We are addressing the “seven times” of Leviticus twenty-six as represented in the book of Daniel. We are doing so because one of the prophetic characteristics of the “seven times,” is that it represents the “stumbling stone” that the builders rejected. I am defining the stone of stumbling that is represented in the Scriptures as a truth that can be seen, but isn’t. For those that see it, it is precious, but for those that don’t see it, it is not only what they stumble over, but it is the stone that grinds them to powder.

Nous abordons les "sept temps" du Lévitique vingt-six tels qu'ils sont représentés dans le livre de Daniel. Nous le faisons parce que l'une des caractéristiques prophétiques des "sept temps" est qu'ils représentent la "pierre d'achoppement" que les bâtisseurs ont rejetée. Je définis la pierre d'achoppement qui est représentée dans les Écritures comme une vérité qui peut être vue, mais qui ne l'est pas. Pour ceux qui la voient, elle est précieuse, mais pour ceux qui ne la voient pas, ce n'est pas seulement ce sur quoi ils trébuchent, c'est la pierre qui les réduit en poussière.

When Christ presented the stone that the builders rejected, He identified that the corner stone would become the “head” of the corner. The message of the rejected stone in the Scriptures always has to do with God passing by a former covenant people, while at the same time God is entering into covenant with a people who had not formerly been the people of God.

Lorsque le Christ a présenté la pierre que les bâtisseurs ont rejetée, il a affirmé que la pierre angulaire deviendrait la « tête de l’angle ». Le message de la pierre rejetée dans les Écritures porte toujours sur le fait que Dieu met de côté un ancien peuple d’alliance, tout en entrant en alliance avec un peuple qui n’avait pas auparavant été le peuple de Dieu.

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. Matthew 21:42–44.

Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Écritures: «La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs, c'est elle qui est devenue la pierre angulaire; c'est l'œuvre du Seigneur, et elle est merveilleuse à nos yeux?» C'est pourquoi je vous dis: le royaume de Dieu vous sera enlevé et donné à une nation qui en produira les fruits. Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé; mais si elle tombe sur quelqu'un, elle le réduira en poussière. Matthieu 21:42-44.

The first “time prophecy” that William Miller was led to by the holy angels, was the “seven times” of Leviticus twenty-six. Laodicean Adventism started the process of tearing down the foundational truths which the Lord assembled through the ministry of Miller by rejecting the very first of Miller’s discoveries. Of course, any prophetic illustration of a sacred foundation is an illustration of Christ, who is “The Stone”, so the rejection of the “seven times” in 1863, identifies not only the beginning of the process of rejecting the foundational truths, it represents a rejection of Christ. As with Christ’s testimony of the rejected stone, Peter also identifies that one of the prophecies connected with the foundation stone is that it would ultimately become “the head of the corner”.

La première « prophétie de temps » à laquelle William Miller fut conduit par les saints anges était les « sept temps » du Lévitique 26. L’adventisme laodicéen a entamé le processus de démantèlement des vérités fondamentales que le Seigneur avait établies par le ministère de Miller en rejetant la toute première des découvertes de Miller. Bien sûr, toute illustration prophétique d’un fondement sacré est une illustration du Christ, qui est « La Pierre » ; ainsi, le rejet des « sept temps » en 1863 marque non seulement le début du processus de rejet des vérités fondamentales, il représente un rejet du Christ. Comme dans le témoignage du Christ au sujet de la pierre rejetée, Pierre affirme également que l’une des prophéties liées à la pierre de fondation est qu’elle deviendrait finalement « la tête de l’angle ».

Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Peter 2:6–8.

C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture: Voici, je pose en Sion une pierre angulaire principale, choisie, précieuse; et celui qui croit en lui ne sera point confus. Pour vous donc qui croyez, il est précieux; mais pour ceux qui sont désobéissants, la pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenue la tête de l’angle, et une pierre d’achoppement et un rocher de scandale, pour ceux qui se heurtent à la parole, étant désobéissants; c’est à cela aussi qu’ils ont été destinés. Mais vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous proclamiez les louanges de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière: vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui avez maintenant obtenu miséricorde. 1 Pierre 2:6-8.

The foundation stone in the beginning of Adventism, becomes the head of the corner. Isaiah is in agreement with Christ and Peter, and Isaiah uses the foundation stone to represent a covenant people who are being passed by for a new covenant people. In his testimony he represents a class that has made a covenant with death, and who have received a lie. The lie they receive, is the lie that Paul identifies as bringing strong delusion upon those that make a covenant with death, because they did not receive the love of the truth.

La pierre de fondation, au début de l’adventisme, devient la pierre angulaire. Ésaïe est en accord avec Christ et Pierre, et Ésaïe utilise la pierre de fondation pour représenter un peuple d’alliance qui est écarté au profit d’un nouveau peuple d’alliance. Dans son témoignage, il représente une classe qui a conclu une alliance avec la mort et qui a reçu un mensonge. Le mensonge qu’ils reçoivent est celui que Paul identifie comme apportant une puissance d’égarement sur ceux qui concluent une alliance avec la mort, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité.

Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:14–18.

C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, vous qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem. Parce que vous avez dit: Nous avons fait alliance avec la mort, et avec le séjour des morts nous avons conclu un pacte; quand le fléau débordant passera, il ne viendra pas jusqu’à nous, car nous avons fait du mensonge notre refuge, et sous la fausseté nous nous sommes cachés: c’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je pose en Sion une pierre pour fondement, une pierre éprouvée, une pierre angulaire précieuse, un fondement sûr; celui qui croit ne se hâtera point. Je ferai du droit le cordeau, et de la justice le fil à plomb; et la grêle balaiera le refuge du mensonge, et les eaux submergeront l’abri. Et votre alliance avec la mort sera annulée, et votre pacte avec le séjour des morts ne tiendra pas; quand le fléau débordant passera, alors il vous foulera aux pieds. Ésaïe 28:14-18.

The “seven times” has been hidden under falsehoods, and when God passes by His former covenant people and enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand, the stone that was formerly the rejected corner stone will ascend to be the “head” of the corner. For those that understand this truth, it is precious, and for those that don’t, the stone that becomes the head of the corner, not only crushes them, but it metaphorically becomes their headstone.

Les « sept temps » ont été dissimulés sous des mensonges, et lorsque Dieu passe outre Son ancien peuple d’alliance et conclut une alliance avec les cent quarante-quatre mille, la pierre qui était auparavant la pierre angulaire rejetée s’élèvera pour devenir la « tête » de l’angle. Pour ceux qui comprennent cette vérité, elle est précieuse, et pour ceux qui ne la comprennent pas, la pierre qui devient la tête de l’angle non seulement les écrase, mais elle devient métaphoriquement leur pierre tombale.

In the book of Daniel, in chapter eight and verse nineteen, we find the “last end” of the indignation, thus identifying that there must also be a “first end” of the indignation. The period of time from 677 BC, until October 22, 1844 represents the period of time that the sanctuary (and host) would be tread down. But the papacy was to prosper until the indignation was accomplished, according to Daniel chapter eleven, and verse thirty-six. If the end of the indignation of chapter eight, represents the end of a period of time, then the end of the indignation of chapter eleven, also represents the end of a period of time. This is what the Bible clearly teaches, though this truth has been covered up with lies by those who have made a covenant with death.

Dans le livre de Daniel, au chapitre huit, verset dix-neuf, nous trouvons la "fin dernière" de l’indignation, ce qui indique qu’il doit aussi y avoir une "première fin" de l’indignation. La période allant de 677 av. J.-C. jusqu’au 22 octobre 1844 représente le temps durant lequel le sanctuaire (et l’armée) serait foulé aux pieds. Mais la papauté devait prospérer jusqu’à ce que l’indignation soit accomplie, selon Daniel, chapitre onze, verset trente-six. Si la fin de l’indignation du chapitre huit représente la fin d’une période, alors la fin de l’indignation du chapitre onze représente également la fin d’une période. C’est ce que la Bible enseigne clairement, bien que cette vérité ait été recouverte de mensonges par ceux qui ont fait alliance avec la mort.

The end of both indignations represent the end of an identical period of time, for both were a fulfillment of the same curse of twenty-five hundred and twenty years of scattering, captivity and slavery. The northern kingdom first suffered the scattering, captivity and slavery of the “seven times,” when in 723 BC, the king of Assyria took them captive. The southern kingdom suffered the same fate in 677 BC. Jeremiah confirms this fact.

La fin des deux indignations représente la fin d’une période de temps identique, car toutes deux étaient l’accomplissement de la même malédiction de deux mille cinq cent vingt ans de dispersion, de captivité et d’esclavage. Le royaume du Nord subit d’abord la dispersion, la captivité et l’esclavage des « sept temps », lorsque, en 723 av. J.-C., le roi d’Assyrie les emmena en captivité. Le royaume du Sud connut le même sort en 677 av. J.-C. Jérémie confirme ce fait.

Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones. Jeremiah 50:17.

Israël est une brebis égarée; les lions l’ont chassé: d’abord le roi d’Assyrie l’a dévoré; et, en dernier lieu, ce Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui a brisé les os. Jérémie 50:17.

Jeremiah is identifying a progressive judgment. The Assyrians remove the northern kingdom in 723 BC, then they take Manasseh to Babylon, their capital city, in 677 BC. Then Nebuchadnezzar takes Jehoiakim, thus marking the beginning of the seventy years of captivity in 606 BC. Then Nebuchadnezzar takes Zedekiah and destroys Jerusalem in 586 BC.

Jérémie identifie un jugement progressif. Les Assyriens mettent fin au royaume du Nord en 723 av. J.-C., puis ils emmènent Manassé à Babylone, leur capitale, en 677 av. J.-C. Ensuite, Nabuchodonosor emmène Jojakim, marquant ainsi le début des soixante-dix ans de captivité en 606 av. J.-C. Puis Nabuchodonosor emmène Sédécias et détruit Jérusalem en 586 av. J.-C.

The southern kingdom had been warned that they would suffer the same fate as the northern kingdom if they continued in their rebellion. The judgment of the northern kingdom would be accomplished upon the southern kingdom, and the symbol of that judgment was a line that was to be stretched over Judah. In Isaiah’s testimony, it was simply the “line,” but in the following passage, the “line” is the “line of Samaria.”

Le royaume du Sud avait été averti qu’il subirait le même sort que le royaume du Nord s’il persistait dans sa rébellion. Le jugement du royaume du Nord s’accomplirait sur le royaume du Sud, et le symbole de ce jugement était une ligne qu’on devait tendre sur Juda. Dans le témoignage d’Isaïe, ce n’était que la « ligne », mais, dans le passage suivant, la « ligne » est la « ligne de Samarie ».

Therefore thus saith the Lord God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. 2 Kings 21:12–15.

C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu d’Israël: Voici, je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel que quiconque en entendra parler aura les deux oreilles qui tinteront. J’étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le fil à plomb de la maison d’Achab; et j’essuierai Jérusalem comme un homme essuie un plat, en l’essuyant et en le renversant. J’abandonnerai le reste de mon héritage et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; ils deviendront une proie et un butin pour tous leurs ennemis. Parce qu’ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et m’ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d’Égypte jusqu’à ce jour. 2 Rois 21:12-15.

There are two prophetic expressions in the verses just cited that must be considered. The first is the tingling of the ears, and the other is the plummet. In these verses the line of Samaria is also identified as the plummet of the house of Ahab. The line and the plummet are instruments of judgment, which are used in the building process. In the verses, they identify that the same judgment that was carried out against the northern kingdom, represented as Samaria and the house of Ahab, would be brought upon Judah and Jerusalem. When the warning was set forth, the northern kingdom of Israel had already been invaded, conquered, destroyed and taken into slavery. The message of God’s judgment produces the tingling of the ears of those that hear the warning. Both the plummet and the tingling of the ears are found three times each in the Scriptures. In each case, they represent God’s indignation against His own people.

Il y a deux expressions prophétiques dans les versets qui viennent d’être cités et qui doivent être prises en considération. La première est le tintement des oreilles, et l’autre est le niveau. Dans ces versets, le cordeau de Samarie est aussi identifié comme le niveau de la maison d’Achab. Le cordeau et le niveau sont des instruments de jugement, qui servent dans l’édification. Dans ces versets, ils indiquent que le même jugement qui a été exécuté contre le royaume du Nord, représenté par Samarie et la maison d’Achab, serait infligé à Juda et à Jérusalem. Lorsque l’avertissement fut donné, le royaume du Nord d’Israël avait déjà été envahi, vaincu, détruit et emmené en esclavage. Le message du jugement de Dieu fait tinter les oreilles de ceux qui entendent l’avertissement. Le niveau et le tintement des oreilles se rencontrent chacun trois fois dans les Écritures. Dans chaque cas, ils représentent l’indignation de Dieu contre son propre peuple.

And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. And the Lord said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. 1 Samuel 3:10–12.

Et le Seigneur vint, se tint là et appela comme les autres fois: "Samuel! Samuel!" Alors Samuel répondit: "Parle, car ton serviteur écoute." Et le Seigneur dit à Samuel: "Voici, je vais faire en Israël une chose qui fera tinter les deux oreilles de quiconque l'entendra. En ce jour-là, j'accomplirai contre Éli tout ce que j'ai dit au sujet de sa maison: je commencerai et j'achèverai." 1 Samuel 3:10-12.

The overthrow of Eli’s house is the prophecy that would make both ears tingle in anyone who heard it. The tingling of the ears, in the time of Samuel symbolizes the passing by of the house of Eli. The fulfillment of the prediction given to Samuel was the overthrow of Eli’s house and the establishment of Samuel as the prophet. Samuel represents a people who as Peter says, in times past were not the people of God, but now are, for when Samuel was established as prophet, the house of Eli was destroyed. Jeremiah also proclaims a judgment against the leadership of Jerusalem that causes ears to tingle.

Le renversement de la maison d’Éli est la prophétie qui ferait tinter les deux oreilles de quiconque l’entendrait. Le tintement des oreilles, au temps de Samuel, symbolise la mise à l’écart de la maison d’Éli. L’accomplissement de la prédiction donnée à Samuel fut le renversement de la maison d’Éli et l’établissement de Samuel comme prophète. Samuel représente un peuple qui, comme le dit Pierre, autrefois n’était pas le peuple de Dieu, mais qui maintenant l’est, car, lorsque Samuel fut établi prophète, la maison d’Éli fut détruite. Jérémie proclame aussi un jugement contre les dirigeants de Jérusalem qui fait tinter les oreilles.

And say, Hear ye the word of the Lord, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. Jeremiah 19:3.

Et dis: Écoutez la parole du Seigneur, ô rois de Juda et habitants de Jérusalem; ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais amener un malheur sur ce lieu; quiconque l’entendra en aura les oreilles qui tinteront. Jérémie 19:3.

All three references to ears tingling are associated with a covenant people who have made a covenant with death and are thereafter invaded, conquered, destroyed, scattered, and taken into slavery. The tingling ears is a symbol of the judgment of God’s indignation, and the symbol of that judgment is also represented three times in the Scriptures, with the word “plummet.” We have already read it in second Kings and Isaiah, but there is one other reference of the “plummet” in the Scriptures, and in that reference the word plummet is translated from a different Hebrew word, than the previous two references.

Les trois références aux oreilles qui tintent sont associées à un peuple d’alliance qui a conclu une alliance avec la mort et qui, par la suite, est envahi, vaincu, détruit, dispersé et réduit en esclavage. Le tintement des oreilles est un symbole du jugement de l’indignation de Dieu, et le symbole de ce jugement est aussi représenté trois fois dans les Écritures par le mot « fil à plomb ». Nous l’avons déjà lu dans le Deuxième Livre des Rois et dans Ésaïe, mais il existe une autre référence au « fil à plomb » dans les Écritures, et, dans cette référence, le mot fil à plomb est traduit d’un mot hébreu différent de celui des deux références précédentes.

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts. Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. Moreover the word of the Lord came unto me, saying, The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you. For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth. Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth. Zechariah 4:1–14.

Et l’ange qui parlait avec moi revint, et me réveilla, comme un homme qu’on réveille de son sommeil. Et il me dit: Que vois-tu? Je dis: J’ai regardé, et voici un chandelier tout d’or, avec un vase sur son sommet, et ses sept lampes dessus, et sept conduits pour les sept lampes qui sont sur son sommet; et deux oliviers près de lui, l’un à la droite du vase et l’autre à sa gauche. Je pris la parole et dis à l’ange qui parlait avec moi: Que sont ces choses, mon seigneur? L’ange qui parlait avec moi répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses? Je dis: Non, mon seigneur. Alors il me répondit et me dit: Voici la parole du Seigneur à Zorobabel: Ce n’est ni par la force ni par la puissance, mais par mon Esprit, dit le Seigneur des armées. Qui es-tu, grande montagne? Devant Zorobabel tu deviendras une plaine; et il fera sortir la pierre de faîte au milieu des acclamations: Grâce, grâce sur elle! La parole du Seigneur me fut encore adressée en ces termes: Les mains de Zorobabel ont posé les fondations de cette maison; ses mains l’achèveront; et tu sauras que le Seigneur des armées m’a envoyé vers vous. Car qui a méprisé le jour des petites choses? Ils se réjouiront en voyant le fil à plomb dans la main de Zorobabel, avec ces sept-là; ce sont les yeux du Seigneur, qui parcourent toute la terre. Je répondis et lui dis: Que sont ces deux oliviers à la droite du chandelier et à sa gauche? Et je pris la parole une seconde fois et lui dis: Que sont ces deux rameaux d’olivier qui, au moyen de deux conduits d’or, déversent d’eux-mêmes l’huile dorée? Il me répondit et dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses? Je dis: Non, mon seigneur. Alors il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre. Zacharie 4:1-14.

The word translated as “plummet” in second Kings and Isaiah twenty-eight, is “mishqâl” and it means a weight. In both passages a weight (plummet) was going to be added to the line. The weight is what is used in a scale, and represents judgment. The line with a weight is a line of judgment. The line of Samaria was the period of “seven times,” or twenty-five hundred and twenty years. The same period of time was going to be placed upon the southern kingdom that had been brought upon the northern kingdom. The ending of either line is identified in the book of Daniel as either the end of the last indignation or the end of the first indignation. The period is represented in Daniel as the period when Jerusalem and the host were to be trodden down by the two desolating powers of paganism and papalism. Both periods would begin when their respective capital cities were invaded, conquered, destroyed and their citizens carried into slavery.

Le mot traduit par "plummet" dans 2 Rois et Ésaïe 28 est "mishqâl" et il signifie un poids. Dans les deux passages, un poids (plomb) allait être ajouté à la ligne. Le poids est ce qui est utilisé dans une balance et représente le jugement. La ligne avec un poids est une ligne de jugement. La ligne de Samarie correspondait à la période des "sept temps", soit deux mille cinq cent vingt ans. La même période de temps allait être imposée au royaume du Sud, comme elle l’avait été au royaume du Nord. La fin de l’une ou l’autre ligne est identifiée dans le livre de Daniel comme étant soit la fin de la dernière indignation, soit la fin de la première indignation. Cette période est présentée dans Daniel comme la période où Jérusalem et l’armée devaient être foulées aux pieds par les deux puissances désolatrices du paganisme et du papisme. Les deux périodes commenceraient lorsque leurs capitales respectives seraient envahies, conquises, détruites et leurs citoyens emmenés en esclavage.

But in Zechariah, the word “plummet” is formed by the combination of two Hebrew words. The first word is “‘eben”, and it means “to build”, and it also means “a stone”. It means “a building stone”. That word is then combined with the Hebrew word “bedı̂yl”, which means “to divide or separate”. The “plummet” in Zechariah, is the stone that is built upon and produces a separation and division. The division is between two classes of worshippers; one class that rejoices when they see the stone, make it the head of their corner, and build upon it, and the other that doesn’t see it, rejects it, stumbles over it, and is finally crushed by it, which then becomes their headstone or tombstone. One class makes a covenant with life, the other a covenant of death.

Mais chez Zacharie, le mot « fil à plomb » résulte de la combinaison de deux mots hébreux. Le premier mot est « ’eben », et il signifie « bâtir », et il signifie aussi « une pierre ». Il signifie « une pierre de construction ». Ce mot est ensuite combiné avec le mot hébreu « bedı̂yl », qui signifie « diviser ou séparer ». Le « fil à plomb » chez Zacharie est la pierre sur laquelle on bâtit et qui produit une séparation et une division. La division se fait entre deux classes d’adorateurs ; l’une se réjouit lorsqu’elle voit la pierre, en fait la pierre d’angle et bâtit dessus, et l’autre ne la voit pas, la rejette, trébuche contre elle et finit par en être écrasée, ce qui devient alors pour eux une pierre de faîte ou une pierre tombale. L’une conclut une alliance avec la vie, l’autre une alliance de mort.

In the history of Zechariah, ancient Israel had just come out of Babylon to rebuild and restore Jerusalem. Zerubbabel was appointed the governor, and was to oversee the work. He laid the foundation stone at the beginning of the work and he placed the headstone, or capstone, at the end of the work. Zerubbabel means “the offspring of Babylon”. All the prophecies are identifying the last days, and Zerubbabel’s name is the symbol of the history of the first angel’s message when the foundation stone was laid, and his name is also the symbol of the third angel’s message, when the headstone, or capstone, is placed. The manifestation of the outpouring of the Holy Spirit in either the first movement or the second movement is represented by Zerubbabel’s name (offspring of Babylon), for it represents the message which calls for the final generation of the “offspring of Babylon”, to come out. It represents the message of the Midnight Cry that took place in the first movement, and that is about to take place in the last movement of the Loud Cry.

Dans l’histoire de Zacharie, l’ancien Israël venait de sortir de Babylone pour rebâtir et restaurer Jérusalem. Zorobabel fut nommé gouverneur et devait superviser les travaux. Il posa la pierre de fondation au début des travaux et plaça la pierre de faîte, ou pierre de couronnement, à la fin des travaux. Zorobabel signifie « la descendance de Babylone ». Toutes les prophéties désignent les derniers jours, et le nom de Zorobabel est le symbole de l’histoire du message du premier ange, lorsque la pierre de fondation a été posée, et son nom est aussi le symbole du message du troisième ange, lorsque la pierre de faîte, ou pierre de couronnement, est placée. La manifestation de l’effusion du Saint-Esprit, tant dans le premier mouvement que dans le second, est représentée par le nom de Zorobabel (descendance de Babylone), car il représente le message qui appelle la génération finale de la « descendance de Babylone » à en sortir. Il représente le message du Cri de minuit qui a eu lieu dans le premier mouvement, et qui est sur le point d’avoir lieu dans le dernier mouvement du Grand Cri.

The two olive trees, two olive branches, and the two anointed ones that represent the vessels into which the two golden pipes empty the oil into:

Les deux oliviers, les deux rameaux d’olivier et les deux oints qui représentent les vases dans lesquels les deux conduits d’or déversent l’huile :

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

« Les oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre occupent la position jadis donnée à Satan comme chérubin protecteur. Par les êtres saints qui entourent son trône, le Seigneur maintient une communication constante avec les habitants de la terre. L’huile d’or représente la grâce par laquelle Dieu tient les lampes des croyants constamment alimentées, afin qu’elles ne vacillent ni ne s’éteignent. Si cette huile sainte n’était pas répandue du ciel par les messages de l’Esprit de Dieu, les puissances du mal exerceraient un contrôle total sur les hommes. »

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

« Dieu est déshonoré lorsque nous ne recevons pas les communications qu’il nous adresse. Ainsi nous refusons l’huile d’or qu’il voudrait répandre dans nos âmes, afin qu’elle soit communiquée à ceux qui sont dans les ténèbres. Quand retentira l’appel : « Voici l’Époux vient; sortez à sa rencontre », ceux qui n’ont pas reçu l’huile sainte, qui n’ont pas chéri la grâce du Christ dans leur cœur, constateront, comme les vierges folles, qu’ils ne sont pas prêts à rencontrer leur Seigneur. Ils n’ont pas, en eux-mêmes, le pouvoir d’obtenir cette huile, et leurs vies sont ruinées. Mais si l’Esprit Saint de Dieu est demandé, si nous implorons, comme Moïse : « Fais-moi voir ta gloire », l’amour de Dieu sera répandu dans nos cœurs. Par les conduits d’or, l’huile d’or nous sera communiquée. « Ce n’est ni par la puissance ni par la force, mais par mon Esprit, dit l’Éternel des armées. » En recevant les rayons lumineux du Soleil de justice, les enfants de Dieu brillent comme des lumières dans le monde. » Review and Herald, 20 juillet 1897.

Zechariah had repeatedly asked who the two olive trees were, thus drawing attention to the various symbols of the two witnesses. Sister White identifies the two olive trees as the two witnesses of Revelation eleven.

Zacharie avait à plusieurs reprises demandé qui étaient les deux oliviers, attirant ainsi l’attention sur les divers symboles des deux témoins. Sœur White identifie les deux oliviers comme les deux témoins de l’Apocalypse 11.

“Concerning the two witnesses the prophet declares further: ‘These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.’ ‘Thy word,’ said the psalmist, ‘is a lamp unto my feet, and a light unto my path.’ Revelation 11:4; Psalm 119:105. The two witnesses represent the Scriptures of the Old and the New Testament.” The Great Controversy, 267.

« Au sujet des deux témoins, le prophète déclare encore : “Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Dieu de la terre.” “Ta parole”, dit le psalmiste, “est une lampe à mes pieds et une lumière sur mon sentier.” Apocalypse 11:4 ; Psaume 119:105. Les deux témoins représentent les Écritures de l’Ancien et du Nouveau Testament. » The Great Controversy, 267.

Zechariah had wanted to understand who these two witnesses were. In the French Revolution they were the Old and New Testaments. They were represented as Moses and Elijah that were slain in the street by the beast that ascended out of the bottomless pit. They represent the ministry of Future for America that was slain on July 18, 2020.

Zacharie avait voulu comprendre qui étaient ces deux témoins. Lors de la Révolution française, ils étaient l'Ancien et le Nouveau Testament. Ils étaient représentés par Moïse et Élie, qui furent tués dans la rue par la bête qui est montée de l'abîme. Ils représentent le ministère de Future for America, qui a été mis à mort le 18 juillet 2020.

In the beginning of the chapter, after Zechariah is awakened, when the dead dry bones are brought together, but not yet alive, Gabriel asks “What seest thou?” Zechariah describes what he has seen, and then asks “What are these my lord?” Gabriel emphasizes the subject of the question, by answering Zechariah’s question with a question. He asks Zechariah, “Knowest thou not what these be?” Gabriel then answers “This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.”

Au début du chapitre, après que Zacharie a été réveillé, lorsque les ossements morts et desséchés sont rassemblés, mais ne sont pas encore vivants, Gabriel demande : "Que vois-tu ?" Zacharie décrit ce qu’il a vu, puis demande : "Que sont ces choses, mon seigneur ?" Gabriel met l’accent sur le sujet de la question en répondant à la question de Zacharie par une question. Il demande à Zacharie : "Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ?" Gabriel répond alors : "Voici la parole de l’Éternel adressée à Zorobabel : Ce n’est ni par la force ni par la puissance, mais par mon Esprit, dit l’Éternel des armées."

The Word of the Lord that was given to Zerubbabel was, “Not by might, nor by power, but by my spirit. Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.”

La parole du Seigneur adressée à Zorobabel était: "Ce n'est ni par la force ni par la puissance, mais par mon Esprit. Qui es-tu, ô grande montagne? Devant Zorobabel, tu deviendras une plaine: et il posera la pierre de faîte au milieu des acclamations, en criant: Grâce, grâce pour elle."

Zerubbabel, the governor, represents the messenger that prepares the way in the beginning and ending history, before whom the mountain becomes as a plain. Isaiah identifies the work of the same messenger and says he will “make straight in the desert a highway for our God,” and that he will cause “every valley” to “be exalted.” He will also cause “every mountain and hill” to “be made low,” for the “great mountain” before governor Zerubbabel “shall become a plain.”

Zorobabel, le gouverneur, représente le messager qui prépare la voie au commencement et à la fin de l’histoire, devant qui la montagne devient comme une plaine. Ésaïe identifie l’œuvre de ce même messager et dit qu’il "aplanira dans le désert une route pour notre Dieu", et qu’il fera que "toute vallée" "soit élevée". Il fera aussi que "toute montagne et toute colline" "soient abaissées", car la "grande montagne" devant le gouverneur Zorobabel "deviendra une plaine".

William Miller’s message of the “seven times” was given him by God. Zerubbabel represents William Miller who placed the foundation stone of the “seven times,” and he also represents the hands that “shall bring forth the headstone” with “shouting, crying, Grace, Grace unto it.” The doubling of the word “grace,” represents the message of the Midnight Cry. The “shouting” represents the same message as represented by the loud cry of the third angel and the “crying” represents the Midnight Cry. The entire passage is about the Midnight Cry message. It is about the virgins that were asleep in death on the streets of Revelation eleven, that runs through the valley of dead dry bones. It is about the resurrection of the dead dry bones, and it is about the prophetic role of the “plummet” that the wise virgins see that causes them to rejoice.

Le message des "sept temps" de William Miller lui a été donné par Dieu. Zorobabel représente William Miller, qui a posé la pierre de fondation des "sept temps", et il représente aussi les mains qui "feront sortir la pierre de faîte" avec "des acclamations, en criant: Grâce, Grâce à elle". Le doublement du mot "grâce" représente le message du Cri de Minuit. Les "acclamations" représentent le même message que le grand cri du troisième ange, et les "cris" représentent le Cri de Minuit. Tout le passage porte sur le message du Cri de Minuit. Il est question des vierges qui dormaient dans la mort dans les rues d'Apocalypse onze, qui traversent la vallée des ossements morts et desséchés. Il est question de la résurrection des ossements morts et desséchés, et du rôle prophétique du "fil à plomb" que voient les vierges sages et qui les fait se réjouir.

Then Zechariah says, “moreover.” Moreover, means to place the following passage over the top of the previous passage. It is a reference to the prophetic principle of line upon line. The previous dialogue identified the awakening at midnight of God’s people, represented by Zechariah. The previous dialogue repeatedly emphasized the desire of God’s people in the last days to understand who the two witnesses of Revelation eleven are. The previous dialogue identified that Zerubbabel represents the work in the first movement and also the work in the last movement. It identified Zerubbabel’s “hands” (representing human power), were to lay the foundation stone and the headstone, but the work of his hands was and is only accomplished through the divine power of the Comforter.

Puis Zacharie dit : « De plus. » « De plus » signifie superposer le passage suivant au passage précédent. C’est une référence au principe prophétique de « ligne sur ligne ». Le dialogue précédent a identifié le réveil à minuit du peuple de Dieu, représenté par Zacharie. Le dialogue précédent a souligné à plusieurs reprises le désir du peuple de Dieu, dans les derniers jours, de comprendre qui sont les deux témoins de l’Apocalypse 11. Le dialogue précédent a identifié que Zorobabel représente l’œuvre du premier mouvement et aussi celle du dernier mouvement. Il a identifié que les « mains » de Zorobabel (représentant la puissance humaine) devaient poser la pierre de fondation et la pierre de faîte, mais que l’œuvre de ses mains n’a été et n’est accomplie que par la puissance divine du Consolateur.

The dialogue that followed, which is to be placed over the previous dialogue, identifies that when the “hands of Zerubbabel” are finishing the work, then God’s people in the last days, will “know that the Lord” “sent” Gabriel, the light bearer “unto” God’s people. They will recognize the heavenly communication process that is the first truth represented in connection with the Revelation of Jesus Christ. To refuse the message and work of Zerubbabel, is to refuse the message that comes from Gabriel, which he received from Christ, which He in turn received from the Father.

Le dialogue qui a suivi, à placer au-dessus du dialogue précédent, indique que lorsque les "mains de Zorobabel" achèvent l’œuvre, alors le peuple de Dieu, dans les derniers jours, "saura que le Seigneur" a "envoyé" Gabriel, le porteur de lumière, "vers" le peuple de Dieu. Ils reconnaîtront le processus de communication céleste qui constitue la première vérité représentée en lien avec la Révélation de Jésus-Christ. Refuser le message et l’œuvre de Zorobabel, c’est refuser le message qui vient de Gabriel, lequel l’a reçu du Christ, lequel l’a, à son tour, reçu du Père.

Then the two classes of worshippers are defined. One class “hath despised the day of small things?” The other class “shall rejoice” when they “shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven” who “are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.” Those that despise the day of small things, are despising the historical work of William Miller as represented by the “plummet.” They are contrasted with those who rejoice when they see the “plummet” in the hands of Zerubbabel. Zechariah’s “plummet” is the building stone that produces a division. One class despises the “plummet,” for they refuse to see that the “plummet” in the hand of Zerubbabel is with “those seven.” The word “seven” that is with the “plummet,” is the same Hebrew word that is translated as “seven times” in Leviticus twenty-six.

Alors, les deux classes d’adorateurs sont définies. Une classe « a méprisé le jour des petites choses » ? L’autre classe « se réjouira » lorsqu’elle « verra le fil à plomb dans la main de Zorobabel avec ces sept », qui « sont les yeux du Seigneur, qui parcourent çà et là toute la terre ». Ceux qui méprisent le jour des petites choses, méprisent l’œuvre historique de William Miller telle qu’elle est représentée par le « fil à plomb ». Ils sont opposés à ceux qui se réjouissent quand ils voient le « fil à plomb » dans la main de Zorobabel. Le « fil à plomb » de Zacharie est la pierre de construction qui produit une division. Une classe méprise le « fil à plomb », car elle refuse de voir que le « fil à plomb » dans la main de Zorobabel est avec « ces sept ». Le mot « sept » qui accompagne le « fil à plomb » est le même mot hébreu qui est traduit par « sept fois » dans Lévitique vingt-six.

Then Zechariah repeats the fact that when he wakes up, he does not know who the two witnesses are. He therefore asks another time, “What are these two olive trees?” He repeats it again, questioning “What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?” And Gabriel emphasizes the question by once again answering Zechariah’s question with a question, “Knowest thou not what these be?” to which Zechariah answers, “No.” Gabriel then says “These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.”

Puis Zacharie réaffirme que, lorsqu’il se réveille, il ne sait pas qui sont les deux témoins. Il demande donc une autre fois: "Que sont ces deux oliviers?" Il le répète encore, en demandant: "Que sont ces deux rameaux d’olivier qui, par les deux conduits d’or, déversent hors d’eux-mêmes l’huile dorée?" Et Gabriel souligne la question en répondant une fois de plus à la question de Zacharie par une question: "Ne sais-tu pas ce que sont ces choses?" à quoi Zacharie répond: "Non." Gabriel dit alors: "Ce sont les deux oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre."

The chapter begins with Gabriel awakening Zechariah out of his sleep. Zechariah therefore represents the virgins that are awakened at midnight, and when those virgins are awakened, they are represented as having an overwhelming burden to understand what the two witnesses of Revelation chapter eleven represent. All the books of the Bible meet and end in the book of Revelation. All the prophets agree with one another, for God is not the author of confusion. All the prophets are speaking more about the last days, than the days in which they lived.

Le chapitre commence lorsque Gabriel réveille Zacharie de son sommeil. Zacharie représente donc les vierges qui sont réveillées à minuit, et lorsque ces vierges sont réveillées, on les présente comme portant un fardeau accablant pour comprendre ce que représentent les deux témoins de l’Apocalypse, chapitre onze. Tous les livres de la Bible convergent et s’achèvent dans le livre de l’Apocalypse. Tous les prophètes sont d’accord les uns avec les autres, car Dieu n’est pas l’auteur de la confusion. Tous les prophètes parlent davantage des derniers jours que des jours où ils ont vécu.

Gabriel employs the Alpha and Omega principle by identifying that Zerubbabel will begin and end the work of building the temple. His work is represented as laying the foundation stone at the beginning and the headstone at the end. Zerubbabel represents the movement of the Millerites and the movement of Future for America.

Gabriel emploie le principe de l’Alpha et de l’Oméga en montrant que Zorobabel commencera et achèvera l’œuvre de la construction du temple. Son œuvre est représentée par la pose de la première pierre au début et de la pierre de faîte à la fin. Zorobabel représente le mouvement des Millerites et le mouvement Future for America.

What Gabriel presents to Zechariah is that the work of the Midnight Cry, whether in the movement of the first angel or in the movement of the third angel, is accomplished with the power of the Holy Spirit.

Ce que Gabriel présente à Zacharie, c’est que l’œuvre du Cri de Minuit, que ce soit dans le mouvement du premier ange ou dans le mouvement du troisième ange, s’accomplit par la puissance du Saint-Esprit.

While they lay dead in the street, the world rejoiced over their dead bodies, but when they arose, the world then feared and they rejoiced. They rejoice because they see the plummet of those “seven times” in the hand of Zerubbabel. The plummet is the stone that is built upon, which separates the wise from the foolish.

Tandis qu’ils gisaient morts dans la rue, le monde se réjouissait à la vue de leurs cadavres, mais lorsqu’ils se sont relevés, le monde a alors pris peur et eux se sont réjouis. Ils se réjouissent parce qu’ils voient le fil à plomb de ces « sept fois » dans la main de Zerubbabel. Le fil à plomb est la pierre sur laquelle on construit, qui sépare les sages des insensés.

Zechariah does not say “the seven,” he says, “those seven.” They see both twenty-five hundred and twenty years of scattering. The word translated as “seven” is the same word that is translated as “seven times” in Leviticus twenty-six, and represents “the curse” of slavery that was brought upon both the northern and southern kingdoms of Israel. The book of Daniel identifies “those seven” as a first and a last indignation.

Zacharie ne dit pas « les sept », il dit « ces sept-là ». Ils voient à la fois deux mille cinq cent vingt ans de dispersion. Le mot traduit par « sept » est le même que celui qui est rendu par « sept fois » dans le Lévitique vingt-six, et il représente « la malédiction » de l’esclavage qui s’est abattue sur les royaumes du nord et du sud d’Israël. Le livre de Daniel identifie « ces sept-là » comme une première et une dernière indignation.

The foundation stone laid by William Miller was the “seven times,” and the headstone laid by the movement of the third angel is the “seven times.” Those that rejoice when they see “those seven” in the awakening of the Midnight Cry of the last days, will witness a division and separation of the precious and the vile. The precious will rejoice as they come into full unity, and the vile will find out too late that they have not the oil that has been coming down through the two golden pipes. The truth that causes the rejoicing for one class will be a stone of stumbling for the other class, though it was available to see for all that were willing to see.

La pierre de fondation posée par William Miller fut « les sept temps », et la pierre de faîte posée par le mouvement du troisième ange est « les sept temps ». Ceux qui se réjouiront lorsqu’ils verront « ces sept » lors du réveil du Cri de Minuit des derniers jours seront témoins d’une division et d’une séparation entre les précieux et les vils. Les précieux se réjouiront en entrant dans une pleine unité, et les vils découvriront trop tard qu’ils n’ont pas l’huile qui descend par les deux conduits d’or. La vérité qui cause la joie pour une classe sera une pierre d’achoppement pour l’autre, bien qu’elle ait été visible pour tous ceux qui voulaient voir.

Just as the “seven times” became a test in the beginning in 1856, when Philadelphian Adventism transitioned unto Laodicean Adventism, the “seven times” is once again a test at the ending, right where Laodicean Adventism is transitioned unto Philadelphian Adventism. The test in the beginning was failed in 1863, with the rejection of the biblical doctrine of “seven times.” Those that fail the test at the ending in 2023, will do so for rejecting the experience demanded by the remedy identified by the “seven times” of Leviticus twenty-six.

Tout comme les « sept temps » devinrent une épreuve au commencement, en 1856, lorsque l’adventisme philadelphien passa à l’adventisme laodicéen, les « sept temps » sont de nouveau une épreuve à la fin, précisément là où l’adventisme laodicéen se transforme en adventisme philadelphien. L’épreuve du commencement fut un échec en 1863, avec le rejet de la doctrine biblique des « sept temps ». Ceux qui échoueront à l’épreuve de la fin en 2023 le feront pour avoir rejeté l’expérience exigée par le remède identifié par les « sept temps » du Lévitique vingt-six.

It was important to identify that the book of Daniel fully upholds the “seven times,” before we begin to consider the prophetic message of the first six chapters of the book of Daniel, for chapters four and five are about the “seven times,” and they identify the beginning and ending of the two horns of the earth beast of Revelation chapter thirteen.

Il était important d’établir que le livre de Daniel confirme pleinement les « sept temps », avant de commencer à examiner le message prophétique des six premiers chapitres du livre de Daniel, car les chapitres quatre et cinq traitent des « sept temps », et ils identifient le début et la fin des deux cornes de la bête terrestre du chapitre treize de l’Apocalypse.

We will begin our consideration of those first six chapters in the next article.

Nous commencerons notre examen de ces six premiers chapitres dans le prochain article.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.

La lumière que Daniel a reçue de Dieu a été donnée spécialement pour ces derniers jours. Les visions qu’il a vues sur les rives de l’Ulai et du Hiddekel, les grands fleuves de Shinar, sont maintenant en voie d’accomplissement, et tous les événements prédits s’accompliront bientôt.

“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given.

Considérez les circonstances du peuple juif lorsque les prophéties de Daniel furent données.

“Let us give more time to the study of the Bible. We do not understand the word as we should. The book of Revelation opens with an injunction to us to understand the instruction that it contains. ‘Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy,’ God declares, ‘and keep those things which are written therein: for the time is at hand.’ When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival. We do not understand fully the lessons that it teaches, notwithstanding the injunction given us to search and study it.

Accordons plus de temps à l’étude de la Bible. Nous ne comprenons pas la Parole comme nous le devrions. Le livre de l’Apocalypse s’ouvre par une injonction nous enjoignant de comprendre l’enseignement qu’il contient. "Heureux celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie", déclare Dieu, "et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche." Lorsque nous, en tant que peuple, comprendrons ce que ce livre signifie pour nous, il se manifestera parmi nous un grand réveil. Nous ne comprenons pas pleinement les leçons qu’il enseigne, malgré l’injonction qui nous est donnée de le scruter et de l’étudier.

“In the past teachers have declared Daniel and the Revelation to be sealed books, and the people have turned from them. The veil whose apparent mystery has kept many from lifting it, God’s own hand has withdrawn from these portions of His word. The very name ‘Revelation’ contradicts the statement that it is a sealed book. ‘Revelation’ means that something of importance is revealed. The truths of this book are addressed to those living in these last days. We are standing with the veil removed in the holy place of sacred things. We are not to stand without. We are to enter, not with careless, irreverent thoughts, not with impetuous footsteps, but with reverence and godly fear. We are nearing the time when the prophecies of the book of Revelation are to be fulfilled.” Testimonies to Ministers, 113.

"Dans le passé, des enseignants ont déclaré que Daniel et l’Apocalypse étaient des livres scellés, et le peuple s’en est détourné. Le voile, dont le mystère apparent a empêché beaucoup de le soulever, la main même de Dieu l’a retiré de ces parties de sa Parole. Le nom même 'Apocalypse' contredit l’affirmation que c’est un livre scellé. 'Apocalypse' signifie que quelque chose d’importance est révélé. Les vérités de ce livre s’adressent à ceux qui vivent en ces derniers jours. Nous nous tenons, le voile ôté, dans le lieu saint des choses sacrées. Nous ne devons pas rester au-dehors. Nous devons entrer, non avec des pensées irréfléchies et irrévérencieuses, ni à pas précipités, mais avec révérence et crainte de Dieu. Nous approchons du temps où les prophéties du livre de l’Apocalypse doivent s’accomplir." Témoignages aux ministres, 113.