William Miller’s dream was placed within the book Early Writings, and therefore subject to the same prophetic analysis and application that is required to be accomplished by a student who seeks to rightly divide the Word of truth. The dream has been presented many times through the years by Future for America, but here we are putting it into the study of the “increase of knowledge,” that was opened up at “the time of the end” in 1798. The dream addresses the history of the message that represented the knowledge that was increased. It illustrates a link between the movements of the first and third angel’s messages.
Le rêve de William Miller a été inclus dans le livre Early Writings, et est donc soumis à la même analyse et à la même application prophétiques que doit réaliser un étudiant qui cherche à interpréter correctement la Parole de vérité. Ce rêve a été présenté à de nombreuses reprises au fil des années par Future for America, mais ici nous l’insérons dans l’étude de « l’accroissement de la connaissance », qui s’est ouverte au « temps de la fin » en 1798. Le rêve aborde l’histoire du message qui représentait cette connaissance accrue. Il illustre un lien entre les mouvements associés aux messages du premier et du troisième ange.
William Miller’s dream identifies his work, and his work was typified by the work of Moses at the beginning of ancient Israel. The fulfillment of Miller’s dream in the last days, was typified by the work of Christ, in the last days of ancient Israel. The work that Christ accomplished at the end of ancient Israel, represented the work Christ accomplishes in the last days of spiritual Israel. In Miller’s dream the work accomplished in the last days is represented as being performed by the “Dirt Brush Man”. It is essential to recognize Miller’s dream as a prediction of the fulfillment of the Midnight Cry in the last days. It is also essential to recognize that the work of Christ for ancient Israel in their last days typified the work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream.
Le rêve de William Miller identifie son œuvre, et son œuvre était préfigurée par l’œuvre de Moïse au commencement de l’Israël ancien. L’accomplissement du rêve de Miller dans les derniers jours a été préfiguré par l’œuvre du Christ, dans les derniers jours de l’Israël ancien. L’œuvre que le Christ a accomplie à la fin de l’Israël ancien représentait l’œuvre que le Christ accomplit dans les derniers jours de l’Israël spirituel. Dans le rêve de Miller, l’œuvre accomplie dans les derniers jours est représentée comme étant effectuée par « l’Homme à la balayette ». Il est essentiel de reconnaître le rêve de Miller comme une prédiction de l’accomplissement du Cri de Minuit dans les derniers jours. Il est également essentiel de reconnaître que l’œuvre du Christ pour l’Israël ancien, dans ses derniers jours, préfigurait l’œuvre de « l’Homme à la balayette » dans le rêve de Miller.
One element of the work of Christ that is important to note is that He not only unsealed the buried truths from the time of Moses, but Christ simultaneously magnified those original truths. In doing so, He set an example that when God’s people fulfill Miller’s dream in the last days, the truths established through the work of Miller, will be expanded beyond their original understanding.
Un élément de l’œuvre du Christ qu’il est important de noter est qu’Il n’a pas seulement descellé les vérités enfouies depuis l’époque de Moïse, mais le Christ a en même temps magnifié ces vérités originelles. Ce faisant, Il a donné l’exemple que, lorsque le peuple de Dieu accomplira le rêve de Miller dans les derniers jours, les vérités établies par l’œuvre de Miller seront étendues au-delà de leur compréhension initiale.
“In the time of the Savior, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Savior came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the framework of truth. What would the Savior do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel!” Review and Herald, June 4, 1889.
"Au temps du Sauveur, les Juifs avaient à ce point recouvert les précieux joyaux de la vérité du fatras des traditions et des fables qu'il était impossible de distinguer le vrai du faux. Le Sauveur est venu pour balayer le fatras de la superstition et des erreurs chéries depuis longtemps, et pour enchâsser les joyaux de la parole de Dieu dans le cadre de la vérité. Que ferait le Sauveur s'il venait parmi nous aujourd'hui comme il vint parmi les Juifs ? Il lui faudrait accomplir une œuvre semblable en écartant le fatras des traditions et des cérémonies. Les Juifs furent profondément troublés lorsqu'il fit cette œuvre. Ils avaient perdu de vue la vérité originelle de Dieu, mais le Christ la remit de nouveau en lumière. C'est notre tâche de libérer les précieuses vérités de Dieu de la superstition et de l'erreur. Quelle œuvre nous est confiée dans l'Évangile !" Review and Herald, 4 juin 1889.
Today the dirt brush man (Christ) is accomplishing “a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony” as did the Lion of the tribe of Judah (Christ) accomplish in the time of the Jews. In Miller’s dream, the precious jewels of truth that were perfectly arranged in the casket of God’s word, became covered with rubbish and counterfeit jewels. Those jewels were to be brought out from the rubbish and placed back into the larger casket of God’s Word during the period of the Midnight Cry of the last days, for it was when Miller looked upon the restored jewels in the larger casket that he “shouted with very joy, and that shout awoke” him. Miller’s dream occurred in 1847, three years after the Midnight Cry of the first angel, so his awakening in the dream is the Midnight Cry of the last days. That Midnight Cry is proclaimed by the two witnesses who had been slain by the beast that ascended out of the bottomless pit, and were dead in the street for three and a half days, until they were formed together and then brought to life in the valley of dead dry bones and then lifted up as an ensign. Miller’s dream is fulfilled on that street, and in the same valley that he identifies as “his room”.
Aujourd’hui, l’homme à la brosse à poussière (Christ) accomplit « une œuvre semblable en balayant le fatras des traditions et des cérémonies », comme le fit le Lion de la tribu de Juda (Christ) au temps des Juifs. Dans le rêve de Miller, les précieux joyaux de la vérité, qui étaient parfaitement disposés dans le coffret de la Parole de Dieu, furent recouverts de fatras et de faux joyaux. Ces joyaux devaient être retirés du fatras et remis dans le plus grand coffret de la Parole de Dieu durant la période du Cri de Minuit des derniers jours, car c’est lorsque Miller contempla les joyaux restaurés dans le plus grand coffret qu’il « poussa un cri de pure joie, et ce cri le réveilla ». Le rêve de Miller eut lieu en 1847, trois ans après le Cri de Minuit du premier ange; ainsi, son réveil dans le rêve est le Cri de Minuit des derniers jours. Ce Cri de Minuit est proclamé par les deux témoins qui avaient été tués par la bête qui est montée de l’abîme sans fond, et qui étaient morts dans la rue pendant trois jours et demi, jusqu’à ce qu’ils soient formés ensemble puis rendus à la vie dans la vallée d’ossements morts et desséchés, puis élevés comme un étendard. Le rêve de Miller s’accomplit dans cette rue, et dans la même vallée qu’il identifie comme « sa chambre ».
In the history of the Millerites, Miller was used by the Lord to establish the original truths of Adventism, but his dream identified that over time those truths would be buried. This phenomenon of clearing away the rubbish of tradition and custom is what Christ accomplished at the end of ancient Israel, and in so doing he typified the final fulfillment of William Miller’s dream.
Dans l’histoire des Millerites, Miller fut utilisé par le Seigneur pour établir les vérités originelles de l’adventisme, mais son rêve révéla qu’avec le temps ces vérités seraient ensevelies. Ce phénomène consistant à déblayer les décombres de la tradition et de la coutume est ce que le Christ accomplit à la fin de l’Israël ancien, et ce faisant il préfigura l’accomplissement final du rêve de William Miller.
The Jews had lost sight of “the original truth of God, but Christ brought it again to view,” and identified His work as “our work.” Our work is “to free the precious truths of God from superstition and error.” William Miller’s dream identifies the discovery, presentation and rejection, and restoration of the original truths. In order to accomplish the work of restoration, Christ placed the truth into “the framework of truth.” The “framework of truth” for William Miller was his understanding of the two desolating powers of paganism and papalism. In the last days the “framework of truth” is the three desolating powers of the dragon, the beast, and the false prophet.
Les Juifs avaient perdu de vue "la vérité originelle de Dieu, mais Christ l'a à nouveau ramenée à la lumière", et il a identifié Son œuvre comme "notre œuvre". Notre œuvre est "de libérer les précieuses vérités de Dieu de la superstition et de l'erreur". Le rêve de William Miller identifie la découverte, la présentation et le rejet, ainsi que la restauration des vérités originelles. Afin d'accomplir l'œuvre de restauration, Christ a placé la vérité dans "le cadre de la vérité". Le "cadre de la vérité" pour William Miller était sa compréhension des deux puissances désolatrices du paganisme et du papisme. Dans les derniers jours, le "cadre de la vérité" est constitué par les trois puissances désolatrices du dragon, de la bête et du faux prophète.
“When Christ came into the world to exemplify true religion, and to exalt the principles that should govern the hearts and actions of men, falsehood had taken so deep a hold upon those who had had so great light, that they no longer comprehended the light, and had no inclination to yield up tradition for truth. They rejected the heavenly Teacher, they crucified the Lord of glory, that they might retain their own customs and inventions. The very same spirit is manifested in the world today. Men are averse to investigating truth, lest their traditions should be disturbed, and a new order of things should be brought in. There is with humanity a constant liability to err, and men are naturally inclined to highly exalt human ideas and knowledge, while the divine and eternal is not discerned or appreciated.” Counsels on Sabbath School Work, 47.
« Lorsque le Christ est venu dans le monde pour incarner la vraie religion et pour exalter les principes qui devraient gouverner les cœurs et les actions des hommes, le mensonge avait pris sur ceux qui avaient reçu une si grande lumière un tel ascendant qu’ils ne comprenaient plus la lumière et n’avaient aucune inclination à abandonner la tradition pour la vérité. Ils rejetèrent le Maître céleste, ils crucifièrent le Seigneur de gloire, afin de conserver leurs propres coutumes et inventions. Le même esprit se manifeste aujourd’hui dans le monde. Les hommes répugnent à examiner la vérité, de peur que leurs traditions ne soient troublées et qu’un nouvel ordre de choses ne soit introduit. L’humanité est constamment sujette à l’erreur, et les hommes sont naturellement enclins à exalter à l’excès les idées et les connaissances humaines, tandis que le divin et l’éternel ne sont ni discernés ni appréciés. » Conseils sur l’œuvre de l’École du Sabbat, 47.
If Christ came into the world today He would find “the very same spirit” of exaltation of human ideas and knowledge, that placed tradition in place of truth. In Miller’s dream, in the last days, Christ comes as the dirt brush man to accomplish that identical work. When His work as the dirt brush man is accomplished, the original jewels will shine ten times brighter than the sun, as the two witnesses, represented by Miller, awake at the shout of the loud cry.
Si le Christ venait dans le monde aujourd’hui, il y trouverait « exactement le même esprit » d’exaltation des idées et des connaissances humaines, qui a placé la tradition à la place de la vérité. Dans le rêve de Miller, dans les derniers jours, le Christ vient sous les traits de l’homme à la brosse à poussière pour accomplir ce même travail. Lorsque son œuvre d’homme à la brosse à poussière est achevée, les joyaux originels brilleront dix fois plus que le soleil, tandis que les deux témoins, représentés par Miller, s’éveillent au retentissement du grand cri.
The framework of truth given to Miller was the prophetic structure of two desolating powers, and the framework of truth given to Future for America is the prophetic structure of three desolating powers. The “key” that was attached to the casket was the particular methodology that was unsealed and given to Miller, and thereafter to Future for America.
La structure de la vérité donnée à Miller était la structure prophétique de deux puissances dévastatrices, et la structure de la vérité donnée à Future for America est la structure prophétique de trois puissances dévastatrices. La "clé" qui était attachée au coffret était la méthodologie particulière qui a été descellée et donnée à Miller, puis à Future for America.
“The key of knowledge in Christ’s day had been taken away by those who should have held it to unlock the treasure house of wisdom in the Old Testament Scriptures. The rabbis and teachers had virtually shut up the kingdom of heaven from the poor and the afflicted, and left them to perish. In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas.
La clé de la connaissance, au temps du Christ, avait été ôtée par ceux qui auraient dû la détenir pour ouvrir le trésor de sagesse des Écritures de l’Ancien Testament. Les rabbins et les enseignants avaient pour ainsi dire fermé l’accès au royaume des cieux aux pauvres et aux affligés, et les avaient laissés périr. Dans ses discours, le Christ ne leur présentait pas beaucoup de choses à la fois, de peur d’embrouiller leur esprit. Il rendait chaque point clair et distinct. Il ne dédaignait pas de répéter les anciennes vérités familières contenues dans les prophéties si cela servait son dessein d’inculquer des idées.
“Christ was the originator of all the ancient gems of truth. Through the work of the enemy these truths had been displaced. They had been disconnected from their true position, and placed in the framework of error. Christ’s work was to readjust and establish the precious gems in the framework of truth. The principles of truth which had been given by Himself to bless the world had, through Satan’s agency, been buried and had apparently become extinct. Christ rescued them from the rubbish of error, gave them a new, vital force, and commanded them to shine as precious jewels, and stand fast forever.
Christ était la source de tous les anciens joyaux de la vérité. Par l’œuvre de l’ennemi, ces vérités avaient été déplacées. Elles avaient été détachées de leur véritable place et placées dans le cadre de l’erreur. L’œuvre du Christ consistait à réajuster et à établir les précieux joyaux dans le cadre de la vérité. Les principes de vérité qu’il avait lui-même donnés pour bénir le monde avaient, par l’entremise de Satan, été ensevelis et avaient apparemment disparu. Christ les a tirés des décombres de l’erreur, leur a donné une force nouvelle et vitale, et leur a ordonné de briller comme des joyaux précieux et de demeurer inébranlables à jamais.
“Christ Himself could use any of these old truths without borrowing the smallest particle, for He had originated them all. He had cast them into the minds and thoughts of each generation, and when He came to our world He rearranged and vitalized the truths which had become dead, making them more forcible for the benefit of future generations. It was Jesus Christ who had the power of rescuing the truths from the rubbish, and again giving them to the world with more than their original freshness and power.” Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.
"Le Christ lui-même pouvait se servir de n’importe laquelle de ces anciennes vérités sans en emprunter la moindre parcelle, car c’est lui qui les avait toutes fait naître. Il les avait déposées dans les esprits et les pensées de chaque génération, et, lorsqu’il vint dans notre monde, il réorganisa et vivifia les vérités qui étaient devenues mortes, les rendant plus percutantes pour le bien des générations futures. C’était Jésus-Christ qui avait le pouvoir de dégager les vérités des décombres et de les redonner au monde avec plus encore que leur fraîcheur et leur puissance originelles." Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.
It is interesting to note in the last passage that the key that Christ employed at the end of ancient Israel was to open the Old Testament. The key of Miller’s methodology opened the casket of the Old and New Testaments, but in the last days, at the conclusion of his dream, the casket is larger. The key of methodology in the last days opens not only the Old and New Testaments, but also the Spirit of Prophecy. The unsealing of the Revelation of Jesus Christ, just before the close of probation is accomplished by the Lion of the tribe of Judah, who in Miller’s dream is represented as the dirt brush man. Sister White identifies that the work of the dirt brush man occurs just before the close of probation.
Il est intéressant de noter, dans le dernier passage, que la clé qu’a employée le Christ à la fin de l’ancien Israël consistait à ouvrir l’Ancien Testament. La clé de la méthodologie de Miller a ouvert le coffret de l’Ancien et du Nouveau Testament, mais dans les derniers jours, à la conclusion de son rêve, le coffret est plus grand. La clé de la méthodologie des derniers jours ouvre non seulement l’Ancien et le Nouveau Testament, mais aussi l’Esprit de Prophétie. La levée des sceaux de l’Apocalypse de Jésus-Christ, juste avant la fin du temps de grâce, est accomplie par le Lion de la tribu de Juda, qui, dans le rêve de Miller, est représenté par l’homme à la brosse à poussière. Sœur White indique que l’œuvre de l’homme à la brosse à poussière a lieu juste avant la fin du temps de grâce.
“The Lord gave me a view, January 26, which I will relate. I saw that some of the people of God were stupid and dormant; and were but half awake, and did not realize the time we were now living in; and that the ‘man’ with the ‘dirt-brush’ had entered, and that some were in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them, to spare them a little longer, and let them see their awful danger, that they might get ready before it should be forever too late. The angel said, ‘Destruction is coming like a mighty whirlwind.’ I begged of the angel to pity and to save those who loved this world, and were attached to their possessions, and were not willing to cut loose from them, and sacrifice them to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep, who were perishing for want of spiritual food.
Le Seigneur m'a donné, le 26 janvier, une vision que je vais relater. J'ai vu que certains du peuple de Dieu étaient insensés et assoupis; qu'ils n'étaient qu'à moitié éveillés et ne se rendaient pas compte du temps dans lequel nous vivons à présent; et que « l'homme » à la « brosse à poussière » était entré, et que quelques-uns couraient le danger d'être balayés. J'ai supplié Jésus de les sauver, de leur accorder encore un peu de répit et de leur faire voir le terrible danger qu'ils couraient, afin qu'ils puissent se préparer avant qu'il ne soit pour toujours trop tard. L'ange a dit : « La destruction vient comme un tourbillon puissant. » J'ai supplié l'ange d'avoir pitié et de sauver ceux qui aimaient ce monde, qui étaient attachés à leurs biens et ne voulaient pas s'en détacher ni les sacrifier pour hâter la marche des messagers en route pour nourrir les brebis affamées, qui périssaient faute de nourriture spirituelle.
“As I viewed poor souls dying for want of the present truth, and some who professed to believe the truth were letting them die, by withholding the necessary means to carry forward the work of God, the sight was too painful, and I begged of the angel to remove it from me. I saw that when the cause of God called for some of their property, like the young man who came to Jesus, [Matthew 19:16–22.] they went away sorrowful; and that soon the overflowing scourge would pass over and sweep their possessions all away, and then it would be too late to sacrifice earthly goods, and lay up a treasure in heaven.” Review and Herald, April 1, 1850.
Comme je voyais de pauvres âmes mourir faute de la vérité présente, et que certains qui professaient croire à la vérité les laissaient mourir en retenant les moyens nécessaires pour faire avancer l’œuvre de Dieu, ce spectacle était trop douloureux, et je suppliai l’ange de l’éloigner de moi. Je vis que lorsque la cause de Dieu demandait une part de leurs biens, comme le jeune homme qui vint à Jésus, [Matthieu 19:16-22.] ils s’en allaient tout tristes; et que bientôt le fléau débordant passerait et balaierait tous leurs biens, et qu’alors il serait trop tard pour sacrifier les biens terrestres et amasser un trésor dans le ciel. Review and Herald, 1er avril 1850.
The “overflowing scourge” is a symbol of the soon-coming Sunday law, and the work of the dirt brush man in Miller’s dream, takes place just before probation closes. It is when He has cleaned the room that He then casts the jewels back into the larger casket, and they then shine ten times brighter than the sun. Daniel and the three worthies were found ten times better than the others.
Le « fléau débordant » est un symbole de la loi du dimanche imminente, et l’œuvre de l’homme à la brosse à poussière dans le rêve de Miller a lieu juste avant la fin du temps de probation. C’est lorsqu’il a nettoyé la pièce qu’il remet ensuite les joyaux dans le coffret plus grand, et ils brillent alors dix fois plus que le soleil. Daniel et ses trois compagnons furent trouvés dix fois meilleurs que les autres.
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:18–20.
Au terme des jours que le roi avait fixés pour qu’on les lui présente, le chef des eunuques les fit entrer devant Nebuchadnezzar. Le roi s’entretint avec eux; et, parmi eux tous, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hananiah, Mishael et Azariah; aussi se tinrent-ils devant le roi. Et, pour toutes les questions de sagesse et d’intelligence sur lesquelles le roi les interrogea, il les trouva dix fois supérieurs à tous les magiciens et astrologues qui étaient dans tout son royaume. Daniel 1:18-20.
The “end of the days,” for Daniel represented the litmus test where Nebuchadnezzar passed judgment, and that test typifies the Sunday law in the last days. The original and foundational truths will shine ten times brighter when restored in the last days, than when they were first recognized. The truths, and the wise who understand those truths in the last days will shine ten times brighter during the latter rain, which is the repetition of the Midnight Cry.
Pour Daniel, la « fin des jours » représentait l’épreuve de vérité au cours de laquelle Nabuchodonosor rendit son jugement, et cette épreuve préfigure la loi du dimanche dans les derniers jours. Les vérités originelles et fondamentales resplendiront dix fois plus lorsqu’elles seront restaurées dans les derniers jours que lorsqu’elles ont été reconnues pour la première fois. Ces vérités, ainsi que les sages qui les comprennent dans les derniers jours, resplendiront dix fois davantage durant la pluie de l’arrière-saison, qui est la répétition du Cri de Minuit.
“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.
"Vous repoussez trop loin la venue du Seigneur. J’ai vu que la pluie de l’arrière-saison survenait [aussi soudainement que] le cri de minuit, et avec une puissance dix fois plus grande." Spalding and Magan, 5.
The restoration of the original truths is accomplished by the application of the latter rain methodology of “line upon line.” Once restored, the original truths shine “ten times” brighter than they did when Miller first looked upon them. The wise who employ the key of methodology to restore the original truths, obtain an experience that is “ten times” better than those who eat the methodology of Babylon. Those that are swept away by the dirt brush man, are those who have become attached to the traditions and customs that have covered up the original truth, and who are purged out with the errors of tradition and customs they have become attached to.
La restauration des vérités originelles s’accomplit par l’application de la méthodologie de la pluie tardive, « ligne sur ligne ». Une fois restaurées, les vérités originelles brillent « dix fois » plus qu’elles ne le faisaient lorsque Miller les contempla pour la première fois. Les sages qui emploient la clé de la méthodologie pour restaurer les vérités originelles obtiennent une expérience « dix fois » meilleure que ceux qui se nourrissent de la méthodologie de Babylone. Ceux qui sont balayés par l’homme à la brosse à poussière sont ceux qui se sont attachés aux traditions et aux coutumes qui ont recouvert la vérité originelle, et qui sont purgés avec les erreurs de traditions et de coutumes auxquelles ils se sont attachés.
A false doctrine is an idol.
Une fausse doctrine est une idole.
“In rejecting the truth, men reject its Author. In trampling upon the law of God, they deny the authority of the Law-giver. It is as easy to make an idol of false doctrines and theories as to fashion an idol of wood or stone.” The Great Controversy, 584.
En rejetant la vérité, les hommes en rejettent l'Auteur. En foulant aux pieds la loi de Dieu, ils nient l'autorité du Législateur. Il est aussi facile de se faire une idole de fausses doctrines et de fausses théories que de façonner une idole de bois ou de pierre. La Grande Controverse, 584.
The pronouncement upon Ephraim that marked the close of probation for Ephraim, emphasizes the truth of what the dirt brush man accomplishes when he sweeps the floor.
La déclaration concernant Éphraïm, qui a marqué la fin de la période probatoire pour Éphraïm, souligne la vérité de ce que l’homme au balai accomplit lorsqu’il balaie le sol.
Ephraim is joined to idols: let him alone. Hosea 4:17.
Éphraïm est attaché aux idoles : laisse-le. Osée 4:17.
You are what you eat, as demonstrated by Daniel and the three worthies. Sister White’s anxiety over those who were “stupid and dormant” was in relation to their lack of preparation, and their lack of discernment over the importance of “present truth.” Her anxiety was an expression of Christ’s concern for the quibbling Jews of his day and age, who had completely lost sight of the original truths. Miller’s dream identifies the end of modern spiritual Israel, which has been typified by ancient literal Israel.
Vous êtes ce que vous mangez, comme l’ont montré Daniel et les trois hommes vaillants. L’inquiétude de Sœur White au sujet de ceux qui étaient "stupides et engourdis" était liée à leur manque de préparation et à leur manque de discernement quant à l’importance de la "vérité présente". Son inquiétude exprimait la préoccupation du Christ pour les Juifs ergoteurs de son temps, qui avaient complètement perdu de vue les vérités originelles. Le rêve de Miller indique la fin de l’Israël spirituel moderne, qui a été préfiguré par l’Israël littéral ancien.
“The scribes and Pharisees professed to explain the Scriptures, but they explained them in accordance with their own ideas and traditions. Their customs and maxims became more and more exacting. In its spiritual sense, the sacred Word became to the people as a sealed book, closed to their comprehension.” Signs of the Times, May 17, 1905.
Les scribes et les pharisiens prétendaient expliquer les Écritures, mais ils les expliquaient conformément à leurs propres idées et traditions. Leurs coutumes et leurs maximes devenaient de plus en plus rigoureuses. Dans son sens spirituel, la Parole sacrée devint pour le peuple comme un livre scellé, fermé à leur compréhension. Signs of the Times, 17 mai 1905.
A progressive darkness has settled upon Laodicean Adventism since 1863, and the Bible and the Spirit of Prophecy has become to them as a book that is sealed. Just before probation closes the Revelation of Jesus Christ is unsealed, and it produces a three-step testing process that ends with those who refuse to relinquish their idols of custom and tradition being swept away at the soon-coming Sunday law.
Une obscurité progressive s’est installée sur l’adventisme laodicéen depuis 1863, et la Bible et l’Esprit de prophétie sont devenus pour eux comme un livre scellé. Peu avant la fin du temps de grâce, la Révélation de Jésus-Christ est descellée, et elle produit un processus de mise à l’épreuve en trois étapes qui aboutit à ce que ceux qui refusent de renoncer à leurs idoles que sont la coutume et la tradition soient balayés lors de l’imminente loi du dimanche.
“We have an infinite Redeemer, and how precious are the gems of truth that testify to this in God’s word. But these precious jewels have been buried beneath a mass of rubbish, of tradition, of heresies, which Satan himself has originated. His schemes are working with a strange power upon human minds to eclipse the value of Christ to those who believe in him. The enemy of God and man has cast a spell over those who profess to be the followers of Christ, until of many it can be said, They know not the time of their visitation.” Review and Herald, August 16, 1898.
"Nous avons un Rédempteur infini, et combien précieux sont les joyaux de la vérité qui en témoignent dans la Parole de Dieu. Mais ces précieux joyaux ont été ensevelis sous un amas d’ordures, de traditions, d’hérésies, dont Satan lui-même est l’auteur. Ses manœuvres agissent avec une puissance étrange sur les esprits humains afin d’éclipser la valeur du Christ aux yeux de ceux qui croient en lui. L’ennemi de Dieu et des hommes a jeté un sort sur ceux qui se disent disciples du Christ, au point que, pour beaucoup, on peut dire: Ils ne connaissent pas le temps de leur visitation." Review and Herald, 16 août 1898.
Miller’s dream illustrates the history of the establishment of the “original truths,” their subsequent rejection, and then their ultimate restoration. Just before the close of probation the “Dirt Brush Man” enters into the scenario and re-establishes the original truths, and makes them “ten times” brighter. This takes place during the history of the Midnight Cry, which precedes the Loud Cry of the third angel at the Sunday law. The Midnight Cry awakens and separates the virgins in advance of the Sunday law, as did the Midnight Cry precede the opening of the investigative judgment in Millerite history. When the jewels are cast back into the larger, restored casket, it is too late, for that event takes place “after” the floor has been swept clean.
Le rêve de Miller illustre l’histoire de l’établissement des « vérités originelles », de leur rejet ultérieur, puis de leur restauration ultime. Juste avant la fin du temps de grâce, l’« Homme à la brosse à poussière » entre en scène, rétablit les vérités originelles et les rend « dix fois » plus éclatantes. Cela se déroule au cours de l’histoire du Cri de Minuit, qui précède le Grand Cri du troisième ange au moment de la loi du dimanche. Le Cri de Minuit réveille et sépare les vierges avant la loi du dimanche, comme le Cri de Minuit a précédé l’ouverture du jugement investigatif dans l’histoire millérite. Lorsque les joyaux sont réintroduits dans le coffret plus grand, restauré, il est trop tard, car cet événement a lieu « après » que le plancher a été soigneusement balayé.
“The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth, but the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe. Angels of God will be beside the humble worker, giving grace and divine enlightenment, and thousands will be led to pray with David, ‘Open thou mine eyes that I may behold wondrous things out of thy law.’ Truths that have been for ages unseen and unheeded, will blaze forth from the illuminated pages of God’s holy word. The churches generally that have heard, refused, and trampled upon the truth, will do more wickedly; but ‘the wise,’ those who are honest, will understand. The book is open, and the words of God reach the hearts of those who desire to know his will. At the loud cry of the angel from heaven who joins the third angel, thousands will awake from the stupor that has held the world for ages, and will see the beauty and value of the truth.” Review and Herald, December 15, 1885.
La poussière et les débris de l’erreur ont enseveli les précieux joyaux de la vérité, mais les ouvriers du Seigneur peuvent déterrer ces trésors, de sorte que des milliers les contempleront avec ravissement et crainte révérencieuse. Les anges de Dieu seront aux côtés de l’humble ouvrier, accordant la grâce et la lumière divine, et des milliers seront conduits à prier avec David : « Ouvre mes yeux, afin que je contemple les merveilles de ta loi. » Des vérités demeurées pendant des siècles invisibles et négligées jailliront des pages illuminées de la sainte Parole de Dieu. Les Églises, en général, qui ont entendu, refusé et foulé aux pieds la vérité, agiront plus méchamment ; mais « les sages », ceux qui sont honnêtes, comprendront. Le livre est ouvert, et les paroles de Dieu atteignent le cœur de ceux qui désirent connaître sa volonté. Au grand cri de l’ange venu du ciel qui se joint au troisième ange, des milliers s’éveilleront de la torpeur qui tient le monde depuis des siècles et verront la beauté et la valeur de la vérité. Review and Herald, 15 décembre 1885.
The “thousands” that then awake, represent God’s other flock that are still in Babylon, for the “loud cry” begins at the Sunday law. The work of the “Dirt Brush Man” has been under way since September 11, 2001, and even more so since July of 2023.
Les « milliers » qui se réveillent alors représentent l’autre troupeau de Dieu qui est encore à Babylone, car le « grand cri » commence avec la loi du dimanche. L’œuvre de « l’Homme à la brosse à poussière » est en cours depuis le 11 septembre 2001, et plus encore depuis juillet 2023.
“The apostle says, ‘All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.’ The Bible is its own expositor. One passage will prove to be a key that will unlock other passages, and in this way light will be shed upon the hidden meaning of the word. By comparing different texts treating on the same subject, viewing their bearing on every side, the true meaning of the Scriptures will be made evident.
L’apôtre dit : « Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour l’enseignement, pour la réprimande, pour la correction, pour l’instruction dans la justice, afin que l’homme de Dieu soit parfait, pleinement équipé pour toutes les bonnes œuvres. » La Bible s’explique par elle-même. Un passage se révélera être une clé qui ouvrira d’autres passages, et ainsi une lumière sera jetée sur le sens caché de la Parole. En comparant différents textes traitant du même sujet, en examinant leur portée sous tous les angles, le sens véritable des Écritures apparaîtra clairement.
“Many think that they must consult commentaries on the Scriptures in order to understand the meaning of the word of God, and we would not take the position that commentaries should not be studied; but it will take much discernment to discover the truth of God under the mass of the words of men. How little has been done by the church, as a body professing to believe the Bible, to gather up the scattered jewels of God’s word into one perfect chain of truth! The jewels of truth do not lie upon the surface, as many suppose. The master mind in the confederacy of evil is ever at work to keep the truth out of sight, and to bring into full view the opinions of great men. The enemy is doing all in his power to obscure heaven’s light through educational processes; for he does not mean that men shall hear the voice of the Lord, saying, ‘This is the way, walk ye in it.’
Beaucoup pensent qu’ils doivent consulter des commentaires sur les Écritures afin de comprendre le sens de la parole de Dieu, et nous ne prétendons pas que les commentaires ne doivent pas être étudiés ; mais il faudra beaucoup de discernement pour découvrir la vérité de Dieu sous la masse des paroles des hommes. Combien peu a été fait par l’Église, en tant que corps professant croire à la Bible, pour rassembler les joyaux dispersés de la parole de Dieu en une chaîne parfaite de vérité ! Les joyaux de la vérité ne gisent pas à la surface, comme beaucoup l’imaginent. Le cerveau de la confédération du mal est sans cesse à l’œuvre pour tenir la vérité hors de vue et mettre pleinement en évidence les opinions des grands hommes. L’ennemi fait tout ce qui est en son pouvoir pour obscurcir la lumière céleste par des méthodes d’enseignement ; car il ne veut pas que les hommes entendent la voix du Seigneur, disant : « Voici le chemin, marchez-y. »
“The jewels of truth lie scattered over the field of revelation; but they have been buried beneath human traditions, beneath the sayings and commandments of men, and the wisdom from heaven has been practically ignored; for Satan has succeeded in making the world believe that the words and achievements of men are of great consequence. The Lord God, the Creator of the worlds, at infinite cost has given the gospel to the world. Through this divine agent, glad, refreshing springs of heavenly comfort and abiding consolation have been opened for those who will come to the fountain of life. There are veins of truth yet to be discovered; but spiritual things are spiritually discerned. Minds beclouded with evil cannot appreciate the value of the truth as it is in Jesus.” Review and Herald, December 1, 1891.
Les joyaux de la vérité sont disséminés sur le champ de la révélation ; mais ils ont été ensevelis sous les traditions humaines, sous les maximes et les commandements des hommes, et la sagesse qui vient du ciel a été pratiquement ignorée ; car Satan a réussi à faire croire au monde que les paroles et les accomplissements des hommes sont d’une grande importance. Le Seigneur Dieu, le Créateur des mondes, a donné au monde l’Évangile à un prix infini. Par ce moyen divin, des sources réjouissantes et rafraîchissantes de consolation céleste et de réconfort durable ont été ouvertes pour ceux qui viendront à la source de la vie. Il existe encore des filons de vérité à découvrir ; mais les choses spirituelles se discernent spirituellement. Les esprits obscurcis par le mal ne peuvent apprécier la valeur de la vérité telle qu’elle est en Jésus. Review and Herald, 1er décembre 1891.
The work of Christ as represented in Miller’s dream as the dirt brush man is two-fold. It is to remove the error, and to restore the original truths. The removal of error is also two-fold, for when the error is swept out the window, the error takes those who choose to remain attached to the errors with it. The work of separation accomplished by the dirt brush man is also addressed by Jeremiah, and his testimony agrees with Sister White, when she stated that, “the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe.”
L'œuvre du Christ, telle qu'elle est représentée dans le rêve de Miller par l'homme à la balayette, est double. Elle consiste à ôter l'erreur et à rétablir les vérités originelles. L'élimination de l'erreur est elle aussi double, car lorsque l'erreur est balayée hors de la fenêtre, elle entraîne avec elle ceux qui choisissent de demeurer attachés à ces erreurs. L'œuvre de séparation accomplie par l'homme à la balayette est également abordée par Jérémie, et son témoignage s'accorde avec celui de Sœur White, lorsqu'elle a déclaré : « les ouvriers du Seigneur peuvent mettre au jour ces trésors, de sorte que des milliers les contempleront avec ravissement et crainte révérencielle. »
Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.
C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Si tu reviens, je te ramènerai, et tu te tiendras devant moi ; et si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche. Qu’ils reviennent à toi, mais toi, ne retourne pas à eux. Jérémie 15:19.
The context of the passage in Jeremiah is addressing those who have experienced the first disappointment of July 18, 2020. It is not simply the dirt brush man that separates the precious from the vile, but it is also the work of those represented by Jeremiah, who are represented as making a decision of whether they will return to the Lord or not return. They have obviously not been with the Lord, for if they had been walking with him, there would be no reason for them to return. When they do return and stand before the Lord, and thereafter become His mouthpiece, they will have accomplished a work of separating the precious from the vile. The work of the “Dirt Brush Man”, requires the participation of the wise. The work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream is also illustrated when Christ purges His floor through a refining process.
Le contexte du passage du livre de Jérémie s’adresse à ceux qui ont vécu la première déception du 18 juillet 2020. Ce n’est pas simplement l’« Homme à la brosse à poussière » qui sépare le précieux du vil, c’est aussi l’œuvre de ceux que représente Jérémie, lesquels sont présentés comme devant décider s’ils reviendront au Seigneur ou non. De toute évidence, ils n’ont pas été avec le Seigneur, car s’ils avaient marché avec lui, ils n’auraient aucune raison de revenir. Lorsqu’ils reviendront et se tiendront devant le Seigneur, et deviendront ensuite son porte-parole, ils auront accompli une œuvre de séparation entre le précieux et le vil. L’œuvre de l’« Homme à la brosse à poussière » exige la participation des sages. L’œuvre de l’« Homme à la brosse à poussière » dans le rêve de Miller est également illustrée lorsque le Christ nettoie son aire par un processus de purification.
“Just how soon this refining process will begin I cannot say, but it will not be long deferred. He whose fan is in His hand will cleanse His temple of its moral defilement. He will thoroughly purge His floor.” Testimonies to Ministers, 372, 373.
"Je ne saurais dire quand commencera ce processus de purification, mais il ne sera pas longtemps différé. Celui qui a son van à la main purifiera son temple de sa souillure morale. Il nettoiera son aire à fond." Témoignages aux ministres, 372, 373.
The final “refining process” began in July of 2023, and it is the refining process of Malachi chapter three.
Le « processus d'affinage » final a commencé en juillet 2023, et c'est le processus d'affinage de Malachie, chapitre trois.
“Malachi 3:1–4 quoted.
Malachie 3:1-4 cité.
“A refining, purifying process is going on among the people of God, and the Lord of hosts has set his hand to this work. This process is most trying to the soul, but it is necessary in order that defilement may be removed. Trials are essential in order that we may be brought close to our heavenly Father, in submission to his will, that we may offer unto the Lord an offering in righteousness. God’s work of refining and purifying the soul must go on until his servants are so humbled, so dead to self, that when called into active service, they may have an eye single to the glory of God.” Review and Herald, April 10, 1894.
"Un processus de raffinement et de purification est à l’œuvre au sein du peuple de Dieu, et le Seigneur des armées a mis la main à cette œuvre. Ce processus met l’âme à rude épreuve, mais il est nécessaire afin que la souillure soit ôtée. Les épreuves sont indispensables pour que nous soyons rapprochés de notre Père céleste, dans la soumission à sa volonté, afin que nous puissions présenter au Seigneur une offrande dans la droiture. L’œuvre de Dieu consistant à affiner et purifier l’âme doit se poursuivre jusqu’à ce que ses serviteurs soient tellement humiliés, tellement morts à eux-mêmes que, lorsqu’ils sont appelés au service actif, ils n’aient en vue que la gloire de Dieu." Review and Herald, 10 avril 1894.
Miller’s second dream identifies the restoration of the original truths, and the simultaneous restoration of a people who have been scattered. Nebuchadnezzar’s second dream identifies the restoration of his kingdom. Miller’s dream addresses the burying up of the original truths in the terms of those truths being “scattered.” The word “scattered” is a symbol of the “seven times.” Nebuchadnezzar’s dream is about the “scattering” of the “seven times.” Nebuchadnezzar is placed at the time of the end in 1798, and is there representing a converted man. Miller is the symbol of “the wise” in 1798.
Le deuxième rêve de Miller identifie la restauration des vérités originelles ainsi que la restauration simultanée d’un peuple qui a été dispersé. Le deuxième rêve de Nabuchodonosor identifie la restauration de son royaume. Le rêve de Miller aborde l’ensevelissement des vérités originelles en présentant ces vérités comme étant "dispersées". Le terme "dispersées" est un symbole des "sept temps". Le rêve de Nabuchodonosor traite de la "dispersion" des "sept temps". Nabuchodonosor est situé au temps de la fin en 1798, et y représente un homme converti. Miller est le symbole des "sages" en 1798.
We will continue Miller’s dream in the next article.
Nous poursuivrons le rêve de Miller dans le prochain article.
“When we are called upon to differ with others, or others express their difference from our opinion, we should manifest a Christian spirit, and keep this fact prominent that we can afford to be quiet and fair; for the truth will bear investigation. The more it is studied, the more will its light shine forth. The Lord frowns upon everything that savors of harshness and severity, and puts his rebuke upon those who cast contempt and reproach upon those who differ with them in opinion, placing them in the worst possible light. All Heaven looks upon those who do this as Heaven looked upon the Pharisees, and pronounces them as ignorant both of the Scriptures and the power of God. The enemies of truth cannot make truth error. They may trample upon the truth, and think that because they have cast it down, and covered it with rubbish, it is overcome; but God will move upon some of his faithful ones to do as Christ did when he was upon earth,—brush away the rubbish, and restore the truth to its appropriate setting in the framework of truth.
Lorsque nous sommes appelés à différer d’autrui, ou que d’autres expriment leur désaccord avec notre opinion, nous devrions manifester un esprit chrétien et garder bien présent à l’esprit que nous pouvons nous permettre d’être calmes et équitables; car la vérité supporte l’examen. Plus on l’étudie, plus sa lumière resplendira. Le Seigneur réprouve tout ce qui respire la dureté et la sévérité, et il adresse sa réprimande à ceux qui jettent le mépris et l’opprobre sur ceux qui ne partagent pas leur opinion, les présentant sous le plus mauvais jour. Tout le Ciel considère ceux qui agissent ainsi comme il considérait les Pharisiens, et les déclare ignorants à la fois des Écritures et de la puissance de Dieu. Les ennemis de la vérité ne peuvent faire de la vérité une erreur. Ils peuvent fouler la vérité aux pieds et penser que, parce qu’ils l’ont renversée et couverte de décombres, elle est vaincue; mais Dieu mettra à cœur à quelques-uns de ses fidèles d’agir comme le Christ lorsqu’il était sur la terre: balayer les décombres et rétablir la vérité dans son cadre approprié au sein de l’édifice de la vérité.
“In companies where the truth is a matter of discussion, there will be those who will oppose everything that they have not held as truth; and while they flatter themselves that they are only battling with error, they have need to hear with unprejudiced ears, that they may understand what is truth, and not misrepresent and misinterpret that which is spoken. They have the example of the men in all ages who have fought against truth, and who in so doing, have rejected the council (sic) of God against themselves. Heavy will be the responsibility that will rest upon men who have had great light, and great opportunities, and who have yet failed to be wholly on the Lord’s side. Should they venture to be wholly on the Lord’s side, they would be preserved in integrity, even when they were called upon to stand alone. He would enable them to stand courageously, in purity and fairness, contending for uncorrupted principles of righteousness. He would sustain them in battling for the right because it is right, though justice were fallen in the street, and equity could not enter. They would understand what would be pure and undefiled, and in accordance with the life of Christ, and would not turn from the purest principles of Christianity in spirit, word, or action, even though they stood in opposition not only to ignorance, but to those who were cultivated and experienced, and who used the weapons of sophistry to silence them. Through all this strife of error against truth, they would be preserved, and enabled to keep such a course that their enemies could not gainsay or resist them. They would stand as a rock to principle, refusing to compromise with any man, and yet preserving the spirit that would characterize every Christian.
Dans les milieux où la vérité est matière à discussion, il y aura ceux qui s’opposeront à tout ce qu’ils n’ont pas tenu pour vrai; et tandis qu’ils se flattent de ne combattre que l’erreur, ils ont besoin d’écouter avec des oreilles sans préjugés, afin de comprendre ce qu’est la vérité, et de ne pas déformer ni mal interpréter ce qui est dit. Ils ont l’exemple des hommes de tous les âges qui ont combattu contre la vérité et qui, ce faisant, ont rejeté le conseil (sic) de Dieu contre eux-mêmes. Lourde sera la responsabilité qui reposera sur des hommes qui ont eu une grande lumière et de grandes occasions, et qui pourtant n’ont pas réussi à être entièrement du côté du Seigneur. S’ils osaient être entièrement du côté du Seigneur, ils seraient préservés dans l’intégrité, même lorsqu’on les appellerait à se tenir seuls. Il leur donnerait de se tenir avec courage, dans la pureté et l’équité, en défendant des principes de justice incorrompus. Il les soutiendrait dans le combat pour le droit parce qu’il est le droit, même si la justice était tombée dans la rue et si l’équité ne pouvait entrer. Ils comprendraient ce qui serait pur et sans souillure, et conforme à la vie du Christ, et ne se détourneraient pas des principes les plus purs du christianisme en esprit, en parole ou en action, même s’ils se trouvaient en opposition non seulement à l’ignorance, mais aussi à ceux qui étaient cultivés et expérimentés, et qui utilisaient les armes de la sophistique pour les réduire au silence. Au milieu de toute cette lutte de l’erreur contre la vérité, ils seraient préservés et rendus capables de suivre une telle conduite que leurs ennemis ne pourraient ni les contredire ni leur résister. Ils se tiendraient comme un roc sur le terrain des principes, refusant tout compromis avec quiconque, et pourtant conservant l’esprit qui caractériserait tout chrétien.
“He who is a follower of Christ will distinguish between the sacred and the common, and will cling to the true evidence of a man’s character and work, for Christ has said, ‘By their fruits ye shall know them.’ The Christian will move forward amid all manner of opposition. He will despise flattery because it is born of Satan. He will detest accusation because it is the weapon of the evil one. They will not cherish envy or indulge in self-exaltation because these are the characteristics of the adversary of God and man. They will not be found as spies; for Satan used the despised Jews in doing this work against Jesus. They will not follow their brethren with a flood of questions as the Jews followed Christ for the purpose of entangling him in his words, and provoking him to speak of many things in order that they might make him an offender for a word.” Home Missionary, September 1, 1894.
Celui qui est disciple du Christ distinguera entre le sacré et le profane et s’attachera aux véritables preuves du caractère et de l’œuvre d’un homme, car le Christ a dit : « C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. » Le chrétien avancera au milieu de toutes sortes d’opposition. Il méprisera la flatterie, parce qu’elle vient de Satan. Il détestera l’accusation, parce qu’elle est l’arme du Malin. Ils ne chériront pas l’envie et ne se livreront pas à l’exaltation de soi, parce que ce sont là les caractéristiques de l’adversaire de Dieu et de l’homme. On ne les trouvera pas à agir en espions ; car Satan utilisa les Juifs méprisés pour accomplir ce travail contre Jésus. Ils ne suivront pas leurs frères avec un déluge de questions, comme les Juifs suivirent le Christ dans le but de le prendre au piège de ses paroles et de le pousser à parler de bien des choses, afin de pouvoir lui faire un crime d’un mot. Home Missionary, 1er septembre 1894.