The writing on the wall, and Daniel’s interpretation to Belshazzar, represents the final pronouncement against both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn of the United States. The beginning history of both the founding fathers of the United States and the pioneers of Adventism are clearly recorded, yet the lessons and warnings contained therein have been set aside over “four generations”. Belshazzar perfectly represents this truth.
L’inscription sur la muraille, et l’interprétation que Daniel donna à Belshazzar, représentent l’arrêt définitif contre la corne républicaine apostate et la corne protestante apostate des États-Unis. Les débuts de l’histoire, tant des pères fondateurs des États-Unis que des pionniers de l’Adventisme, sont clairement consignés, pourtant les leçons et les avertissements qu’on y trouve ont été mis de côté au cours de « quatre générations ». Belshazzar représente parfaitement cette vérité.
It is not necessary to define a precise period of time to decide what a generation amounts to, for God’s Word never fails, and it speaks directly that it is in the fourth generation when God closes up the books on nations who have rebelled against His revealed will.
Il n’est pas nécessaire de définir une période de temps précise pour déterminer ce que représente une génération, car la Parole de Dieu ne faillit jamais, et elle affirme explicitement que c’est à la quatrième génération que Dieu clôt les registres des nations qui se sont rebellées contre sa volonté révélée.
And God spake all these words, saying, I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before me. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:1.
Et Dieu prononça toutes ces paroles, en disant: Je suis le Seigneur, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi. Tu ne te feras aucune image taillée, ni aucune représentation de ce qui est dans les cieux en haut, ni sur la terre en bas, ni dans les eaux au-dessous de la terre. Tu ne te prosterneras pas devant elles et tu ne les serviras pas; car moi, le Seigneur, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent; et qui fais miséricorde à des milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. Exode 20:1.
In the final generation, and therefore the prophetic “fourth generation” of ancient Israel, both John the Baptist and Christ identified that generation, as a generation of vipers.
Dans la dernière génération, et donc la "quatrième génération" prophétique de l'Israël ancien, Jean-Baptiste et le Christ ont tous deux identifié cette génération comme une génération de vipères.
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Matthew 12:34–37.
Ô race de vipères, comment, vous qui êtes mauvais, pouvez-vous dire de bonnes choses? Car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle. L’homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur; et l’homme mauvais tire de mauvaises choses du mauvais trésor. Mais je vous dis que, de toute parole vaine que les hommes auront dite, ils rendront compte au jour du jugement. Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné. Matthieu 12:34-37.
In the final generation of the earth beast, it speaks as a dragon (a viper). From 1863, through until the Sunday law, the Republican horn has turned away from the Constitution of the United States. The blessings that God bestowed upon the nation turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the wealth and affluence they had come to enjoy, and they forgot the motivation that directed the founding fathers in producing the sacred document that produced the wealth and affluence that they thereafter allowed to seduce them. They not only forgot the purpose of the sacred document, but they also forgot their responsibility to preserve the principles contained within the document.
Dans la dernière génération de la bête de la terre, elle parle comme un dragon (une vipère). Depuis 1863, et jusqu’à la loi du dimanche, la corne républicaine s’est détournée de la Constitution des États-Unis. Les bénédictions que Dieu a accordées à la nation ont détourné le cœur des citoyens et des dirigeants de leur responsabilité de protéger les principes qui avaient produit la richesse et l’opulence dont ils jouissaient, et ils ont oublié la motivation qui a guidé les pères fondateurs dans la rédaction du document sacré, lequel a produit la richesse et l’opulence par lesquelles ils se sont ensuite laissés séduire. Ils n’ont pas seulement oublié la finalité du document sacré, mais aussi leur responsabilité de préserver les principes qu’il contient.
From 1863, through until the Sunday law, the true Protestant horn (Adventism), has turned away from its foundational truths established by God through the ministry of William Miller. The blessings that God bestowed upon Adventism, turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the spiritual wealth they had come to enjoy, and they forgot the purpose of the pioneers in producing the message represented upon the two sacred charts, that was designed to establish the prophetic wealth they were to guard and proclaim.
Depuis 1863 et jusqu’à la loi du dimanche, la véritable corne protestante (l’Adventisme) s’est détournée de ses vérités fondamentales établies par Dieu par le ministère de William Miller. Les bénédictions que Dieu a accordées à l’Adventisme ont détourné le cœur des citoyens et des dirigeants de leur responsabilité de protéger les principes qui avaient produit la richesse spirituelle dont ils avaient fini par jouir, et ils ont oublié le but des pionniers en produisant le message représenté sur les deux tableaux sacrés, qui était destiné à établir la richesse prophétique qu’ils devaient garder et proclamer.
When the Lord entered into covenant with ancient Israel at Mount Sinai, He provided two sacred tables containing His ten laws, that were to be the symbol of His covenant relationship with His people. When He instituted the annual festivals, He directed that at Pentecost there was to be an offering of two loaves, that were to be lifted up. The wave offering of the two loaves was the only offering in the sanctuary service that was to have leaven (a symbol of human sin, malice, wickedness and hypocrisy), included in its preparation.
Lorsque le Seigneur conclut une alliance avec l’Israël ancien au mont Sinaï, il donna deux tables sacrées contenant ses dix lois, qui devaient être le symbole de sa relation d’alliance avec son peuple. Lorsqu’il institua les fêtes annuelles, il ordonna qu’à la Pentecôte il y ait une offrande de deux pains, qui devaient être élevés. L’offrande agitée des deux pains était la seule offrande du service du sanctuaire qui devait contenir du levain (symbole du péché humain, de la malice, de la méchanceté et de l’hypocrisie) dans sa préparation.
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. 1 Corinthians 5:6–8.
Ce dont vous vous glorifiez n’est pas bon. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? Purgez donc le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes sans levain. Car Christ, notre Pâque, a été immolé pour nous; célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, ni avec le levain de la malice et de la méchanceté, mais avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité. 1 Corinthiens 5:6-8.
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1.
Pendant ce temps, comme une foule innombrable de gens s’était rassemblée, au point qu’on se marchait les uns sur les autres, il commença par dire à ses disciples: Gardez-vous du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie. Luc 12:1.
The two wave loaves that were lifted up as a wave offering, were the symbol of the ensign of the one hundred and forty-four thousand, who, though sinners, had, through the power of God, purged out their leaven of malice, wickedness and hypocrisy. The leaven that was in the loaves represented men (sinners), who had overcome sin through the purification process represented as being “baked” by the furnace fire of the messenger of the covenant in Malachi chapter three. The loaves also represented the “bread of heaven”, for when offered, they were to be lifted up to heaven as a wave offering.
Les deux pains agités, qui étaient élevés en offrande agitée, étaient le symbole de l’étendard des cent quarante-quatre mille, lesquels, bien que pécheurs, avaient, par la puissance de Dieu, purgé de leur vie le levain de la malice, de la méchanceté et de l’hypocrisie. Le levain qui se trouvait dans les pains représentait des hommes (pécheurs), qui avaient vaincu le péché par le processus de purification représenté comme étant "cuits" par le feu de la fournaise du messager de l’alliance dans Malachie, chapitre trois. Les pains représentaient aussi le "pain du ciel", car, lorsqu’ils étaient offerts, ils devaient être élevés vers le ciel comme offrande agitée.
At Pentecost, when the fulfillment of the typification of the two loaves that had been offered through the years at the Pentecostal festival arrived, Christ’s disciples began the work of calling another group (the second loaf) out from the Gentile world. There would then be two loaves that were both purified from sin (leaven).
À la Pentecôte, lorsque vint l’accomplissement de la préfiguration des deux pains qui avaient été offerts au fil des années lors de la fête de la Pentecôte, les disciples du Christ se mirent à l’œuvre pour appeler à sortir du monde païen un autre groupe (le second pain). Il y aurait alors deux pains, tous deux purifiés du péché (le levain).
The two tables of the Ten Commandments became the symbol of the covenant relationship of ancient Israel, and the two wave loaves represent the covenant relationship with the early Christian church. In the beginning of the history of the earth beast, the two sacred tables of Habakkuk were given as the symbol of the covenant relationship of modern Israel, the true Protestant horn, just as the sacred Constitution was given to the Republican horn. The Lord is now calling the one hundred and forty-four thousand to stand up as a mighty army, and when they do, they will be lifted up as a wave offering (ensign) as they are thrown into the furnace heated seven times hotter.
Les deux tables des Dix Commandements devinrent le symbole de la relation d’alliance d’Israël ancien, et les deux pains de l’offrande agitée représentent la relation d’alliance avec l’Église chrétienne primitive. Au début de l’histoire de la bête de la terre, les deux tablettes sacrées d’Habacuc furent données comme le symbole de la relation d’alliance d’Israël moderne, la véritable corne protestante, tout comme la Constitution sacrée fut donnée à la corne républicaine. Le Seigneur appelle maintenant les cent quarante-quatre mille à se lever comme une armée puissante, et lorsqu’ils le feront, ils seront élevés comme une offrande agitée (étendard) alors qu’ils seront jetés dans la fournaise chauffée sept fois plus que d’ordinaire.
That ensign represents the law of the Ten Commandments, it also represents those who walk in the furnace fire with the living Bread of Heaven beside them, and also those who uphold the foundational teachings symbolized on Habakkuk’s two sacred tables. Those emblems are all represented in the two witnesses of Revelation chapter eleven.
Cet étendard représente la loi des Dix Commandements; il représente aussi ceux qui marchent dans la fournaise ardente avec le Pain vivant du Ciel à leurs côtés, ainsi que ceux qui soutiennent les enseignements fondamentaux symbolisés sur les deux tables sacrées d'Habacuc. Tous ces emblèmes sont représentés dans les deux témoins de l'Apocalypse, chapitre onze.
Belshazzar’s judgment represents the testimony against both horns of the earth beast. In the time of that judgment, there was one woman (a church), that understood that the only man in the kingdom that could recognize and interpret the handwriting was Daniel.
Le jugement de Belschatsar représente le témoignage contre les deux cornes de la bête de la terre. À l’époque de ce jugement, une femme (une Église) comprit que le seul homme dans le royaume capable de reconnaître et d’interpréter l’écriture était Daniel.
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
Et j’ai entendu dire de toi que tu peux donner des interprétations et dissiper les doutes ; maintenant, si tu peux lire l’écriture et m’en faire connaître l’interprétation, tu seras revêtu d’écarlate, tu auras une chaîne d’or à ton cou, et tu seras le troisième dans le royaume. Alors Daniel répondit et dit devant le roi : Garde tes dons pour toi, et donne tes récompenses à un autre ; toutefois je lirai l’écriture au roi et je lui ferai connaître l’interprétation.
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
Ô roi, le Dieu Très-Haut donna à Nebuchadnezzar, ton père, un royaume, la majesté, la gloire et l’honneur; et, à cause de la majesté qu’il lui avait donnée, tous les peuples, nations et langues tremblaient et craignaient devant lui: il faisait mourir qui il voulait; il laissait vivre qui il voulait; il élevait qui il voulait; il abaissait qui il voulait. Mais lorsque son cœur s’éleva et que son esprit s’endurcit dans l’orgueil, il fut déposé de son trône royal, et on lui ôta sa gloire; il fut chassé d’entre les fils des hommes; son cœur fut rendu semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages; on le nourrissait d’herbe comme les bœufs, et son corps était mouillé de la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il reconnaisse que le Dieu Très-Haut domine sur le royaume des hommes et qu’il y établit qui il veut.
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
Et toi, son fils, ô Belschatsar, tu n’as pas humilié ton cœur, alors que tu savais tout cela; mais tu t’es élevé contre le Seigneur des cieux; on a apporté devant toi les vases de sa maison, et toi, tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin; et tu as loué les dieux d’argent et d’or, de bronze, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient pas, n’entendent pas et ne connaissent rien; et le Dieu qui tient ton souffle dans sa main et à qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l’as pas glorifié. Alors la paume d’une main a été envoyée de sa part; et cet écrit a été tracé. Et voici l’écriture qui a été tracée: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Voici l’interprétation de la chose: MENE: Dieu a compté ton royaume et y a mis fin. TEKEL: Tu as été pesé dans la balance et tu as été trouvé léger. PERES: Ton royaume est divisé et donné aux Mèdes et aux Perses.
Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Daniel 5:16–31.
Alors Belshazzar donna des ordres, et l’on revêtit Daniel d’écarlate; on lui mit au cou une chaîne d’or, et l’on publia à son sujet une proclamation selon laquelle il serait le troisième dans le royaume. Cette nuit-là, Belshazzar, roi des Chaldéens, fut tué. Et Darius le Mède s’empara du royaume, âgé d’environ soixante-deux ans. Daniel 5:16-31.
At the Sunday law in the United States the cup of iniquity and the cup of probationary time will be full, for the nation and for the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn, for God will have “numbered” (the sixth) “kingdom, and finished it.” Both horns, and the nation will have been “weighed in the balances” (of the judgment taking place in the sanctuary) “and found wanting”. The United States will then be “divided,” as civil war and despotism ensues, and then be given to the seventh and eighth kingdoms of Bible prophecy.
Au moment du décret dominical aux États-Unis, la coupe de l’iniquité et la coupe du temps de probation seront pleines, pour la nation et pour la corne républicaine apostate et la corne protestante apostate, car Dieu aura « compté » (le sixième) « royaume, et l’a terminé ». Les deux cornes et la nation auront été « pesées dans la balance » (du jugement ayant lieu dans le sanctuaire) « et trouvées trop légères ». Les États-Unis seront alors « divisés », tandis que s’ensuivront la guerre civile et le despotisme, puis ils seront livrés aux septième et huitième royaumes de la prophétie biblique.
“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.
Au sujet des Amoréens, le Seigneur dit : « À la quatrième génération, ils reviendront ici, car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble. » Bien que cette nation se distinguât par son idolâtrie et sa corruption, elle n’avait pas encore rempli la mesure de son iniquité, et Dieu ne donnerait pas l’ordre de sa destruction totale. Ce peuple devait voir la puissance divine se manifester d’une manière frappante, afin qu’il fût laissé sans excuse. Le Créateur compatissant consentait à supporter leur iniquité jusqu’à la quatrième génération. Alors, si aucun changement en mieux n’était constaté, ses jugements devaient s’abattre sur eux.
“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.
Avec une précision infaillible, l’Infini tient encore un registre de toutes les nations. Tant que sa miséricorde est offerte par des appels à la repentance, ce compte restera ouvert ; mais lorsque les chiffres atteignent un montant que Dieu a fixé, l’exercice de sa colère commence. Le compte est clos. La patience divine cesse. On ne plaide plus la miséricorde en leur faveur.
“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.
Le prophète, embrassant les siècles du regard, eut cette époque présentée à sa vue. Les nations de cette époque ont été l’objet de miséricordes sans précédent. Les plus précieuses bénédictions du ciel leur ont été accordées, mais l’orgueil croissant, la convoitise, l’idolâtrie, le mépris de Dieu et une basse ingratitude sont portés à leur charge. Ils achèvent rapidement de clore leur compte avec Dieu.
“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.
Mais ce qui me fait trembler, c’est le fait que ceux qui ont reçu la plus grande lumière et les plus grands privilèges se sont laissés contaminer par l’iniquité ambiante. Influencés par les impies qui les entourent, beaucoup, même parmi ceux qui professent la vérité, se sont refroidis et sont entraînés par le puissant courant du mal. Le mépris universel jeté sur la vraie piété et la sainteté amène ceux qui ne sont pas étroitement unis à Dieu à perdre leur révérence pour sa loi. S’ils suivaient la lumière et obéissaient à la vérité de tout cœur, cette sainte loi leur paraîtrait d’autant plus précieuse lorsqu’elle est ainsi méprisée et mise de côté. À mesure que l’irrespect pour la loi de Dieu devient plus manifeste, la ligne de démarcation entre ceux qui l’observent et le monde devient plus nette. L’amour pour les préceptes divins s’accroît chez les uns à mesure que le mépris pour eux s’accroît chez les autres.
“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’
La crise approche à grands pas. Les chiffres qui gonflent rapidement montrent que le temps de la visitation de Dieu est sur le point d’arriver. Bien qu’Il répugne à punir, Il punira néanmoins, et cela promptement. Ceux qui marchent dans la lumière verront des signes du péril qui approche, mais ils ne doivent pas rester assis dans une attente tranquille et indifférente de la ruine, en se consolant par la croyance que Dieu mettra Son peuple à l’abri au jour de la visitation. Loin de là. Ils devraient comprendre qu’il est de leur devoir de s’employer diligemment à sauver les autres, en s’en remettant à Dieu avec une foi ferme pour obtenir du secours. 'La prière fervente du juste a une grande efficacité.'
“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.
Le levain de la piété n’a pas entièrement perdu sa force. Au moment où le danger et la détresse de l’Église seront à leur comble, le petit groupe qui se tient dans la lumière soupirera et gémira à cause des abominations qui se commettent dans le pays. Mais plus encore, leurs prières s’élèveront en faveur de l’Église, parce que ses membres se conduisent à la manière du monde.
“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.
Les ferventes prières de ce petit nombre de fidèles ne seront pas vaines. Lorsque le Seigneur se lèvera comme vengeur, il viendra aussi comme protecteur de tous ceux qui ont conservé la foi dans sa pureté et se sont préservés des souillures du monde. C’est alors que Dieu a promis de faire justice à ses propres élus, qui crient vers lui jour et nuit, bien qu’il patiente longtemps à leur égard.
“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 208–210.
« L’ordre est : “Parcours le milieu de la ville, le milieu de Jérusalem, et mets une marque sur le front des hommes qui soupirent et qui crient à cause de toutes les abominations qui se commettent en son sein.” Ceux qui soupiraient et criaient avaient proclamé les paroles de vie; ils avaient repris, conseillé et supplié. Certains de ceux qui avaient déshonoré Dieu se repentirent et humilièrent leur cœur devant Lui. Mais la gloire du Seigneur s’était retirée d’Israël; bien que beaucoup continuassent encore à observer les formes de la religion, sa puissance et sa présence faisaient défaut. » Témoignages, volume 5, 208-210.
Those represented by Daniel as he stood before Belshazzar, who know the “Future for America“, will then receive Daniel’s “scarlet robe”, a “necklace of gold”, and be proclaimed as “the third ruler in the kingdom.” Scarlet is the sign and color of the first born, who receive a double portion of the Father’s inheritance, who are the one hundred and forty-four thousand.
Ceux que Daniel représentait alors qu’il se tenait devant Belshazzar, qui connaissent le "Future for America", recevront alors la "robe écarlate" de Daniel, un "collier d’or", et seront proclamés "troisième dans le royaume". L’écarlate est le signe et la couleur des premiers-nés, qui reçoivent une double portion de l’héritage du Père, qui sont les cent quarante-quatre mille.
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.
Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges. Ce sont ceux qui suivent l’Agneau où qu’il aille. Ceux-ci ont été rachetés d’entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l’Agneau. Apocalypse 14:4.
Of the two loaves that are lifted up as an ensign, it is the first born (the first fruits), who has a scarlet thread placed upon their hand.
Parmi les deux pains qui sont levés comme un étendard, c’est le premier-né (les prémices) qui a un fil écarlate placé sur sa main.
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. Genesis 38:28–30.
Et il arriva, pendant qu’elle accouchait, que l’un d’eux avança la main; la sage-femme la prit et y attacha un fil écarlate, en disant: Celui-ci est sorti le premier. Et il arriva que, comme il retirait sa main, voici, son frère sortit; et elle dit: Comment as-tu forcé le passage? Que cette brèche soit sur toi; c’est pourquoi on l’appela Pharez. Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil écarlate; et on l’appela Zarah. Genèse 38:28-30.
The first mention of “scarlet” in the Scriptures is when “Zarah,” who is the first born, and whose name means ‘a rising light,’ came out first, from the twins that were fathered by Judah. The mother, Tamar (who had played the harlot), was the wife of Judah’s deceased, wicked son. Zarah, the ‘rising light,’ came from the tribe of Judah, and had a scarlet thread upon his hand. “Pharez” means to break out, and he represents those that break away from the papacy, and come out of Babylon during the Sunday law crisis.
La première mention d’« écarlate » dans les Écritures se trouve lorsque « Zarah », qui est le premier-né et dont le nom signifie « une lumière qui se lève », sortit le premier d’entre les jumeaux engendrés par Juda. La mère, Tamar (qui s’était prostituée), était l’épouse du fils défunt et mauvais de Juda. Zarah, la « lumière qui se lève », venait de la tribu de Juda et avait un fil écarlate à la main. « Pharez » signifie « faire irruption », et il représente ceux qui se détachent de la papauté et sortent de Babylone pendant la crise de la loi dominicale.
The “scarlet line” was also the sign that protected the harlot of Jericho, when the city of Jericho was destroyed.
Le "cordon écarlate" était aussi le signe qui protégea la prostituée de Jéricho, lorsque la ville de Jéricho fut détruite.
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee. And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. Joshua 2:18–21.
Voici, quand nous entrerons dans le pays, tu lieras ce cordon de fil écarlate à la fenêtre par laquelle tu nous as fait descendre; et tu rassembleras chez toi ton père, ta mère, tes frères, et toute la maison de ton père. Et quiconque sortira des portes de ta maison pour aller dans la rue, son sang sera sur sa tête, et nous serons innocents; et quiconque sera avec toi dans la maison, son sang sera sur notre tête, si quelqu’un porte la main sur lui. Et si tu révèles notre affaire, nous serons déliés du serment que tu nous as fait prêter. Elle dit: Qu’il en soit selon vos paroles. Elle les renvoya, et ils partirent; et elle attacha le cordon écarlate à la fenêtre. Josué 2:18-21.
Daniel’s scarlet garment identifies that he then represents the one hundred and forty-four thousand, the first of two wave loaves that are lifted up. As loaves of bread they represent the Bread of heaven, who was given a scarlet robe in the common hall on His way to the crucifixion. In Belshazzar’s banquet hall, which typified the common hall where Jesus was given a robe of scarlet, it is given to those that understand the crisis that is just ahead in the “Future for America”.
Le vêtement écarlate de Daniel indique qu’il représente alors les cent quarante-quatre mille, le premier des deux pains de l’offrande agitée qui sont élevés. En tant que pains, ils représentent le Pain du ciel, à qui l’on donna une robe écarlate dans la salle commune sur le chemin de la crucifixion. Dans la salle du banquet de Belshazzar, qui préfigurait la salle commune où Jésus reçut une robe écarlate, elle est donnée à ceux qui comprennent la crise imminente dans « Future for America ».
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Matthew 27:27, 28.
Alors les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et rassemblèrent autour de lui toute la cohorte. Ils lui ôtèrent ses vêtements et le revêtirent d’un manteau écarlate. Matthieu 27:27, 28.
The robe given to those represented by Daniel is Christ’s robe of righteousness, which is white.
La robe donnée à ceux que Daniel représente est la robe de justice du Christ, qui est blanche.
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:7, 8.
Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, et rendons-lui honneur : car les noces de l’Agneau sont venues, et son épouse s’est préparée. Et il lui a été accordé de se revêtir de fin lin, pur et blanc : car le fin lin, c’est la justice des saints. Apocalypse 19:7, 8.
The robe given to those represented as Daniel is both scarlet and white, for their robes have been washed with fuller’s soap, by the fuller of Malachi chapter three, when he purifies the sons of Levi.
La robe donnée à ceux que représente Daniel est à la fois écarlate et blanche, car leurs robes ont été lavées avec le savon du foulon, par le foulon de Malachie, chapitre trois, lorsqu’il purifie les fils de Lévi.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Malachi 3:2, 3.
Mais qui pourra supporter le jour de sa venue? Et qui pourra rester debout quand il paraîtra? Car il est comme le feu du fondeur et comme le savon des foulons. Il s’assiéra comme un affineur et purificateur de l’argent; il purifiera les fils de Lévi et les épurera comme l’or et l’argent, afin qu’ils présentent au Seigneur une offrande avec justice. Malachie 3:2, 3.
The robe is white, but only because it was washed in the scarlet blood of the lamb.
La robe est blanche, mais seulement parce qu'elle a été lavée dans le sang écarlate de l'agneau.
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Revelation 1:5, 6.
Et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le prince des rois de la terre. À celui qui nous a aimés et qui nous a lavés de nos péchés par son propre sang, et qui a fait de nous des rois et des prêtres pour Dieu et son Père, à lui soient la gloire et la domination aux siècles des siècles. Amen. Apocalypse 1:5, 6.
The first mention of a golden chain, is when Joseph is appointed to the leadership of Egypt.
La première mention d'une chaîne d'or a lieu lorsque Joseph est nommé à la tête de l'Égypte.
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck. Genesis 41:41–43.
Et Pharaon dit à Joseph: Vois, je t’établis sur tout le pays d’Égypte. Et Pharaon ôta son anneau de sa main et le mit à la main de Joseph, et le revêtit de vêtements de fin lin, et mit une chaîne d’or à son cou; et il le fit monter sur le second char qu’il avait; et l’on criait devant lui: Fléchissez le genou; et il l’établit sur tout le pays d’Égypte. Et Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit à la main de Joseph, et le revêtit de vêtements de fin lin, et mit une chaîne d’or à son cou. Genèse 41:41-43.
The reason Joseph was appointed by Pharaoh as the ruler over Egypt, was that Joseph could interpret Pharaoh’s dream of “seven times,” in connection with the destructive blast of the “east wind.”
La raison pour laquelle Joseph fut nommé par Pharaon gouverneur de l’Égypte était que Joseph pouvait interpréter le rêve de Pharaon concernant les « sept temps », en lien avec le souffle destructeur du « vent d’est ».
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:17–25.
Et Pharaon dit à Joseph: Dans mon rêve, voici, je me tenais au bord du fleuve; et voici, sept vaches sortirent du fleuve, grasses de chair et belles d'apparence; elles paissaient dans la prairie; et voici, sept autres vaches montèrent après elles, chétives, très laides d'aspect et maigres de chair, telles que je n'en avais jamais vu d'aussi laides dans tout le pays d'Égypte; et les vaches maigres et laides dévorèrent les premières sept vaches grasses; et, lorsqu'elles les eurent dévorées, on ne s'apercevait pas qu'elles les avaient mangées; elles étaient toujours aussi laides d'aspect, comme au commencement. Alors je m'éveillai. Puis je vis encore en songe, et voici, sept épis montèrent sur une même tige, pleins et beaux; et voici, sept épis, desséchés, maigres, brûlés par le vent d'orient, poussèrent après eux; et les épis maigres dévorèrent les sept beaux épis; et je le racontai aux magiciens; mais nul ne put me l'expliquer. Et Joseph dit à Pharaon: Le songe de Pharaon est un; Dieu a montré à Pharaon ce qu'il va faire. Genèse 41:17-25.
Joseph interpreted Pharaoh’s dream with the principle of “line upon line”, for he first informed Pharaoh the two dreams were one. He then interpreted the word “seven,” that was associated with the “kine,” and the “ears,” as symbols. The word “seven” in the passage is the same word translated as “seven times,” in Leviticus twenty-six. Joseph interpreted the “seven” as a symbol of seven years, or twenty-five hundred and twenty days. Joseph and Daniel were both interpreting a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six.
Joseph interpréta le rêve de Pharaon selon le principe de « ligne sur ligne », car il informa d’abord Pharaon que les deux rêves n’en faisaient qu’un. Il interpréta ensuite le mot « sept », qui était associé aux « vaches » et aux « épis », comme des symboles. Le mot « sept » dans le passage est le même que celui traduit par « sept fois » dans le Lévitique vingt-six. Joseph interpréta le « sept » comme un symbole de sept années, ou de deux mille cinq cent vingt jours. Joseph et Daniel interprétaient tous deux un symbole des « sept fois » du Lévitique vingt-six.
In Pharaoh’s dream, the famine was produced by the ears of corn being “blasted with the east wind.” Line upon line, as Joseph directly employs, the “east wind” identifies that it is Islam that produces the period of famine and economic crash that begins when Joseph and Daniel are given the golden necklace, representing the lifting up of the ensign to the world (Joseph’s Egypt), and to call God’s other flock out of (Daniel’s) Babylon.
Dans le rêve de Pharaon, la famine était provoquée par des épis de blé « brûlés par le vent d’est ». Ligne sur ligne, comme Joseph l’emploie directement, le « vent d’est » indique qu’il s’agit de l’islam, qui engendre la période de famine et de krach économique qui commence lorsque Joseph et Daniel reçoivent la chaîne d’or, représentant l’élévation de l’étendard aux yeux du monde (l’Égypte de Joseph), et appelant l’autre troupeau de Dieu à sortir de la Babylone (de Daniel).
The two horns of the United States are represented by all the powers of Bible prophecy that are represented as two nations. This would include France, which consists prophetically of Sodom and Egypt, and of Israel that consisted of the northern and southern kingdoms, and also of the Medo-Persian Empire. The two horns of Medo-Persia in Daniel chapter eight, identify that one of the horns of the kingdom comes up last.
Les deux cornes des États-Unis sont représentées par toutes les puissances de la prophétie biblique qui sont figurées comme deux nations. Cela inclurait la France, qui se compose prophétiquement de Sodome et d’Égypte, Israël, qui se composait des royaumes du Nord et du Sud, ainsi que l’Empire médo-perse. Les deux cornes de la Médo-Perse, dans Daniel chapitre huit, indiquent que l’une des cornes du royaume s’élève en dernier.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
Alors je levai les yeux et je vis; et voici, un bélier se tenait devant le fleuve; il avait deux cornes, et ces deux cornes étaient hautes; mais l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute s’éleva la dernière. Daniel 8:3.
The two horns of Medo-Persia represent the two horns of the earth beast, and one of the horns of the earth beast must therefore be higher and come up last. At the time of the end in 1798, the reign of the earth beast began, and the horn of Protestantism was taken to Mount Carmel by Elijah the prophet, represented by William Miller. There was to be a contest that manifested a distinction between the true prophet and false prophet, which would be accomplished at the test of Mount Carmel, that took place from August 11, 1840 through to October 22, 1844.
Les deux cornes de Médo-Perse représentent les deux cornes de la bête de la terre, et l’une des cornes de la bête de la terre doit donc être plus haute et s’élever en dernier. Au temps de la fin, en 1798, commença le règne de la bête de la terre, et la corne du protestantisme fut amenée au mont Carmel par le prophète Élie, représenté par William Miller. Il devait y avoir une confrontation qui manifesterait une distinction entre le vrai prophète et le faux prophète, laquelle s’accomplirait lors de l’épreuve du mont Carmel, qui eut lieu du 11 août 1840 au 22 octobre 1844.
Millerite Adventism was providentially identified as the true prophet, at the same time that the Protestant denominations of the United States returned to, and became the daughters of papal Rome. In 1863, the true Protestant horn of Millerite Adventism returned to the same communion as apostate Protestantism by returning to the corrupt method of Bible study as apostate Protestantism, as they began their progressive work of rejecting the message of Elijah. In the same period of time the U.S. Civil War began. (Note that when the Holy Spirit is rejected, then the other spirit takes over, and war is always the result.) The nation was then literally, politically and prophetically divided. The horn of Republicanism, from that point on, would be in an escalating struggle between two primary political parties.
L’adventisme millérite a été providentiellement identifié comme le vrai prophète, au même moment où les dénominations protestantes des États-Unis retournaient à Rome papale et en devenaient les filles. En 1863, la véritable corne protestante de l’adventisme millérite est revenue à la même communion que le protestantisme apostat en revenant à la méthode corrompue d’étude biblique du protestantisme apostat, alors qu’elle commençait son œuvre progressive de rejet du message d’Élie. À la même époque, la guerre de Sécession a commencé. (Notez que lorsque le Saint-Esprit est rejeté, l’autre esprit prend alors le dessus, et la guerre en est toujours la conséquence.) La nation était alors divisée littéralement, politiquement et prophétiquement. La corne du républicanisme, à partir de ce moment, serait engagée dans une lutte de plus en plus intense entre deux principaux partis politiques.
From 1863, a symbol of division, for the year was the very center of the civil war between North and South, there was brought about two political factions of the Republican horn and two factions of the Protestant horn that consisted of the Democratic and Republican parties, and Sunday-keeping and Sabbath-keeping apostate Protestants. The two-fold division of either horn was typified in the days of Christ by the Sadducees and the Pharisees. One class outright rejected the founding principles, and the other professed to uphold the founding principles, but ultimately replaced them with human traditions and customs.
Dès 1863, symbole de division (car cette année se trouvait au cœur même de la guerre civile entre le Nord et le Sud), il se forma deux factions politiques de la corne républicaine (les partis démocrate et républicain) et deux factions de la corne protestante (les protestants apostats observant le dimanche et ceux observant le sabbat). La division en deux de chacune des cornes était préfigurée aux jours du Christ par les Sadducéens et les Pharisiens. L’une des classes rejeta purement et simplement les principes fondateurs, et l’autre prétendit les défendre, mais finit par les remplacer par des traditions et des coutumes humaines.
On September 11, 2001, the image of the beast testing period was prophetically initiated, and it reaches its climax at the Sunday law, or at Belshazzar’s drunken feast. The Sunday law is the mark that identifies that the combination of church and state is fully developed. At that point, the two horns of apostate Republicanism and apostate Protestantism become one apostate horn, and it is then that Daniel is made the third horn, or third ruler, or the true Protestant horn that comes up last and is higher, for it is then that he is lifted up as an ensign.
Le 11 septembre 2001, la période d’épreuve de l’image de la bête a été initiée prophétiquement, et elle atteint son apogée avec la loi du dimanche, ou lors du festin d’ivresse de Belschatsar. La loi du dimanche est le signe indiquant que l’union de l’Église et de l’État est pleinement réalisée. À ce moment-là, les deux cornes du républicanisme apostat et du protestantisme apostat deviennent une seule corne apostate, et c’est alors que Daniel devient la troisième corne, ou le troisième dans le royaume, ou la véritable corne protestante qui paraît en dernier et s’élève plus haut, car c’est alors qu’il est élevé comme un étendard.
Joseph and Daniel are the same line of prophecy, for line upon line, all the prophets are identifying the last days. They both recognized the “seven times,” when they saw it. The “east wind” of Islam is coming in under the wall, as they provide their interpretation to Belshazzar and Pharaoh of what the “Future for America” is. They are wearing the “scarlet robe” of Christ’s righteousness, which is the “white robe” that is made so, by the blood of Christ. They are lifted up as an ensign and represented as a crown, or a golden chain, as they become the third ruler that comes up higher and comes up last.
Joseph et Daniel relèvent de la même ligne prophétique, car, ligne sur ligne, tous les prophètes identifient les derniers jours. Tous deux ont reconnu les « sept temps » lorsqu’ils les ont vus. Le « vent d’est » de l’islam s’insinue sous le mur, alors qu’ils donnent à Belshazzar et au Pharaon leur interprétation de ce qu’est « Future for America ». Ils portent la « robe écarlate » de la justice du Christ, qui est la « robe blanche » rendue telle par le sang du Christ. Ils sont élevés comme un étendard et représentés comme une couronne, ou une chaîne d’or, alors qu’ils deviennent le troisième dirigeant qui s’élève plus haut et s’élève en dernier.
We will continue with Daniel chapter six, in the next article.
Nous continuerons avec le chapitre six de Daniel dans le prochain article.
“In that last night of mad folly, Belshazzar and his lords had filled up the measure of their guilt and the guilt of the Chaldean kingdom. No longer could God’s restraining hand ward off the impending evil. Through manifold providences, God had sought to teach them reverence for His law. ‘We would have healed Babylon,’ He declared of those whose judgment was now reaching unto heaven, ‘but she is not healed.’ Jeremiah 51:9. Because of the strange perversity of the human heart, God had at last found it necessary to pass the irrevocable sentence. Belshazzar was to fall, and his kingdom was to pass into other hands.” Prophets and Kings, 530.
Dans cette dernière nuit de folie insensée, Belshazzar et ses seigneurs avaient rempli la mesure de leur culpabilité et celle du royaume chaldéen. La main de Dieu, qui retenait, ne pouvait plus écarter le mal imminent. Par de multiples interventions providentielles, Dieu avait cherché à leur enseigner le respect de sa loi. "Nous aurions guéri Babylone", déclara-t-il au sujet de ceux dont le jugement atteignait maintenant jusqu'aux cieux, "mais elle n'est pas guérie." Jérémie 51:9. À cause de l’étrange perversité du cœur humain, Dieu avait finalement jugé nécessaire de prononcer la sentence irrévocable. Belshazzar devait tomber, et son royaume devait passer en d’autres mains." Prophètes et rois, 530.