Belshazzar’s feast identifies the “hour” of the Sunday law, but it places the emphasis upon the judgment of the Republican horn. Nebuchadnezzar’s golden image in Daniel chapter three, places the same history, in the context of God’s faithful people who are then lifted up as an ensign. Daniel chapter six, addresses the same line, but addresses the role of the Protestant horn. Belshazzar is representing the “state,” and he called one thousand of his “lords.”
Le festin de Belschatsar identifie "l'heure" de la loi du dimanche, mais il met l'accent sur le jugement de la corne républicaine. L'image d'or de Nabuchodonosor dans le chapitre trois de Daniel situe la même histoire dans le contexte du peuple fidèle de Dieu, qui est alors élevé comme un étendard. Le chapitre six de Daniel traite de la même ligne, mais aborde le rôle de la corne protestante. Belschatsar représente "l'État", et il convoqua mille de ses "seigneurs".
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Daniel 5:1–5.
Le roi Belshazzar fit un grand festin à mille de ses seigneurs, et but du vin en présence des mille. Belshazzar, tandis qu’il goûtait le vin, ordonna d’apporter les vases d’or et d’argent que son père Nebuchadnezzar avait enlevés du temple qui était à Jérusalem, afin que le roi, ses princes, ses femmes et ses concubines y boivent. Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple de la maison de Dieu, qui était à Jérusalem; et le roi, et ses princes, ses femmes et ses concubines, y burent. Ils burent du vin et louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre. À la même heure, des doigts d’une main d’homme apparurent et écrivirent en face du chandelier sur le plâtre du mur du palais du roi; et le roi vit le bout de la main qui écrivait. Daniel 5:1-5.
The number “ten” represents the dragon, and one hundred, and one thousand is simply a magnification of the same symbol. In chapter six, one hundred and twenty push the deceitful law, and one hundred and twenty is a symbol for priests. Considering “line upon line,” Belshazzar’s feast is illustrating the judgment upon a corrupted statecraft, and judgment of a corrupted churchcraft. Belshazzar was drunk with the Babylonian wine, and then determined to desecrate the sacred vessels of God’s temple in Jerusalem.
Le nombre « dix » représente le dragon; « cent » et « mille » en sont simplement une amplification. Au chapitre six, cent vingt promeuvent la loi mensongère, et le nombre cent vingt est un symbole des prêtres. Considérant « ligne sur ligne », le festin de Belschatsar illustre le jugement porté sur un art de gouverner corrompu, et le jugement d’un cléricalisme corrompu. Belschatsar était enivré du vin babylonien, puis décida de profaner les vases sacrés du temple de Dieu à Jérusalem.
“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).” Selected Messages, book 2, 118.
Le prophète dit : « J’ai vu un autre ange descendre du ciel, ayant une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire. Et il cria fortement d’une voix puissante, disant : Babylone la grande est tombée, est tombée, et elle est devenue l’habitation de démons » (Apocalypse 18:1, 2). C’est le même message qui fut donné par le deuxième ange. Babylone est tombée, « parce qu’elle a fait boire à toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité » (Apocalypse 14:8). Quel est ce vin ? — Ses fausses doctrines. Elle a donné au monde un faux sabbat au lieu du sabbat du quatrième commandement, et elle a répété le mensonge que Satan a dit pour la première fois à Ève en Éden — l’immortalité naturelle de l’âme. Elle a répandu au loin bien d’autres erreurs apparentées, « enseignant comme doctrines des commandements d’hommes » (Matthieu 15:9). Messages choisis, livre 2, 118.
The wine Belshazzar was drinking was the papacy’s idol sabbath, for the feast represented the prophetic “hour” of the Sunday law. The sanctuary vessels he brought into the banquet hall represented not only rebellion against God, but sacred vessels also represent God’s people, for the literal represents the spiritual, and people are vessels.
Le vin que buvait Belshazzar était le sabbat idolâtre de la papauté, car le festin représentait l’« heure » prophétique de la loi du dimanche. Les ustensiles du sanctuaire qu’il fit apporter dans la salle du festin représentaient non seulement une rébellion contre Dieu, mais les vases sacrés représentent aussi le peuple de Dieu, car le littéral représente le spirituel, et les êtres humains sont des vases.
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let everyone that nameth the name of Christ depart from iniquity. But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. 2 Timothy 2:19–21.
Néanmoins, le fondement de Dieu demeure ferme, portant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Que quiconque invoque le nom du Christ se détourne de l'iniquité. Mais dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais aussi de bois et de terre; les uns pour l'honneur, les autres pour le déshonneur. Si donc quelqu'un se purifie de ces choses, il sera un vase pour l'honneur, sanctifié, propre à l'usage du maître, préparé pour toute bonne œuvre. 2 Timothée 2:19-21.
In the midst of desecrating God’s people through enforced Sunday worship, the fiery handwriting spells out Belshazzar’s doom.
Au cœur de la profanation du peuple de Dieu par un culte dominical imposé, l’écriture de feu annonce la condamnation de Belschatsar.
In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Daniel 5:5–7.
À la même heure, des doigts d’une main d’homme apparurent et écrivirent, en face du chandelier, sur l’enduit de la muraille du palais du roi; et le roi vit la partie de la main qui écrivait. Alors le visage du roi changea, et ses pensées le troublèrent, au point que les jointures de ses reins se relâchèrent, et que ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre. Le roi cria d’une voix forte qu’on fît venir les astrologues, les Chaldéens et les devins. Et le roi parla et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture et m’en donnera l’interprétation sera revêtu d’écarlate, portera un collier d’or à son cou, et sera le troisième dans le royaume. Daniel 5:5-7.
Historically the passage is understood to be identifying that Belshazzar’s father, had left the political throne to Belshazzar, and for this reason the best his son could offer for an interpretation of the handwriting was a position of being the third ruler. Leading up to the Sunday law in the United States, the political leadership will be in a subservient position to the religious leadership who will be working to introduce a new form of worship. The image of the beast represents the combination of church and state with the church in control of the relationship, and at the Sunday law Belshazzar was the political king, thus symbolizing the state, but he was only the second in command to his father’s religious authority. The best he could offer Daniel was to be third.
Historiquement, on comprend ce passage comme indiquant que le père de Belshazzar avait cédé le trône politique à Belshazzar, et pour cette raison le mieux que son fils pouvait offrir en échange de l’interprétation de l’écriture était une position de troisième dirigeant. À l’approche de la loi du dimanche aux États-Unis, la direction politique sera dans une position subordonnée à la direction religieuse, qui travaillera à introduire une nouvelle forme de culte. L’image de la bête représente la combinaison de l’Église et de l’État, l’Église contrôlant la relation, et, au moment de la loi du dimanche, Belshazzar était le roi sur le plan politique, symbolisant ainsi l’État, mais il n’était que le second par rapport à l’autorité religieuse de son père. Le mieux qu’il pouvait offrir à Daniel était d’être troisième.
“When the early church became corrupted by departing from the simplicity of the gospel and accepting heathen rites and customs, she lost the Spirit and power of God; and in order to control the consciences of the people, she sought the support of the secular power. The result was the papacy, a church that controlled the power of the state and employed it to further her own ends, especially for the punishment of ‘heresy.’ In order for the United States to form an image of the beast, the religious power must so control the civil government that the authority of the state will also be employed by the church to accomplish her own ends. . . .
Quand l’Église primitive s’est corrompue en s’écartant de la simplicité de l’Évangile et en adoptant des rites et des coutumes païens, elle a perdu l’Esprit et la puissance de Dieu ; et, afin de contrôler les consciences du peuple, elle a recherché l’appui du pouvoir séculier. Il en est résulté la papauté, une Église qui contrôlait la puissance de l’État et l’employait à poursuivre ses propres fins, en particulier pour la punition de « l’hérésie ». Pour que les États-Unis forment une image de la bête, le pouvoir religieux doit contrôler à un point tel le gouvernement civil que l’autorité de l’État soit également employée par l’Église pour accomplir ses propres fins. . . .
“The enforcement of Sundaykeeping on the part of Protestant churches is an enforcement of the worship of the papacy—of the beast. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false instead of the true Sabbath are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. But in the very act of enforcing a religious duty by secular power, the churches would themselves form an image to the beast; hence the enforcement of Sundaykeeping in the United States would be an enforcement of the worship of the beast and his image.” The Great Controversy, 443, 448, 449.
« L’imposition de l’observance du dimanche par les églises protestantes est une imposition du culte de la papauté — de la bête. Ceux qui, comprenant les exigences du quatrième commandement, choisissent d’observer le faux sabbat plutôt que le vrai rendent par là hommage à la puissance qui seule le commande. Mais, par le simple fait d’imposer par le pouvoir civil un devoir religieux, les églises formeraient elles-mêmes une image de la bête; par conséquent, l’imposition de l’observance du dimanche aux États-Unis serait une imposition du culte de la bête et de son image. » La Grande Controverse, 443, 448, 449.
It is in a crisis that character is revealed, and the mysterious message on the wall produced a crisis in Belshazzar’s experience and marked the end of his kingdom, thus symbolizing the end of the kingdom of the earth beast. Belshazzar died that very night, representing the Sunday law, when the United States is overthrown as the sixth kingdom of Bible prophecy at the Sunday law, but the United States immediately transitions into the premier king of the ten kings. The ten kings are the seventh kingdom of Bible prophecy, and they immediately agree to give their seventh kingdom to the beast.
C’est en temps de crise que le caractère est révélé, et le message mystérieux sur le mur a provoqué une crise dans l’expérience de Belshazzar et a marqué la fin de son royaume, symbolisant ainsi la fin du royaume de la bête de la terre. Belshazzar est mort cette nuit-là même, ce qui représente la loi du dimanche, moment où les États-Unis sont renversés en tant que sixième royaume de la prophétie biblique lors de la loi du dimanche, mais les États-Unis passent immédiatement au statut de roi principal des dix rois. Les dix rois sont le septième royaume de la prophétie biblique, et ils conviennent immédiatement de donner leur septième royaume à la bête.
For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Revelation 17:17.
Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’accomplir sa volonté, et de s’accorder, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. Apocalypse 17:17.
The final movements are rapid ones, and the transition from the sixth kingdom to the seventh, and then to the eighth is rapid, for the world is then in a great crisis. The overthrow of the earth beast causes Belshazzar to fear, and as the premier king of the ten kings, he represents the fear that all the kings of the earth will experience at the overthrow of the United States. In Revelation chapter eleven, the “hour” that the handwriting appears upon the wall, is the “hour” of the great earthquake. At that point three symbols of Islam are marked, and it is Islam that causes the kings to fear in the last days.
Les derniers mouvements sont rapides, et la transition du sixième royaume au septième, puis au huitième, est rapide, car le monde est alors dans une grande crise. Le renversement de la bête de la terre inspire la crainte à Belshazzar et, en tant que premier roi des dix rois, il représente la peur que tous les rois de la terre éprouveront lors du renversement des États-Unis. Dans l’Apocalypse, chapitre onze, « l’heure » où l’écriture apparaît sur le mur est « l’heure » du grand tremblement de terre. À ce moment-là, trois symboles de l’islam sont marqués, et c’est l’islam qui inspire la crainte aux rois dans les derniers jours.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah. Psalm 48:4–8.
Car, voici, les rois s’assemblèrent, ils passèrent ensemble. Ils la virent, et ils s’émerveillèrent; ils furent troublés, et se hâtèrent de s’éloigner. Là, la peur les saisit, et des douleurs, comme celles d’une femme en travail. Tu brises les navires de Tarsis par un vent d’est. Comme nous l’avons entendu, ainsi nous l’avons vu dans la ville de l’Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu : Dieu l’affermira pour toujours. Sélah. Psaume 48:4-8.
The lords, or kings were assembled at Belshazzar’s feast, drinking the wine of Babylon and handling and looking upon the sacred vessels of God’s sanctuary, when fear took hold of them, as represented by Belshazzar’s fear when the handwriting appeared upon the wall. Belshazzar’s fear began an escalating fear that is represented by a woman in travail, and Revelation eleven’s “hour” leads into chapter twelve, where the ensign is represented as a woman about to give birth. The first labor pain is the handwriting on the wall of the banquet hall. The fear is caused by the “east wind” of Islam, that “breakest the ships of Tarshish.”
Les seigneurs, ou rois, étaient réunis au festin de Belschatsar, buvant le vin de Babylone et touchant et contemplant les vases sacrés du sanctuaire de Dieu, lorsque la crainte s’empara d’eux, comme le représente la frayeur de Belschatsar lorsque l’écriture apparut sur la muraille. La crainte de Belschatsar marque le début d’une crainte croissante, représentée par une femme en travail d’enfantement, et l’« heure » d’Apocalypse 11 conduit au chapitre 12, où l’étendard est représenté comme une femme sur le point d’accoucher. La première douleur de l’enfantement est l’écriture sur la muraille de la salle du festin. La peur est causée par le « vent d’est » de l’islam, qui « brise les navires de Tarsis ».
In Belshazzar’s banquet hall, “one thousand lords” are consuming the wine of Babylon, which represents Sunday enforcement. At that time, Nebuchadnezzar’s orchestra begins to play the music, as Belshazzar has the ornaments of the sanctuary brought in. The whore of Tyre begins to sing, and apostate Israel begins to dance around Nebuchadnezzar’s golden idol. But the party is crashed by the “east wind,” which is the “third woe” that comes quickly, and is the “seventh trumpet.” When Islam crashes the party, the “nations are angered.” They are angered, for the ships of Tarshish, the symbol of the economic structure of planet earth is then sank in the midst of the sea.
Dans la salle de banquet de Belshazzar, "mille seigneurs" boivent le vin de Babylone, qui représente l'imposition du dimanche. À ce moment-là, l'orchestre de Nabuchodonosor se met à jouer, tandis que Belshazzar fait apporter les ornements du sanctuaire. La prostituée de Tyr commence à chanter, et Israël apostat se met à danser autour de l'idole d'or de Nabuchodonosor. Mais la fête est interrompue par le "vent d'est", qui est le "troisième malheur" qui survient rapidement, et qui est la "septième trompette". Quand l'Islam fait irruption et gâche la fête, les "nations sont irritées". Elles sont irritées, car les navires de Tarsis, le symbole de la structure économique de la planète Terre, sont alors coulés au milieu de la mer.
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants. These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. Ezekiel 27:12–26.
Tarsis était ton marchand, à cause de la multitude de toutes sortes de richesses; avec de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb, ils faisaient commerce à tes foires. Javan, Tubal et Méchek, ils étaient tes marchands: ils trafiquaient d’hommes et d’ustensiles de bronze dans ton marché. Ceux de la maison de Togarma trafiquaient à tes foires en chevaux, cavaliers et mulets. Les hommes de Dedan étaient tes marchands; beaucoup d’îles étaient l’objet de ton commerce: elles t’apportaient en présent des défenses d’ivoire et de l’ébène. La Syrie était ton marchand, à cause de la multitude des produits de ton industrie: ils trafiquaient à tes foires en émeraudes, pourpre, ouvrages brodés, fin lin, corail et agate. Juda et le pays d’Israël, ils étaient tes marchands: ils échangeaient dans ton marché du froment de Minnith, du Pannag, du miel, de l’huile et du baume. Damas était ton marchand pour l’abondance des produits de ton industrie, à cause de la multitude de toutes richesses: en vin de Helbon et en laine blanche. Dan aussi et Javan, allant et venant, trafiquaient à tes foires: du fer poli, de la casse et du roseau aromatique étaient dans ton marché. Dedan était ton marchand en étoffes précieuses pour les chars. L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi en agneaux, en béliers et en boucs: pour ces choses ils étaient tes marchands. Les marchands de Saba et de Raema, ils étaient tes marchands: ils trafiquaient à tes foires avec le meilleur de toutes les épices, et avec toutes pierres précieuses et de l’or. Haran, Canneh et Éden, les marchands de Saba, d’Assur et de Chilmad, étaient tes marchands. Ceux-là étaient tes marchands pour toutes sortes de choses: des étoffes bleues, des ouvrages brodés, et des coffres de riches vêtements, liés avec des cordes et faits de cèdre, parmi tes marchandises. Les navires de Tarsis chantaient tes louanges dans ton marché; et tu fus comblée et rendue très glorieuse au milieu des mers. Tes rameurs t’ont menée sur de grandes eaux: le vent d’est t’a brisée au milieu des mers. Tes richesses et tes foires, tes marchandises, tes matelots et tes pilotes, tes calfateurs et les trafiquants de tes marchandises, et tous tes hommes de guerre qui sont en toi, et toute ta troupe qui est au milieu de toi, tomberont au milieu des mers au jour de ta ruine. Ézéchiel 27:12-26.
The “ships of Tarshish” are the symbol of the economic structure of planet earth, and they are sunk in the midst of the sea by the “east wind.” Ezekiel informs us this takes place in the “day of thy ruin,” and the subject of Ezekiel chapter twenty-seven, is the lamentation for Tyrus.
Les "navires de Tarsis" sont le symbole de la structure économique de la planète Terre, et ils sont coulés au milieu de la mer par le "vent d’orient". Ézéchiel nous informe que cela a lieu le "jour de ta ruine", et le sujet du chapitre vingt-sept d’Ézéchiel est la lamentation sur Tyr.
The word of the Lord came again unto me, saying, Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord God; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. Ezekiel 27:1–3.
La parole du Seigneur me fut de nouveau adressée, en ces termes: Maintenant, toi, fils de l’homme, élève une complainte sur Tyr; et dis à Tyr: Ô toi qui es située à l’entrée de la mer, toi qui fais commerce avec les peuples de nombreuses îles, ainsi parle le Seigneur Dieu: Ô Tyr, tu as dit: Je suis d’une beauté parfaite. Ézéchiel 27:1-3.
The day of the ruin of Tyrus is the subject of the lamentation. The day of the ruin of Tyrus is the Sunday law, for Tyrus is a symbol of the papacy, whose judgment begins in the “hour” that the second voice of Revelation eighteen begins to call people out of Babylon.
Le jour de la ruine de Tyr est le sujet de la complainte. Le jour de la ruine de Tyr est la loi du dimanche, car Tyr est un symbole de la papauté, dont le jugement commence à l’"heure" où la deuxième voix de l’Apocalypse 18 commence à appeler les gens à sortir de Babylone.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more. Revelation 18:4–11.
Et j’entendis une autre voix venant du ciel, disant: Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez pas à ses péchés, et que vous ne receviez pas de ses fléaux. Car ses péchés se sont élevés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités. Rendez-lui comme elle vous a rendu, et doublez-lui le double selon ses œuvres; dans la coupe qu’elle a remplie, versez-lui le double. Autant elle s’est glorifiée et a vécu dans les délices, autant donnez-lui de tourment et de douleur; car elle dit en son cœur: Je suis assise en reine, je ne suis pas veuve, et je ne verrai point le deuil. C’est pourquoi, en un seul jour, ses fléaux viendront: mort, deuil et famine; et elle sera entièrement brûlée par le feu: car fort est le Seigneur Dieu qui la juge. Et les rois de la terre, qui se sont livrés à la fornication et ont vécu dans les délices avec elle, la pleureront et se lamenteront sur elle, lorsqu’ils verront la fumée de son embrasement, se tenant de loin par crainte de son tourment, disant: Hélas, hélas! la grande ville Babylone, la ville puissante! car en une seule heure ton jugement est venu. Et les marchands de la terre pleureront et mèneront deuil sur elle; car personne n’achète plus leurs marchandises. Apocalypse 18:4-11.
The word that is used five times as “hour,” in the book of Daniel, always represents some type of judgment. The type of judgment is determined by the context of the passage where it is employed. In Daniel chapter four, the word “hour” is used first to announce the coming of judgment, whether it was the investigative judgment that began on October 22, 1844, or the executive judgment that begins at the Sunday law. In both cases, the investigative or executive judgments are progressive. The executive judgment of the papacy begins at the Sunday law in the United States. That marks the “hour” that the papacy’s executive judgment begins, and that “hour” is the “hour” of the great earthquake of Revelation eleven, when the two witnesses, represented by Shadrach, Meshach and Abednego are cast into the furnace as the ensign that is lifted up as Ezekiel’s mighty army. That “hour” is when the handwriting appears upon Belshazzar’s wall.
Le mot qui est rendu cinq fois par « heure » dans le livre de Daniel représente toujours une forme de jugement. Le type de jugement est déterminé par le contexte du passage où il est employé. Dans Daniel chapitre quatre, le mot « heure » est d’abord utilisé pour annoncer la venue du jugement, qu’il s’agisse du jugement investigatif qui a commencé le 22 octobre 1844, ou du jugement exécutif qui commence avec la loi du dimanche. Dans les deux cas, les jugements, investigatif ou exécutif, sont progressifs. Le jugement exécutif de la papauté commence avec la loi du dimanche aux États-Unis. Cela marque l’« heure » où commence le jugement exécutif de la papauté, et cette « heure » est l’« heure » du grand tremblement de terre d’Apocalypse 11, lorsque les deux témoins, représentés par Shadrach, Meshach et Abednego, sont jetés dans la fournaise comme l’étendard qui est élevé comme la puissante armée d’Ézéchiel. Cette « heure » est le moment où l’écriture apparaît sur le mur de Belshazzar.
The “ships of Tarshish”, which represent the structure of the economic supply-lines of planet earth are sunk in the midst of the seas at that time, and it causes the merchants and kings of the earth to fear as represented by Belshazzar.
Les "navires de Tarsis", qui représentent la structure des chaînes d'approvisionnement économiques de la planète Terre, sont coulés au milieu des mers à ce moment-là, et cela effraie les marchands et les rois de la terre, comme le représente Belshazzar.
In Revelation eleven, the “hour” is when the “third Woe” of Islam comes quickly, and the Seventh Trumpet sounds, and the nations are made angry. All three of those symbols point to Islam as the providential tool the Lord uses to accomplish the slaying of Belshazzar at that very “hour.” Belshazzar was slain by enemies that secretly came into his kingdom through the gates that had been carelessly left open, just as the border wall between Mexico and the United States has been carelessly left open, as the “hour” of the “great earthquake” approaches.
Dans Apocalypse 11, "l'heure" est le moment où le "troisième malheur" de l'islam vient rapidement, où la septième trompette sonne, et où les nations s'irritent. Ces trois symboles désignent l'islam comme l'instrument providentiel dont le Seigneur se sert pour accomplir la mise à mort de Belschatsar à cette même "heure". Belschatsar fut tué par des ennemis qui s'introduisirent secrètement dans son royaume par des portes qu'on avait négligemment laissées ouvertes, tout comme le mur frontalier entre le Mexique et les États-Unis a été négligemment laissé ouvert, alors que "l'heure" du "grand tremblement de terre" approche.
The healing of the deadly wound of the papacy is set forth in the last six verses of Daniel chapter eleven. In those verses three obstacles are identified that are overcome as the papacy’s deadly wound is healed. The King of the North always conquers three obstacles on his way to supreme power, and always in the order of: first his enemy, second his ally, and then finally his victim. The first to be conquered was the King of the South, representing the Soviet Union, the last enemy of Rome, that was swept away in 1989. The second obstacle is the glorious land, which is Rome’s ally who conquered the USSR for Rome, the United States, which is conquered in the “hour” we are now considering. Thereafter the third obstacle, represented as Egypt, represents when the papacy takes control of its victim, the United Nations.
La guérison de la blessure mortelle de la papauté est exposée dans les six derniers versets du chapitre onze de Daniel. Dans ces versets, trois obstacles sont identifiés, qui sont surmontés à mesure que la blessure mortelle de la papauté est guérie. Le roi du Nord vainc toujours trois obstacles sur son chemin vers le pouvoir suprême, et toujours dans l'ordre suivant : d'abord son ennemi, ensuite son allié, et enfin sa victime. Le premier à être vaincu fut le roi du Sud, qui représentait l'Union soviétique, dernier ennemi de Rome; celle-ci fut balayée en 1989. Le deuxième obstacle est le pays glorieux, c'est-à-dire l'allié de Rome qui a vaincu l'Union soviétique pour Rome : les États-Unis, qui sont conquis à « l'heure » que nous considérons maintenant. Ensuite, le troisième obstacle, représenté par l'Égypte, correspond au moment où la papauté prend le contrôle de sa victime, l'Organisation des Nations unies.
In 1989, when the unsealing of those verses occurred, and there was thereafter an increase of knowledge of those verses, it was recognized that pagan Rome, papal Rome and then modern Rome (represented as the King of the North in the last six verses of Daniel chapter eleven), each needed to overcome three geographical obstacles before they were established as a kingdom. For pagan Rome, those three obstacles were represented as three directions.
En 1989, lorsque le dévoilement de ces versets a eu lieu et que, par la suite, la connaissance de ces versets a augmenté, il a été reconnu que Rome païenne, Rome papale puis Rome moderne (représentée comme le roi du Nord dans les six derniers versets du chapitre onze de Daniel) devaient chacune surmonter trois obstacles géographiques avant d’être établies en tant que royaumes. Pour Rome païenne, ces trois obstacles étaient représentés sous la forme de trois directions.
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.
Et de l’une d’elles sortit une petite corne, qui devint extrêmement grande, vers le sud, vers l’est et vers le plus beau des pays. Daniel 8:9.
For papal Rome they were three horns that needed to be plucked up.
Pour Rome papale, c’étaient trois cornes qu’il fallait arracher.
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Daniel 7:8.
Je considérai les cornes, et voici, il s’éleva parmi elles une autre petite corne, devant laquelle trois des premières cornes furent arrachées par les racines; et voici, cette corne avait des yeux comme des yeux d’homme, et une bouche qui proférait de grandes choses. Daniel 7:8.
For modern Rome (the king of the north), represented in the last six verses of Daniel eleven, the three obstacles were the king of the south, the glorious land, and Egypt. As with pagan Rome and papal Rome the three obstacles represented geographic obstacles. Modern Rome, represented as the king of the north in the last six verses of Daniel eleven, needed to overcome three “walls”, and with the first wall there was a philosophical “wall” that was removed at the same time a literal wall was removed. In 1989, when the king of the north brought down the Soviet Union (the king of the south), the philosophical “wall” of the “iron curtain” was removed, as the Berlin wall was dismantled.
Pour la Rome moderne (le roi du nord), représentée dans les six derniers versets de Daniel onze, les trois obstacles étaient le roi du sud, le pays glorieux et l’Égypte. Comme pour la Rome païenne et la Rome papale, les trois obstacles représentaient des obstacles géographiques. La Rome moderne, représentée comme le roi du nord dans les six derniers versets de Daniel onze, devait franchir trois « murs », et, quant au premier mur, il y avait un « mur » philosophique qui a été levé en même temps qu’un mur réel a été démantelé. En 1989, lorsque le roi du nord a fait tomber l’Union soviétique (le roi du sud), le « mur » philosophique du « rideau de fer » a été levé, tandis que le mur de Berlin a été démantelé.
In the “hour” of Belshazzar’s judgment, when the handwriting is on the wall, and his enemies are secretly entering in through the unguarded gates, the philosophical “wall” of the separation of church and state is removed, while Islam of the third Woe has secretly entered through the unattended “wall” on the southern border of the glorious land.
À "l'heure" du jugement de Belschatsar, quand l'écriture est sur la muraille et que ses ennemis s'introduisent en secret par les portes non gardées, le "mur" philosophique de la séparation de l'Église et de l'État est aboli, tandis que l'islam du troisième malheur a secrètement pénétré à travers le "mur" laissé sans surveillance à la frontière sud du pays glorieux.
When “Egypt”, representing the United Nations, is conquered, and the philosophical “wall of national sovereignty” is removed, as every nation is forced to accept the one-world government that is directed by the whore of Tyre. At that time, a financial crash will occur that produces the martial law and despotism of the last days. Something may very well happen on a street that is called “Wall Street”.
Quand « l’Égypte », qui représente les Nations unies, sera conquise et que le « mur philosophique de la souveraineté nationale » sera abattu, alors que chaque nation sera contrainte d’accepter le gouvernement mondial dirigé par la prostituée de Tyr, un krach financier surviendra qui produira la loi martiale et le despotisme des derniers jours. Quelque chose pourrait bien se produire dans une rue appelée « Wall Street ».
“The very means that is now so sparingly invested in the cause of God, and that is selfishly retained, will, in a little while, be cast with all idols to the moles and to the bats. Money will soon depreciate in value very suddenly when the reality of eternal scenes opens to the senses of man.” Welfare Ministry, 266.
Les moyens mêmes qui sont maintenant si parcimonieusement investis dans la cause de Dieu, et qui sont égoïstement retenus, seront, dans peu de temps, jetés, avec toutes les idoles, aux taupes et aux chauves-souris. L’argent se dépréciera bientôt très soudainement lorsque la réalité des scènes éternelles s’ouvrira aux sens de l’homme. Welfare Ministry, 266.
We continue our study of Belshazzar in the next article.
Nous poursuivrons notre étude de Belshazzar dans le prochain article.
“Today, as in the days of Elijah, the line of demarcation between God’s commandment-keeping people and the worshipers of false gods is clearly drawn. ‘How long halt ye between two opinions?’ Elijah cried; ‘if the Lord be God, follow Him: but if Baal, then follow him.’ 1 Kings 18:21. And the message for today is: ‘Babylon the great is fallen, is fallen…. Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.’ Revelation 18:2, 4, 5.
Aujourd’hui, comme aux jours d’Élie, la ligne de démarcation entre le peuple qui garde les commandements de Dieu et les adorateurs de faux dieux est clairement tracée. « Jusqu’à quand hésiterez-vous entre deux opinions ? » s’écria Élie ; « si l’Éternel est Dieu, suivez-le ; mais si c’est Baal, suivez-le. » 1 Rois 18:21. Et le message pour aujourd’hui est : « Babylone la grande est tombée, elle est tombée… Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez pas à ses péchés et que vous ne receviez pas de ses fléaux. Car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités. » Apocalypse 18:2, 4, 5.
“The time is not far distant when the test will come to every soul. The observance of the false sabbath will be urged upon us. The contest will be between the commandments of God and the commandments of men. Those who have yielded step by step to worldly demands and conformed to worldly customs will then yield to the powers that be, rather than subject themselves to derision, insult, threatened imprisonment, and death. At that time the gold will be separated from the dross. True godliness will be clearly distinguished from the appearance and tinsel of it. Many a star that we have admired for its brilliance will then go out in darkness. Those who have assumed the ornaments of the sanctuary, but are not clothed with Christ’s righteousness, will then appear in the shame of their own nakedness.” Prophets and Kings, 187, 188.
"Le temps n’est pas éloigné où l’épreuve se présentera à chaque âme. L’observance du faux sabbat nous sera imposée. Le conflit opposera les commandements de Dieu aux commandements des hommes. Ceux qui se sont pliés peu à peu aux exigences du monde et se sont conformés aux coutumes mondaines céderont alors aux pouvoirs en place, plutôt que de s’exposer à la dérision, aux insultes, à la menace d’emprisonnement et à la mort. À ce moment-là, l’or sera séparé des scories. La vraie piété se distinguera nettement de son apparence et de son clinquant. Plus d’une étoile que nous avons admirée pour son éclat s’éteindra alors dans les ténèbres. Ceux qui se sont parés des ornements du sanctuaire, mais ne sont pas revêtus de la justice du Christ, apparaîtront alors dans la honte de leur propre nudité." Prophètes et rois, 187, 188.