire de Nabuchodonosor et de Belschatsar, Dieu parle au peuple d'aujourd'hui." Bible Echo, 17 septembre 1894.
The sin of Belshazzar represents the sin of both horns of the earth beast. The sin of either of the horns is found in their rejection of their foundational truths, while having full knowledge of those truths. The Republican horn is held accountable to the light of the Constitution, and the beginning history when that divine document was produced, but has since been progressively rejected. When the nation speaks as a dragon the symbolic wall of separation of church and state will have been removed. For the true Protestant horn, the light from the history of the first and second angels’ messages, when the foundations were established, has been progressively rejected, and will continue to be increasingly rejected, until the “wall” of God’s law will also, ultimately be rejected.
Le péché de Belshazzar représente le péché des deux cornes de la bête de la terre. Le péché de chacune des cornes réside dans le rejet de ses vérités fondamentales, alors même qu’elle en a pleine connaissance. La corne républicaine est tenue pour responsable à la lumière de la Constitution et de l’histoire des débuts, lorsque ce document divin a été rédigé, mais cette lumière a depuis été progressivement rejetée. Quand la nation parlera comme un dragon, le mur symbolique de séparation de l’Église et de l’État aura été aboli. Pour la véritable corne protestante, la lumière provenant de l’histoire des messages du premier et du deuxième ange, lorsque les fondements ont été établis, a été progressivement rejetée, et continuera de l’être de plus en plus, jusqu’à ce que le « mur » de la loi de Dieu soit lui aussi, en fin de compte, rejeté.
“The prophet here describes a people who, in a time of general departure from truth and righteousness, are seeking to restore the principles that are the foundation of the kingdom of God. They are repairers of a breach that has been made in God’s law—the wall that He has placed around His chosen ones for their protection, and obedience to whose precepts of justice, truth, and purity is to be their perpetual safeguard.
Le prophète décrit ici un peuple qui, en un temps d’abandon général de la vérité et de la justice, cherche à rétablir les principes qui sont le fondement du royaume de Dieu. Ils sont des réparateurs d’une brèche qui a été faite dans la loi de Dieu — la muraille qu’Il a placée autour de Ses élus pour leur protection —, et l’obéissance à ses préceptes de justice, de vérité et de pureté doit être leur sauvegarde perpétuelle.
“In words of unmistakable meaning the prophet points out the specific work of this remnant people who build the wall. ‘If thou turn away thy foot from the Sabbath, from doing thy pleasure on My holy day; and call the Sabbath a delight, the holy of the Lord, honorable; and shalt honor Him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: then shalt thou delight thyself in the Lord; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the Lord hath spoken it.’ Isaiah 58:13, 14.” Prophets and Kings, 677, 678.
En des termes sans équivoque, le prophète indique l’œuvre spécifique de ce peuple du reste qui bâtit la muraille. « Si tu retires ton pied du sabbat, pour ne pas faire ton plaisir en mon saint jour; et que tu appelles le sabbat un délice, le saint jour de l’Éternel, honorable; et que tu l’honores, ne suivant pas tes propres voies, ne cherchant pas ton propre plaisir, et ne parlant pas tes propres paroles: alors tu trouveras tes délices en l’Éternel; et je te ferai chevaucher sur les hauteurs de la terre, et je te nourrirai de l’héritage de Jacob, ton père; car la bouche de l’Éternel a parlé. » Ésaïe 58:13, 14. Prophètes et Rois, 677, 678.
The biblical methodology revealed by angels to William Miller, represents God’s prophetic laws, and unlike ancient Israel, modern Israel was to be the depositaries of not only the law of the Ten Commandments, but also the prophecies.
La méthodologie biblique révélée par des anges à William Miller représente les lois prophétiques de Dieu et, contrairement à l’Israël ancien, l’Israël moderne devait être dépositaire non seulement de la loi des Dix Commandements, mais aussi des prophéties.
“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth. Christ declares to His followers: ‘Ye are the light of the world.’ To every soul that accepts Jesus the cross of Calvary speaks: ‘Behold the worth of the soul: “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.’” Nothing is to be permitted to hinder this work. It is the all-important work for time; it is to be far-reaching as eternity. The love that Jesus manifested for the souls of men in the sacrifice which He made for their redemption, will actuate all His followers.” Testimonies, volume 5, 455.
"Dieu a appelé son Église en ce temps, comme il appela l’ancien Israël, à se tenir comme une lumière sur la terre. Par le puissant couperet de la vérité, les messages des premier, deuxième et troisième anges, il les a séparés des églises et du monde pour les amener dans une sainte proximité avec lui-même. Il a fait d’eux les dépositaires de sa loi et leur a confié les grandes vérités de la prophétie pour ce temps. Comme les saints oracles confiés à l’ancien Israël, celles-ci constituent un dépôt sacré à communiquer au monde. Les trois anges d’Apocalypse 14 représentent ceux qui acceptent la lumière des messages de Dieu et qui s’en vont comme ses agents pour faire retentir l’avertissement sur toute l’étendue de la terre. Le Christ déclare à ses disciples: 'Vous êtes la lumière du monde.' À toute âme qui accepte Jésus, la croix du Calvaire dit: 'Voici la valeur de l’âme: "Allez dans le monde entier, et prêchez l’Évangile à toute créature." ' Rien ne doit être autorisé à entraver cette œuvre. C’est l’œuvre capitale pour le temps; elle doit être aussi vaste que l’éternité. L’amour que Jésus a manifesté pour les âmes des hommes dans le sacrifice qu’il a fait pour leur rédemption animera tous ses disciples." Témoignages, volume 5, 455.
The “great truths of prophecy,” which were delivered by angels, and established through the work of William Miller, are “a sacred trust to be communicated to the world.” The law of the Ten Commandments, the laws of nature, the laws of health and the laws of prophetic study were given by the same Great Lawgiver, and to reject one Commandment is to reject them all. The rejection of the methodology given to William Miller began a progressive rebellion, that ultimately will lead to Adventism rejecting the seventh-day Sabbath.
Les « grandes vérités de la prophétie », qui furent transmises par des anges et établies par l’œuvre de William Miller, sont « un dépôt sacré à communiquer au monde ». La loi des Dix Commandements, les lois de la nature, les lois de la santé et les lois de l’étude prophétique ont été données par le même Grand Législateur, et rejeter un seul Commandement, c’est les rejeter tous. Le rejet de la méthodologie donnée à William Miller a amorcé une rébellion progressive, qui conduira finalement l’adventisme à rejeter le sabbat du septième jour.
“The Lord has a controversy with his professed people in these last days. In this controversy men in responsible positions will take a course directly opposite to that pursued by Nehemiah. They will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but they will try to keep it from others by burying it beneath the rubbish of custom and tradition. In churches and in large gatherings in the open air, ministers will urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week. There are calamities on sea and land: and these calamities will increase, one disaster following close upon another; and the little band of conscientious Sabbath-keepers will be pointed out as the ones who are bringing the wrath of God upon the world by their disregard of Sunday.
Le Seigneur a un différend avec son peuple qui se réclame de lui dans ces derniers jours. Dans ce différend, des hommes occupant des postes de responsabilité adopteront une ligne de conduite diamétralement opposée à celle de Néhémie. Non seulement ils ignoreront et mépriseront eux-mêmes le sabbat, mais ils s’efforceront d’en priver les autres en l’ensevelissant sous le fatras des coutumes et des traditions. Dans les églises et lors de grandes assemblées en plein air, les ministres insisteront auprès du peuple sur la nécessité d’observer le premier jour de la semaine. Il y a des calamités sur mer et sur terre, et ces calamités iront en augmentant, un désastre succédant de près à un autre; et le petit groupe d’observateurs consciencieux du sabbat sera montré du doigt comme ceux qui attirent la colère de Dieu sur le monde par leur mépris du dimanche.
“Satan urges this falsehood that he may take the world captive. It is his plan to compel men to accept errors. He takes an active part in the promulgation of all false religions, and will stop at nothing in his efforts to enforce erroneous doctrines. Under a cloak of religious zeal, men, influenced by his spirit, have invented the most cruel tortures for their fellow-men, and have inflicted the most awful sufferings upon them. Satan and his agents have the same spirit still; and the history of the past will be repeated in our day.
Satan propage ce mensonge afin de tenir le monde captif. Son plan est de contraindre les hommes à accepter des erreurs. Il prend une part active à la propagation de toutes les fausses religions et ne reculera devant rien dans ses efforts pour imposer des doctrines erronées. Sous le couvert d'un zèle religieux, des hommes, influencés par son esprit, ont inventé les tortures les plus cruelles pour leurs semblables et leur ont infligé les souffrances les plus atroces. Satan et ses agents ont toujours le même esprit, et l'histoire du passé se répétera de nos jours.
“There are men who have set their minds and will to accomplish evil; in the dark recesses of their hearts they have resolved what crimes they will commit. These men are self-deceived. They have rejected God’s great rule of right, and in its stead have erected a standard of their own, and comparing themselves with this standard they pronounce themselves holy. The Lord will permit them to reveal what is in their hearts, to act out the spirit of the master that controls them. He will let them show their hatred of his law in their treatment of those who are loyal to its requirements. They will be actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.
Il y a des hommes qui ont résolu, de toute leur pensée et de toute leur volonté, d’accomplir le mal; dans les recoins sombres de leur cœur, ils ont décidé quels crimes ils commettraient. Ces hommes sont dupes d’eux-mêmes. Ils ont rejeté la grande règle de la justice de Dieu et, à sa place, ont érigé une norme qui leur est propre; se mesurant à cette norme, ils se déclarent saints. Le Seigneur leur permettra de révéler ce qui est dans leur cœur, d’agir selon l’esprit du maître qui les domine. Il les laissera montrer leur haine de sa loi dans le traitement qu’ils réservent à ceux qui sont fidèles à ses exigences. Ils seront mus par le même esprit de frénésie religieuse qui aiguillonna la foule qui crucifia le Christ; l’Église et l’État seront unis dans la même harmonie corrompue.
“The church of today has followed in the steps of the Jews of old, who set aside the commandments of God for their own traditions. She has changed the ordinance, broken the everlasting covenant, and now, as then, pride, unbelief, and infidelity are the result. Her true condition is set forth in these words from the song of Moses: ‘They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children; they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?’” Review and Herald, March 18, 1884.
L’Église d’aujourd’hui a suivi les traces des Juifs d’autrefois, qui ont mis à l’écart les commandements de Dieu au profit de leurs propres traditions. Elle a changé l’ordonnance, rompu l’alliance éternelle, et maintenant, comme alors, l’orgueil, l’incrédulité et l’infidélité en sont le résultat. Sa véritable condition est exposée dans ces paroles du cantique de Moïse : « Ils se sont corrompus, leur tache n’est pas celle de ses enfants; c’est une génération perverse et tortueuse. Est-ce ainsi que vous rendez au Seigneur, peuple insensé et dépourvu de sagesse? N’est-ce pas votre Père, qui vous a acquis? Ne vous a-t-il pas faits et établis? » Review and Herald, 18 mars 1884.
The ultimate rejection of truth by Adventism occurs at the Sunday law, as Adventism repeats the history of ancient Israel, when “actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.” The progressive rebellion of Adventism is represented in Ezekiel chapter eight, with four escalating abominations, that prophetically mark the four generations of Adventism that began in 1863. The final abomination is when the leaders of Jerusalem bow down to the sun.
Le rejet ultime de la vérité par l’adventisme se produit au moment de la loi du dimanche, alors que l’adventisme répète l’histoire de l’ancien Israël, quand « mûs par le même esprit de frénésie religieuse qui a poussé la foule qui a crucifié le Christ ; l’Église et l’État seront unis dans la même harmonie corrompue ». La rébellion progressive de l’adventisme est représentée dans Ézéchiel, chapitre huit, avec quatre abominations croissantes, qui marquent prophétiquement les quatre générations de l’adventisme qui ont commencé en 1863. La dernière abomination est lorsque les dirigeants de Jérusalem se prosternent devant le soleil.
And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:16–18.
Et il me conduisit dans la cour intérieure de la maison du Seigneur; et voici, à la porte du temple du Seigneur, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, le dos tourné vers le temple du Seigneur et le visage tourné vers l’orient; et ils se prosternaient devant le soleil, tournés vers l’orient. Puis il me dit: As-tu vu cela, fils de l’homme? Est-ce peu de chose, pour la maison de Juda, de commettre ici ces abominations? Car ils ont rempli le pays de violence et, de plus, ils reviennent pour m’irriter; et voici, ils portent le rameau à leur nez. Aussi agirai-je avec fureur: mon œil n’épargnera pas, et je n’aurai pas pitié; et s’ils crient à mes oreilles d’une voix forte, je ne les écouterai pas. Ézéchiel 8:16-18.
The judgment that is brought about at that time is illustrated in the “hour” of Belshazzar’s judgment.
Le jugement qui intervient à ce moment-là est illustré par l’« heure » du jugement de Belshazzar.
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. Daniel 5:1–9.
Belschatsar, le roi, fit un grand festin à mille de ses seigneurs, et il but du vin en présence des mille. Belschatsar, pendant qu’il goûtait le vin, ordonna d’apporter les vases d’or et d’argent que son père Nabuchodonosor avait enlevés du temple qui était à Jérusalem, afin que le roi, ses princes, ses femmes et ses concubines y boivent. Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple de la maison de Dieu qui est à Jérusalem; et le roi, ses princes, ses femmes et ses concubines y burent. Ils burent du vin et louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre. Au même instant, des doigts d’une main d’homme apparurent et écrivirent, en face du chandelier, sur le plâtre du mur du palais du roi; et le roi vit la main qui écrivait. Alors le visage du roi changea, et ses pensées le troublèrent, au point que les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre. Le roi cria avec force qu’on fît venir les astrologues, les Chaldéens et les devins. Et le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture et m’en fera connaître l’interprétation sera vêtu d’écarlate, portera une chaîne d’or à son cou et sera le troisième dans le royaume. Alors entrèrent tous les sages du roi; mais ils ne purent pas lire l’écriture ni en faire connaître au roi l’interprétation. Alors le roi Belschatsar fut très troublé, son visage changea, et ses seigneurs furent stupéfaits. Daniel 5:1-9.
In the “same hour” that Belshazzar’s judgment arrived, Shadrach, Meshach and Abednego were cast into the furnace that had been heated “seven times” hotter than normal.
À la "même heure" où le jugement de Belshazzar arriva, Shadrach, Meshach et Abednego furent jetés dans la fournaise qui avait été chauffée "sept fois" plus qu’à l’ordinaire.
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. Daniel 3:15–19.
Maintenant, si vous êtes prêts, au moment où vous entendrez le son du cornet, de la flûte, de la harpe, de la sacqueboute, du psaltérion et du dulcimer, et de toutes sortes de musique, vous vous prosternerez et adorerez l’image que j’ai faite; soit: mais si vous ne l’adorez pas, vous serez jetés, à l’heure même, au milieu d’une fournaise ardente et brûlante; et quel est ce Dieu qui vous délivrera de ma main? Shadrach, Meshach, et Abednego répondirent et dirent au roi: Ô Nebuchadnezzar, nous n’avons pas besoin de te répondre sur ce point. S’il en est ainsi, notre Dieu que nous servons est capable de nous délivrer de la fournaise ardente et brûlante, et il nous délivrera de ta main, ô roi. Mais sinon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux et que nous n’adorerons pas l’image d’or que tu as dressée. Alors Nebuchadnezzar fut rempli de fureur, et l’expression de son visage changea contre Shadrach, Meshach et Abednego; il parla et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu’on n’avait coutume de la chauffer. Daniel 3:15-19.
The “hour” of judgment for Belshazzar is the same “hour” of judgment for Shadrach, Meshach and Abednego, and in both lines “seven times” are represented as the symbol of that judgment. The three worthies are representing the two witnesses that ascend with clouds into heaven as the ensign in the “hour” of the great earthquake at the Sunday Law, and Belshazzar represents the judgment of national ruin that is brought upon the earth beast in the very same “hour.”
L'«heure» du jugement pour Belschatsar est la même «heure» de jugement que pour Schadrac, Méschac et Abed-Nego, et, dans les deux cas, «sept fois» est présenté comme le symbole de ce jugement. Les trois hommes fidèles représentent les deux témoins qui montent au ciel dans les nuées en tant qu'étendard à l'«heure» du grand tremblement de terre, au moment de la Loi du dimanche, et Belschatsar représente le jugement de ruine nationale qui est infligé à la bête de la terre dans cette même «heure».
We will continue our study of Belshazzar’s judgment in the next article.
Nous continuerons notre étude du jugement de Belshazzar dans le prochain article.
“I am deeply exercised in mind in reference to the low standard of piety among our people. And when I think of the woes passed on Capernaum, I think of how much heavier will come the condemnation upon those who know the truth and have not walked according to the truth, but in the sparks of their own kindling. In the night seasons I am addressing the people in a very solemn manner, beseeching them to ask their own consciences; What am I? Am I a Christian, or am I not? Is my heart renewed? Has the transforming grace of God moulded my character? Are my sins repented of? Are they confessed? Are they forgiven? Am I one with Christ as he is one with the Father? Do I hate what I once loved? Do I now love what I once hated? Do I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus? Do I feel I am the purchased possession of Jesus Christ, and that every hour I must consecrate myself to his service?
Je ressens une profonde inquiétude quant au faible niveau de piété au sein de notre peuple. Et lorsque je pense aux malheurs prononcés contre Capernaüm, je pense combien plus lourde sera la condamnation qui viendra sur ceux qui connaissent la vérité et n’ont pas marché selon la vérité, mais à la lueur des étincelles qu’ils ont allumées eux-mêmes. Pendant les veilles de la nuit, je m’adresse au peuple d’une manière très solennelle, le suppliant d’interroger sa propre conscience : Qui suis-je ? Suis-je un chrétien, ou ne le suis-je pas ? Mon cœur est-il renouvelé ? La grâce transformatrice de Dieu a-t-elle façonné mon caractère ? Me suis-je repenti de mes péchés ? Les ai-je confessés ? Sont-ils pardonnés ? Suis-je uni au Christ comme il est un avec le Père ? Est-ce que je hais ce que j’aimais autrefois ? Est-ce que j’aime maintenant ce que je haïssais autrefois ? Est-ce que je considère toutes choses comme une perte à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ ? Est-ce que je sens que je suis la propriété acquise de Jésus-Christ, et que, chaque heure, je dois me consacrer à son service ?
“We are standing upon the threshold of great and solemn events. The whole earth is to be lightened with the glory of the Lord as the waters cover the channels of the great deep. Prophecies are being fulfilled, and stormy times are before us. Old controversies which have apparently been hushed for a long time will be revived, and new controversies will spring up; new and old will commingle, and this will take place right early. The angels are holding the four winds, that they shall not blow, until the specified work of warning is given to the world; but the storm is gathering, the clouds are loading, ready to burst upon the world, and to many it will be as a thief in the night.
Nous nous tenons sur le seuil de grands et solennels événements. Toute la terre sera éclairée par la gloire du Seigneur, comme les eaux couvrent les profondeurs du grand abîme. Les prophéties s’accomplissent, et des temps orageux sont devant nous. De vieilles controverses qui semblaient étouffées depuis longtemps seront ravivées, et de nouvelles controverses surgiront; les anciennes et les nouvelles se mêleront, et cela se produira très bientôt. Les anges retiennent les quatre vents, afin qu’ils ne soufflent pas, jusqu’à ce que l’œuvre assignée d’avertissement soit donnée au monde; mais la tempête se prépare, les nuages s’amoncellent, prêts à éclater sur le monde, et pour beaucoup elle viendra comme un voleur dans la nuit.
“Many smiled and would not believe when we told them, twenty and thirty years ago, that the Sunday would be urged upon all the world, and a law be made to compel its observance, and force conscience. We see it being fulfilled. All that God has said of the future will surely come to pass; not one thing will fail of all that he has spoken. Protestantism is now reaching hands across the gulf to clasp hands with papacy, and a confederacy is being formed to trample out of sight the Sabbath of the fourth commandment; and the man of sin, who, at the instigation of Satan, instituted the spurious sabbath, this child of papacy, will be exalted to take the place of God.
Beaucoup souriaient et ne voulaient pas croire lorsque nous leur disions, il y a vingt ou trente ans, que le dimanche serait imposé au monde entier et qu’une loi serait promulguée pour en imposer l’observance et forcer les consciences. Nous voyons cela s’accomplir. Tout ce que Dieu a dit au sujet de l’avenir s’accomplira certainement; rien de ce qu’il a dit ne faillira. Le protestantisme tend maintenant la main par-dessus le gouffre pour serrer celle de la papauté, et une confédération se forme pour fouler aux pieds, jusqu’à le faire disparaître, le sabbat du quatrième commandement; et l’homme du péché, qui, à l’instigation de Satan, a institué le faux sabbat, cet enfant de la papauté, sera exalté pour prendre la place de Dieu.
“All heaven is represented to me as watching the unfolding of events. A crisis is to be revealed in the great and prolonged controversy in the government of God on earth. Something great and decisive is to take place, and that right early. If any delay, the character of God and his throne will be compromised. The armory of heaven is open; all the universe of God and its equipments are ready. One word has justice to speak, and there will be terrific representations upon the earth, of the wrath of God. There will be voices and thunderings and lightnings and earthquakes and universal desolation. Every movement in the universe of heaven is to prepare the world for the great crisis.
Il m’est montré que tout le ciel observe le déroulement des événements. Une crise doit être révélée dans la grande controverse prolongée au sujet du gouvernement de Dieu sur la terre. Quelque chose de grand et de décisif doit se produire, et cela très prochainement. S’il y a le moindre retard, le caractère de Dieu et son trône seront compromis. L’arsenal du ciel est ouvert; tout l’univers de Dieu, avec tout son équipement, est prêt. Qu’il suffise que la justice prononce un seul mot, et il y aura sur la terre de terribles manifestations de la colère de Dieu. Il y aura des voix, des tonnerres, des éclairs, des tremblements de terre et une désolation universelle. Tout mouvement dans l’univers céleste vise à préparer le monde à la grande crise.
“Intensity is taking possession of every earthly element; and as a people who have had great light and wonderful knowledge, many of them are represented by the five sleeping virgins with their lamps, but no oil in their vessels; cold, senseless, with a feeble, waning piety. While a new life is being diffused and is springing up from beneath and taking fast hold of all Satan’s agencies, preparatory to the last great conflict and struggle, a new light and life and power is descending from on high, and taking possession of God’s people who are not dead, as many now are, in trespasses and sins. The people who will now see what is soon to come upon us by what is being transacted before us, will no longer trust in human inventions, and will feel that the Holy Spirit must be recognized, received, presented before the people, that they may contend for the glory of God, and work everywhere in the byways and highways of life, for the saving of the souls of their fellow-men. The only rock that is sure and steadfast is the Rock of Ages. Those only who build on this Rock are secure.
L’intensité s’empare de chaque élément terrestre; et, bien qu’ils soient un peuple qui a reçu une grande lumière et une connaissance merveilleuse, beaucoup d’entre eux sont représentés par les cinq vierges endormies avec leurs lampes, mais sans huile dans leurs vases; froids, insensibles, avec une piété faible et déclinante. Tandis qu’une vie nouvelle se répand et jaillit d’en bas, s’emparant rapidement de tous les agents de Satan en vue du dernier grand conflit et de la lutte, une lumière, une vie et une puissance nouvelles descendent d’en haut et prennent possession du peuple de Dieu qui n’est pas mort, comme beaucoup le sont maintenant, dans les offenses et les péchés. Les personnes qui voient maintenant ce qui va bientôt fondre sur nous à la lumière de ce qui se déroule devant nous ne se fieront plus aux inventions humaines, et sentiront que le Saint-Esprit doit être reconnu, reçu, présenté au peuple, afin qu’ils puissent lutter pour la gloire de Dieu et travailler partout, dans les sentiers et les grands chemins de la vie, pour le salut des âmes de leurs semblables. Le seul rocher sûr et inébranlable, c’est le Rocher des siècles. Ceux-là seuls qui bâtissent sur ce Rocher sont en sûreté.
“Those who are carnally minded now, notwithstanding the warnings given of God in his word and through the testimonies of his Spirit, will never unite with the holy family of the redeemed. They are sensual, debased in thought, and abominable in the sight of God. They have never been sanctified through the truth. They are not partakers of the divine nature, have never overcome self and the world with its affections and lusts. These characters are all through our churches, and as the result the churches are weak and sickly and ready to die. There must be no indifferent testimony borne now, but a decided, pointed testimony, rebuking every impurity, and exalting Jesus. We must as a people be in the attitude of expectation, working and waiting and watching and praying.
Ceux qui ont maintenant l’esprit charnel, malgré les avertissements donnés par Dieu dans sa Parole et par les témoignages de son Esprit, ne s’uniront jamais à la sainte famille des rachetés. Ils sont sensuels, dépravés dans leurs pensées et abominables aux yeux de Dieu. Ils n’ont jamais été sanctifiés par la vérité. Ils ne sont pas participants de la nature divine et n’ont jamais vaincu le moi et le monde avec ses passions et ses convoitises. De tels caractères se trouvent partout dans nos églises et, par conséquent, les églises sont faibles, maladives et prêtes à mourir. On ne doit pas rendre maintenant un témoignage indifférent, mais un témoignage ferme et tranchant, reprenant toute impureté et exaltant Jésus. Nous devons, en tant que peuple, être dans une attitude d’attente, travaillant, attendant, veillant et priant.
“This blessed hope of the second appearing of Christ needs to be presented often to the people, with its solemn realities; looking for the soon appearing of our Lord Jesus to come in his glory, will lead to the regarding of earthly things as emptiness and nothingness. All worldly honor or distinction is of no value, for the true believer lives above the world; his steps are advancing heavenward. He is a pilgrim and stranger. His citizenship is above. He is gathering the sunbeams of the righteousness of Christ into his soul, that he may be a burning and shining light in the moral darkness that has enshrouded the world. What vigorous faith, what lively hope, what fervent love, what holy, consecrated zeal for God is seen in him, and what a decided distinction between him and the world! ‘Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.’ ‘Watch ye therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.’ ‘Therefore be ye ready also; for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.” “Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments.’” Pamphlets, 38–40.
Cette bienheureuse espérance du second avènement du Christ doit être souvent présentée au peuple, avec ses réalités solennelles; attendre la prochaine apparition de notre Seigneur Jésus venant dans sa gloire conduira à considérer les choses terrestres comme vanité et néant. Tout honneur ou toute distinction mondaine est sans valeur, car le véritable croyant vit au-dessus du monde; ses pas avancent vers le ciel. Il est pèlerin et étranger. Sa citoyenneté est d’en haut. Il recueille dans son âme les rayons de soleil de la justice du Christ, afin d’être une lumière ardente et brillante au sein des ténèbres morales qui ont enveloppé le monde. Quelle foi vigoureuse, quelle espérance vivante, quel amour fervent, quel saint zèle consacré à Dieu se voient en lui, et quelle nette distinction entre lui et le monde ! « Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez jugés dignes d’échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le Fils de l’homme. » « Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient. » « Tenez-vous donc prêts, vous aussi; car c’est à l’heure où vous n’y penserez pas que le Fils de l’homme vient. » « Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements. » Brochures, 38-40.